1 00:00:50,099 --> 00:00:54,099 www.titlovi.com 2 00:00:57,099 --> 00:01:00,811 Zootopija 3 00:01:01,436 --> 00:01:05,315 Strah, opasnost, žeđ za krvlju. 4 00:01:05,941 --> 00:01:08,610 Hiljadama godinama su oni bili... 5 00:01:08,777 --> 00:01:13,532 Sila koja vlada našim svetom. Svetom u kojem se plen... 6 00:01:13,699 --> 00:01:18,370 boji predatora. A predatori imaju punu kontrolu nad... 7 00:01:18,495 --> 00:01:22,040 svom zemljom i više... 8 00:01:24,585 --> 00:01:28,172 Krv! Krv! Krv! 9 00:01:43,312 --> 00:01:50,068 Pre nego je svet bio podijeljen na dva dela. Opake predatore i slabi plen. 10 00:01:53,947 --> 00:01:58,994 No, s vremenom slabi su se razvili i svladali slabosti. 11 00:02:00,329 --> 00:02:03,373 Sada predatori i plen žive u skladu 12 00:02:04,958 --> 00:02:06,960 i svaki mlado biće ima 13 00:02:07,336 --> 00:02:09,213 višestruke mogućnosti. 14 00:02:09,713 --> 00:02:16,637 I ne moramo se skrivamo više u pećini. Umesto toga, mogu da postanem astronaut. 15 00:02:19,807 --> 00:02:22,684 Ne moram više da budem usamljeni lovac. 16 00:02:22,851 --> 00:02:27,898 Danas mogu kontrolisati nagone. Biću činovnik. 17 00:02:29,399 --> 00:02:34,363 A ja mogu učiniti svet boljim mestom. Ja ću biti... 18 00:02:36,281 --> 00:02:38,367 Policajka. 19 00:02:41,036 --> 00:02:44,164 Bogo, to je najveća glupost koju sam ikad čuo! 20 00:02:44,915 --> 00:02:50,170 Čini se nemoguće malim mozgovima. Gledam u tebe Gidione Grej. 21 00:02:50,671 --> 00:02:57,344 Ali, na samo 211 milja odavde nalazi se veličanstveni grad Zootopija. 22 00:02:57,845 --> 00:03:00,305 Gde su se naši preci po prvi put udružili u miru. 23 00:03:01,306 --> 00:03:06,729 I odlučili da svako može biti ono što poželi! 24 00:03:09,481 --> 00:03:11,233 Hvala i laku noć! 25 00:03:11,275 --> 00:03:16,155 Džudi, jesi li se ikada zapitala zašto se tvoja mama i ja činimo tako srećni? - Jok. 26 00:03:16,238 --> 00:03:19,658 Dakle, mi smo stavili na stranu naše snove i smirili smo se. Jel tako, Bon? 27 00:03:19,825 --> 00:03:24,997 O, da. Tako je, Stu. Čvrsto smo odlučili. - Vidiš, to je lepota u zadovoljavanju, Džud. 28 00:03:25,330 --> 00:03:29,209 Ako ne probaš nešto novo. Nećeš nikad pogrešiti. - Volim da isprobavam nove stvari. 29 00:03:29,334 --> 00:03:35,215 Tvoj otac je mislio, dušo, to će biti teško, čak nemoguće da postaneš policajac. 30 00:03:35,466 --> 00:03:37,134 Da nijedan zec nikada nije postao policajac. 31 00:03:37,301 --> 00:03:38,927 Ne, nikad. - Nikada. 32 00:03:39,845 --> 00:03:42,097 Pa... onda valjda ja moram biti prva. 33 00:03:42,306 --> 00:03:45,726 Učiniću svet boljim mestom! 34 00:03:46,935 --> 00:03:50,814 Ako već govoriš da ćeš učiniti svet boljim mestom, nema boljeg načina za to... 35 00:03:51,023 --> 00:03:55,402 postani proizvođačica šargarepa. - Da! Tvoj tata i ja i tvoja braća... 275 36 00:03:55,736 --> 00:03:58,697 I sestara. Mi menjamo svet. 37 00:03:58,739 --> 00:04:01,033 Šargarepu po šargarepu. - Amin za to 38 00:04:01,241 --> 00:04:03,869 Uzgajanje šargarepe je plemenito zanimanje. 39 00:04:07,998 --> 00:04:12,544 Dobro je imati snove. Sve dok ne veruješ previše u njih. 40 00:04:14,588 --> 00:04:16,715 Gde se izgubi? 41 00:04:16,757 --> 00:04:21,178 Odmah mi daj svoje karte, ili ću razbiti tvoju malu ovčiju guzu. 42 00:04:21,220 --> 00:04:25,682 Prestani, Gidione! - Baah, baah! Šta ćeš da uradiš, plakaćeš? 43 00:04:25,724 --> 00:04:31,063 Čuo si je. Prestani! - Lep kostim, gubitnice. 44 00:04:31,730 --> 00:04:35,484 U kojem ludom svetu ti živiš kada veruješ da zeka može biti policajac? 45 00:04:35,651 --> 00:04:39,488 Ljubazno vrati mojoj prijateljici karte. - Dođi i uzmi ih. Ali, pazi 46 00:04:39,780 --> 00:04:43,075 zato što sam lisac, a kao što si rekla u svojoj glupoj maloj predstavici, 47 00:04:43,283 --> 00:04:47,746 mi predatori obično jedemo plen. A ubilački instikti je još u našem u DKN. 48 00:04:48,038 --> 00:04:51,709 Prilično sam siguran da se kaže DNK. - Ne pričaj mi šta ja znam, Travis. 49 00:04:52,292 --> 00:04:54,628 Ne plašim te se, Gidione. 50 00:04:56,046 --> 00:04:58,549 Bojiš li se sada? - Pogledaj kako joj se njuškica trza, uplašena je. 51 00:04:59,425 --> 00:05:01,635 plači, mali zeko! plači, pl... 52 00:05:05,931 --> 00:05:07,975 Ne znaš kada odustati, je li? 53 00:05:15,399 --> 00:05:18,068 Hoću da zapamtiš ovaj trenutak, za sledeći put kad pomisliš da 54 00:05:18,318 --> 00:05:22,448 možeš niti bilo što više, nego glupi zeka koji uzgaja šargarepe. 55 00:05:28,412 --> 00:05:32,416 To je izgledalo loše. - Jesi li dobro? - Jesam, dobro sam. 56 00:05:34,001 --> 00:05:35,294 Uzmi ih. 57 00:05:35,669 --> 00:05:38,505 Uzela si naše karte! - Baš si strava, Džudi. 58 00:05:38,714 --> 00:05:41,633 Da, taj Gidion Grej ne zna o čemu priča! 59 00:05:42,134 --> 00:05:44,595 Bio je u pravu u vezi jednog. 60 00:05:46,680 --> 00:05:49,892 Ne znam kad treba da odustanem. 61 00:05:51,268 --> 00:05:56,357 Slušajte, kadeti. Zootopija ima 12 jedinstvenih ekosistema unutar granica grada. 62 00:05:56,857 --> 00:06:01,111 Tundragrad, Sahara trg, Okrug prašume, da nabrojim nekoliko. 63 00:06:01,695 --> 00:06:07,743 Sve ćete ih savladati prije nego izađete na ulice. Ili pogodite šta? Bićete mrtvi! 64 00:06:09,286 --> 00:06:10,996 Užasna peščana oluja! 65 00:06:13,540 --> 00:06:14,959 Mrtva si seljančice zečice! 66 00:06:15,876 --> 00:06:17,753 Pad od hiljadu metara. 67 00:06:19,046 --> 00:06:20,923 Mrtva si šargarolika. 68 00:06:21,423 --> 00:06:23,467 Ledeni zid. 69 00:06:25,010 --> 00:06:26,428 Mrtva si, farmerko! 70 00:06:27,429 --> 00:06:29,431 Veeeliki kriminalac. 71 00:06:29,598 --> 00:06:32,434 Mrtva si! Mrtva! Mrtva! Mrtva! 72 00:06:39,358 --> 00:06:42,653 Prljavi toalet. Mrtva si, pahuljasta guzo. 73 00:06:43,153 --> 00:06:45,531 Samo odustani i idi kući, pufničasti zeko. 74 00:06:47,283 --> 00:06:50,995 Nikada! - Samo glupi uzgajivači šargarepa. 75 00:07:17,396 --> 00:07:21,692 Kao gradonačelnik Zootopije, ponosan sam objaviti da je moja 76 00:07:21,900 --> 00:07:26,363 inicijativa uključivanja sisara, stvorila prvog maturanta akademije. 77 00:07:26,947 --> 00:07:31,785 Najbolja u njenoj klasi, ZPD-ov prvi zečiji policajac 78 00:07:32,328 --> 00:07:34,246 Džudi Hops. 79 00:07:38,918 --> 00:07:41,128 Zamenice Belivajternjena njena značka. 80 00:07:41,545 --> 00:07:44,089 Oh, da! Hvala Vam. 81 00:07:44,298 --> 00:07:49,386 Džudi, moja je velika privilegija službeno te šaljem u srce Zootopije 82 00:07:49,970 --> 00:07:53,223 Prvu policijsku postaju u centru Zootopije. 83 00:07:55,225 --> 00:07:59,438 Čestitam policajče Hops. - Neću Vas izneveriti. Ovo je bio 84 00:07:59,688 --> 00:08:03,525 moj san otkada sam bila dete. - Znaš, ovo je ponosan dan za nas malene. 85 00:08:04,068 --> 00:08:07,947 Napravite mesta? OK, policajče Hops, Da vidimo te zube! 86 00:08:13,869 --> 00:08:16,789 Stvarno smo ponosni na tebe. - Da i uplašeni, takođe. 87 00:08:16,956 --> 00:08:19,667 Stvarno, to je neka vrsta kombinacija ponos-straha. 88 00:08:19,959 --> 00:08:23,128 Mislim, to je Zootopija. Daleko je i veliki je grad. 89 00:08:23,379 --> 00:08:25,839 Društvo, radim na tome čitav svoj život. 90 00:08:26,090 --> 00:08:29,426 Znamo. I mi smo samo malo uzbuđeni zbog tebe ali i prestrašeni. 91 00:08:29,718 --> 00:08:32,471 Jedina stvar koje se trebamo bojati je sam strah. 92 00:08:32,596 --> 00:08:36,559 I također medveda. Bojimo se medveda, takođe. A da ne govorim o lavovima, i... 93 00:08:36,642 --> 00:08:39,103 Vukovima.- Vukovima? Lasicama. - Stvarno, Lasicama? 94 00:08:39,311 --> 00:08:42,398 Da, varaju kao da sutra ne postoji. Znaš šta? Otprilike svih predatora. 95 00:08:42,439 --> 00:08:44,567 A Zootopija ih je puna. - O, Stu. 96 00:08:44,817 --> 00:08:48,654 A lisice su najgore. - Da, ustvari, tvoj otac je u tome u pravu. 97 00:08:48,821 --> 00:08:51,949 To je u njihovoj prirodi. Sećaš se što se desilo s Gidianom Grejem? 98 00:08:52,408 --> 00:08:56,078 Kad sam imala devet. Gidion Grej je kreten koji je slučajno bio lisica. 99 00:08:56,495 --> 00:08:58,914 Znam dosta zečeva koji su kreteni. 100 00:08:59,373 --> 00:09:02,793 Naravno, da, svi mi, apsolutno. No, za svaki slučaj, mi smo ti malo... 101 00:09:03,085 --> 00:09:06,297 spremili paket za poneti. Stavila sam ti grickalice. - Ovo je za zaštrašivač lisica. 102 00:09:06,547 --> 00:09:08,215 Da, sigurno je imati to. - To je za odbijanje lisica. 103 00:09:08,549 --> 00:09:11,260 Zastrašivač i odbijač, to je sve što joj treba. - Pogledaj ovo! 104 00:09:11,468 --> 00:09:13,971 Oh, zaboga! Ne treba šoker za lisice, Stu. 105 00:09:14,221 --> 00:09:16,348 Ma daj. Kad se ne treba šoker za lisice? 106 00:09:16,557 --> 00:09:19,268 Pa, u redu, gledajte, uzeti ću ovo! Da prestaneš da pričaš. 107 00:09:19,476 --> 00:09:21,020 Savršeno! Svi su na dobitku. 108 00:09:21,103 --> 00:09:23,606 Stiže, Zootopija ekspres. 109 00:09:26,275 --> 00:09:28,068 Ok, moram da idem. Ćao! 110 00:09:36,660 --> 00:09:38,954 Volim vas. - I ja mi tebe. 111 00:09:41,415 --> 00:09:45,336 Oh, Bože, kreću suze. - Oh, Stu. Saberi se. 112 00:09:45,544 --> 00:09:48,672 Ćao svima! - Ćao Džudi, volim te! 113 00:09:50,049 --> 00:09:51,258 Ćao! 114 00:12:42,805 --> 00:12:45,224 Ja sam Gazela. Dobro došli u Zootopiju. 115 00:12:46,308 --> 00:12:51,313 Luksuzni apartmani s šarmom. 116 00:12:51,939 --> 00:12:55,609 Dodatno dezinfikovanje jednom mesečno. Nemoj da izgubiš ključ! 117 00:12:56,026 --> 00:12:57,445 Hvala. 118 00:12:57,695 --> 00:12:59,613 Zdravo! Ja sam Džudi, nova komšika. 119 00:12:59,905 --> 00:13:02,283 Da? Pa, mi smo glasni. - Nemoj da očekuješ izvinjenje. 120 00:13:06,328 --> 00:13:07,705 Masni zidovi. 121 00:13:08,456 --> 00:13:09,665 Klimavi krevet. 122 00:13:12,293 --> 00:13:13,711 Lude komšije. 123 00:13:14,920 --> 00:13:17,089 Sviđa mi se! 124 00:13:36,108 --> 00:13:38,402 Hajde! Nisam prvi pokazao zube. 125 00:13:41,280 --> 00:13:43,699 Izvinite! Ovde dole! 126 00:13:44,492 --> 00:13:48,871 Bože dragi, stvarno su zaposlili zeku. 127 00:13:49,747 --> 00:13:53,125 Moram ti reći. Slađa si nego što sam te zamišljao. 128 00:13:53,376 --> 00:13:58,798 Verovatno ne znate, ali...Zeka može nazvati drugog zeku slatkim.. 129 00:13:59,215 --> 00:14:05,930 Ali kad to urade druge životinje to je malo. - Žao mi je.Bendžamin Klouhaser. 130 00:14:06,806 --> 00:14:10,851 Tip za kog svi misle da je glupan koji voli krofne i klasični stereotip pajkana. 131 00:14:11,394 --> 00:14:15,356 U redu je zapravo imaš... tu je... 132 00:14:15,898 --> 00:14:18,567 Šta? - Na vratu. Visi ti jedna... 133 00:14:18,734 --> 00:14:21,070 Tu si se izgubio ti mali vragu! 134 00:14:23,364 --> 00:14:25,574 Trebam da odem na prozivku, pa u kom je smeru... 135 00:14:25,783 --> 00:14:27,451 Tamo levo. 136 00:14:27,493 --> 00:14:28,994 Sjajno. Hvala! 137 00:14:29,620 --> 00:14:32,415 Jadnog malog zeku će živog pojesti tamo. 138 00:14:44,385 --> 00:14:47,763 Policajka Hops. Jesi li spreman da učinimo svet boljim mestom? 139 00:14:52,977 --> 00:14:55,021 Mirno! 140 00:14:58,357 --> 00:15:00,818 Dobro. Dobro. Sedite. 141 00:15:02,361 --> 00:15:04,488 Imam tri stavke na listi. 142 00:15:04,947 --> 00:15:09,285 Prvo, da je slon u sobi. 143 00:15:10,870 --> 00:15:13,497 Fićo, srećan rođendan! 144 00:15:17,251 --> 00:15:21,505 Broj dva. S nama su neki novajlije I trebamo ih upoznati, ali ja neće, jer 145 00:15:21,797 --> 00:15:23,799 me baš briga. 146 00:15:26,218 --> 00:15:29,764 Konačno, imamo četrnaest slučajeva nestalih sisara. 147 00:15:30,097 --> 00:15:34,143 Svi razbojnici. Od golemog polarnog medveda do male vidre. 148 00:15:34,727 --> 00:15:37,271 Gradonačelnik juri moj rep da ih nađem. 149 00:15:38,689 --> 00:15:42,401 To je prioritet broj jedan. Zadaci. 150 00:15:43,361 --> 00:15:47,073 Policajci Mitić tvoj tim uzima nestale sisare iz Okruga prašume. 151 00:15:49,617 --> 00:15:54,455 Policajci Perić, Jović, Mikić Vaši timovi će uzeti četvrti Sahare. 152 00:15:54,872 --> 00:15:57,041 Policajci Kokić, Lazić, Milić, Tundragrad. 153 00:15:59,669 --> 00:16:03,589 I na kraju, naš prvi zeka, policajaka Hops. 154 00:16:05,967 --> 00:16:09,261 Parkiranje. Slobodni ste. - Parkiranje? 155 00:16:11,722 --> 00:16:13,808 Šefe? Šefe Bogo? 156 00:16:15,309 --> 00:16:18,521 Rekli ste da je bilo četrnaest slučajeva nestalih sisara. 157 00:16:18,771 --> 00:16:20,523 Pa? - Dakle, mogu da ja radim na jednom 158 00:16:20,731 --> 00:16:23,734 možda ste zaboravila, bila sam najbolja u mojoj klasi na akademiji. 159 00:16:24,068 --> 00:16:28,781 Nisam zaboravio. Samo me nije briga. - Gdine, ja nisam baš neki zeka privezak. 160 00:16:29,156 --> 00:16:31,784 Pa onda, pisanje sto kazni na dan bi trebalo biti laganica. 161 00:16:35,913 --> 00:16:37,832 100 kazni. Neću da napišem 100 kazni. 162 00:16:39,125 --> 00:16:42,420 Napisaću 200 kazni. Pre podneva. 163 00:17:41,062 --> 00:17:42,897 To! 200 kazni pre podneva! 164 00:17:47,652 --> 00:17:49,445 201. 165 00:17:51,656 --> 00:17:53,741 Hej, pazi gde ideš, lisice! 166 00:18:20,560 --> 00:18:22,228 Gde je otišao? 167 00:18:38,578 --> 00:18:44,458 Ne znam čime se baviš, ali ne želim nikakv problem ovde. Gubi se! 168 00:18:45,293 --> 00:18:51,716 Ne želim problem. Samo sladoled za mog malog. 169 00:18:56,888 --> 00:18:59,265 Želiš li crveni ili plavi, druže? 170 00:19:04,353 --> 00:19:05,855 Takva sam... 171 00:19:05,938 --> 00:19:10,776 Ma daj, mali odbij. Slušaj, druže. Zar ne postoje poslastičara u tvom delu grada? 172 00:19:10,943 --> 00:19:12,445 Ne, ne. Postoje, postoje. 173 00:19:12,737 --> 00:19:18,659 Ovaj mališa,voli slonovske stvari. Želi da bude jedan kad poraste. 174 00:19:18,993 --> 00:19:21,412 Nije li to preslatko? 175 00:19:22,496 --> 00:19:24,832 Ko bi rušio snove ovom mališe? 176 00:19:25,124 --> 00:19:29,212 Gle, verovatno ne možeš da pročitaš, ali ovde jasno piše: "Mi zadržavamo 177 00:19:30,171 --> 00:19:35,009 pravo da odbijemo da uslužimo bilo koga!" Zato gubi se! 178 00:19:35,259 --> 00:19:36,802 Zadržavaš red. 179 00:19:39,514 --> 00:19:42,600 Zdravo. Izvinite. - Hej, ti ćeš morati da sačekaš svoj red 180 00:19:43,434 --> 00:19:46,854 Kao i svi drugi, saobraćajcu. - Zapravo, ja sam policajka. 181 00:19:47,188 --> 00:19:51,067 Imam jedno brzo pitanje. Jesu li vaši kupci svesni da dobijaju 182 00:19:51,317 --> 00:19:55,738 bale i sluz sa keksima i kremom? - O čemu ti trabunjaš? 183 00:19:56,155 --> 00:20:00,243 Ne želim da pravim bilo kakav problem, ali verujem kako je grabljenje sladoleda s 184 00:20:00,451 --> 00:20:03,079 surlom bez rukavice povreda članka trećeg zdravstvenog zakona 185 00:20:04,622 --> 00:20:07,583 koja je nekako velika stvar. Naravno mogu vas pustiti sa 186 00:20:07,917 --> 00:20:13,214 upozorenjem ako stavite rukavicu na surlu i šta znam završite s prodajom 187 00:20:13,256 --> 00:20:16,759 dobrom tati i njegovom sinu... Šta ste hteli? 188 00:20:17,343 --> 00:20:20,680 Veliki štapić. Molim. - Veliki štapić. 189 00:20:22,932 --> 00:20:26,519 Petnaest dolara. - Puno ti hvala. Hvala ti. 190 00:20:26,978 --> 00:20:29,355 O, ne mora da se šališ. 191 00:20:29,605 --> 00:20:34,777 Nemam novčanik! Izgubio bih glavu da nije spojena sa mojim vratom. 192 00:20:35,278 --> 00:20:39,740 Živa istina. Žao mi je, drugar. Mora da ti je ovo najgori rođendan ikad. 193 00:20:40,324 --> 00:20:43,786 Molim te, nemoj se ljutiš na mene. Svejedno hvala. 194 00:20:49,917 --> 00:20:51,377 Zadrži kusur. 195 00:20:52,044 --> 00:20:53,796 Policajko, ne mogu da vam se dovoljno zahvalim. 196 00:20:53,963 --> 00:20:58,342 Tako ste ljubazni. Stvarno. Mogu li vam se nekako odužim? - O ne. Moj poklon. 197 00:20:58,593 --> 00:21:02,930 Znate, smeta mi kad vidim ljude sa takvim odbojnim stavom prema lisicama. 198 00:21:03,347 --> 00:21:08,644 Hoću da kažem da si ti dobar otac i vrlo dobar govornik. 199 00:21:09,520 --> 00:21:13,274 To je previše. Retko se nađe neko ko je tako darežljiv. 200 00:21:14,275 --> 00:21:16,235 Policajko? - Hops. Gospodine? 201 00:21:16,569 --> 00:21:21,032 Vajld. Nik Vajld. - A ti, mališa. Hoćeš da budeš slon 202 00:21:21,324 --> 00:21:25,787 kad odrasteš? Postaćeš slon. Jer je ovo Zootopija. 203 00:21:26,704 --> 00:21:31,793 Svako može biti šta poželi. - To mu govorim sve vreme. 204 00:21:32,043 --> 00:21:33,544 U redu, Evo ti hvataj. 205 00:21:34,504 --> 00:21:37,590 Pogledaj taj osmeh, to je srećan rođendan osmeh! 206 00:21:37,924 --> 00:21:40,259 Dobro, daj joj mali pa-pa tu-tu. 207 00:21:41,803 --> 00:21:44,263 Doviđenja! 208 00:22:01,781 --> 00:22:03,241 Hej, mali tu-tu... 209 00:22:52,623 --> 00:22:55,918 Uzmite šapice! 210 00:23:18,983 --> 00:23:21,360 Građa. - Šta je s bojom? 211 00:23:21,486 --> 00:23:24,489 Boja? To je sekvoja. 212 00:23:26,491 --> 00:23:30,828 39, 40. Evo ga. Da zaradiš za pelene, drugar. 213 00:23:31,829 --> 00:23:33,748 Nema poljupca i pa-pa za tatu? 214 00:23:34,791 --> 00:23:38,878 Poljubiš li me sutra, odgristi ću ti facu. 215 00:23:44,592 --> 00:23:48,846 Pa, zauzela sam se za vas, a ti si mi je lagao. Lažljivče! 216 00:23:49,305 --> 00:23:52,809 To se zove gužva, slatkice. A ja nisam lažljivac. On je. 217 00:23:58,147 --> 00:24:02,026 U redu, ljigavi Niku uhapšen si. - Stvarno? Za šta? 218 00:24:02,360 --> 00:24:06,739 Ne znam. Npr. prodaje hrane bez dozvole? Voženja kroz crveno. 219 00:24:07,281 --> 00:24:10,576 Lažno Oglašavanje. - Dozvola. Potvrda o deklaraciji. 220 00:24:10,952 --> 00:24:15,832 I nisam lažno oglašavao ništa. Čuvaj se. - Rekao si da su mišiji štapići od sekvoje! 221 00:24:16,207 --> 00:24:18,710 Tako je. Crveno drvo. Sa praznom sredinom. 222 00:24:19,001 --> 00:24:20,753 Drvo koje je crveno. 223 00:24:21,295 --> 00:24:23,756 Ne možeš mi ništa šargarepo. Radim to od kako sam rođen. 224 00:24:23,798 --> 00:24:26,175 Zažalićeš što si me tako nazvao. 225 00:24:26,551 --> 00:24:30,596 Moja greška. Samo sam, pretpostavio da je to došlo od nekog iz neke selendre, zar ne? 226 00:24:30,805 --> 00:24:33,850 Ne, selendra Dabrkok i ja sam odrasla u Banibum. 227 00:24:34,308 --> 00:24:37,061 U redu. Reci mi, ako ti ova priča zvuči poznato. 228 00:24:37,854 --> 00:24:40,398 Naivna seljančica s dobrim ocenama i idejama 229 00:24:40,481 --> 00:24:43,484 odlučuje "Pogledaj me, preseliću ću se u Zootopiju 230 00:24:43,526 --> 00:24:46,404 gde predatori i plen žive u harmoniji i pevaju Kumbaja!" 231 00:24:46,571 --> 00:24:49,782 Samo što saznaje, ups, da ne živimo u slozi. 232 00:24:49,866 --> 00:24:52,952 I taj san o postajanju velike gradske policajke je dvostruki ups. 233 00:24:52,994 --> 00:24:57,957 Jer je saobraćajac. I treći ups, nikog nije briga za nju i njene snove. 234 00:24:58,041 --> 00:25:02,211 I ubrzo joj ti snovi umru, a naša zečica tone u emocionalnu i bukvalnu bedu 235 00:25:02,295 --> 00:25:05,131 živi u kutiji ispod mosta. Dok napokon ostane bez izbora 236 00:25:05,173 --> 00:25:08,468 i ne vrati se kući s tim slatkim krznatim repićem kako bi postala... 237 00:25:08,801 --> 00:25:13,056 Ti si iz Banibum, to ti rekla? Dakle, kako bi bilo, uzgajivačica šargarepa? 238 00:25:13,848 --> 00:25:15,433 Zvuči li poznato? 239 00:25:19,062 --> 00:25:21,314 Oprezno, ili ti neće samo snovi biti srušeni. 240 00:25:21,481 --> 00:25:27,403 Niko mi ne može reći što mogu biti ili što ne mogu biti. Posebno ne neki 241 00:25:27,820 --> 00:25:32,617 kreten koji nikada nije imao hrabrosti biti nešto više od diler štapića za sladoled. 242 00:25:32,992 --> 00:25:38,414 U redu, gledaj. Svi dolaze u Zootopiju misleći da mogu biti što god hoće. 243 00:25:38,748 --> 00:25:44,379 E, pa ti ne možeš. Možeš biti samo ono što jesi. Lukavi lisac. Šašavi zeka. 244 00:25:44,921 --> 00:25:50,051 Nisam šašavi zeka. - U redu. I to nije sveži beton. 245 00:25:52,178 --> 00:25:53,596 Nikada nećeš biti pravi policajac. 246 00:25:54,514 --> 00:25:58,977 Ti si slatki saobraćajac. Možda nadzornica jednog dana. Drži se. 247 00:26:14,909 --> 00:26:17,787 Svi budu povređeni.. 248 00:26:17,829 --> 00:26:21,624 Potpuno sam.. 249 00:26:21,666 --> 00:26:24,085 Ne ide mi u životu! 250 00:26:24,127 --> 00:26:26,754 Ja sam gubitnik! 251 00:26:52,697 --> 00:26:56,492 Hej, to su moji roditelji! - Oh, evo je! Zdravo draga! 252 00:26:57,035 --> 00:27:00,204 Hej tamo, Džudice. Kako je prošao prvi dan na poslu? 253 00:27:00,455 --> 00:27:03,207 Bilo je stvarno super! - Jel? Sve čemu si ikada nadala. 254 00:27:04,000 --> 00:27:08,338 Apsolutno. I više. Svi su tako dobri, i osećam se kao 255 00:27:08,796 --> 00:27:12,383 stvarno pravim promene.. - Čekaj malo. Svi sveci, Bon. 256 00:27:12,800 --> 00:27:14,344 Pogledaj ovo! O, nebesa! 257 00:27:14,427 --> 00:27:18,723 Džudi, jesi li ti saobraćajac? - Ne! to je samo privremena stvar.. 258 00:27:18,973 --> 00:27:21,893 To je najsigurniji posao u službi! - Ona nije pravi policajac! 259 00:27:22,101 --> 00:27:24,062 Naše molitve su uslišane! - Slavnog li dan! 260 00:27:24,270 --> 00:27:26,689 Saobraćajac! Saobraćajac! 261 00:27:27,148 --> 00:27:28,232 Tata! - Saobraćajac! 262 00:27:28,775 --> 00:27:30,360 Znate šta, imala sam veoma dug dan i trebala bi.. 263 00:27:30,735 --> 00:27:33,238 Odmori se. - Te kazne se neće napšu same od sebe. 264 00:27:33,446 --> 00:27:35,823 Pa-pa. 265 00:27:40,620 --> 00:27:42,872 Ej, zeko! Smanji tu depresivnu muziku! 266 00:27:44,916 --> 00:27:47,377 Ostavi saobraćajca na miru, zar nisi čuo njen razgovor? 267 00:27:47,794 --> 00:27:49,879 Oseća se kao da je omanula. - Oh, ćuti tamo! 268 00:27:50,046 --> 00:27:51,339 Ti začepi! - Ti začepi! 269 00:27:51,589 --> 00:27:54,384 Ti začepi! - Sutra je novi dan. 270 00:27:55,301 --> 00:27:57,178 Da, ali bi mogao biti i gori! 271 00:27:59,138 --> 00:28:01,266 Bio sam samo 30 sekundi više! 272 00:28:03,142 --> 00:28:04,894 Da, ti si prava junakinja, damo. 273 00:28:06,813 --> 00:28:08,940 Moja mama kaže da želi da si mrtva. 274 00:28:14,571 --> 00:28:17,323 Ja sam pravi policajac. Ja sam pravi policajac. 275 00:28:20,535 --> 00:28:24,080 Hej ti! Zeko! - Gdine, ako imate pritužbu, možete je podneti 276 00:28:24,372 --> 00:28:27,417 u saobraćajnom sudu. - O čemu ti pričaš?! Moja prodavaonica 277 00:28:27,709 --> 00:28:30,461 je upravo opljačkana Gledaj, beži! 278 00:28:31,296 --> 00:28:35,300 Pa, jeste li policajac ili ne? - Da! Ne brinite, g-dine, imam ga! 279 00:28:40,638 --> 00:28:44,517 Stani u ime zakona! - Uhvati me ako možeš, pufnasti repiću! 280 00:28:52,817 --> 00:28:54,777 Prolazim! - Ovde je policajac MekHorn. 281 00:28:54,944 --> 00:28:59,199 Imamo 10-31. - Zovem se policajka Hops, u poteri sam! 282 00:29:16,883 --> 00:29:19,844 Ti! Stani! - Ej saobraćajcu, čekaj prave policajce! 283 00:29:20,970 --> 00:29:22,597 Stani! 284 00:29:50,124 --> 00:29:52,669 Izvinite! Prolazim. Oprostite. Pardon. 285 00:29:58,258 --> 00:30:00,510 Srećan put, policajko (ravni tabani)! 286 00:30:17,318 --> 00:30:20,697 Hej! Stani tamo! - Uzmu krofnu, panduru! 287 00:30:22,198 --> 00:30:24,993 Bogo moj,jesi li videla one štikle sa leopardovim uzorkom? 288 00:30:31,749 --> 00:30:34,335 Sviđa mi se tvoja frizura. - Hvala. 289 00:30:35,628 --> 00:30:36,880 Dođi tati! 290 00:30:39,966 --> 00:30:44,554 Moraćete da budete strpljivi i sačekate u redu baš kao i svi drugi jel može? 291 00:30:53,271 --> 00:30:55,398 Uhvatila sam lasicu! - Hops! 292 00:30:58,109 --> 00:31:03,531 Napuštanje radnog mesta. Jurnjava. Nemarno ugrožavanje glodara ali 293 00:31:04,365 --> 00:31:08,620 da bude iskreni uhvatila si glavnog zločinca u krađi dvadesetak luka na štapiću. 294 00:31:09,120 --> 00:31:12,707 Mrsko mi je što se ne slažem s vama ali to nije luk. 295 00:31:12,999 --> 00:31:17,086 To su... takozvani midnicampum holisithius. To je se uči u trećem razredu botanike. 296 00:31:17,545 --> 00:31:19,756 Odrasla sam u porodici u kojoj se uzgaja... 297 00:31:19,964 --> 00:31:23,134 Začepi ta malena usta! - G-dine, uhvatila sam negativca. 298 00:31:23,593 --> 00:31:28,348 To je moj posao. Tvoj posao je pišeš kazne na parkirana vozila! 299 00:31:28,598 --> 00:31:31,100 Šefe, gđa Otoran je ovde hoće da vas vidi. 300 00:31:31,476 --> 00:31:33,311 Ne sada. - U redu, samo želim da znate da 301 00:31:33,645 --> 00:31:35,688 izgleda veoma uzrujano. - Ne sada! 302 00:31:36,022 --> 00:31:38,483 G-dine ne želim da budem saobraćajac Želim da budem 303 00:31:38,817 --> 00:31:43,738 Pravi policajac. - Misliš li da je gradonačelnik šta ja hoću 304 00:31:44,114 --> 00:31:45,990 kada te je meni poslao? - Ali, gospodine... 305 00:31:46,199 --> 00:31:50,411 Život nije neki crtać gde ti pevušiš pesmicu i tvoji bljutavi snovi 306 00:31:50,703 --> 00:31:55,458 magično ostvaruju! Dakle, pusti to. 307 00:31:57,043 --> 00:31:59,295 Šefe Bogo, molim Vas! Pet minuta vašeg vremena. 308 00:31:59,712 --> 00:32:03,091 Žao mi je gospodine. Pokušao sam je zaustaviti, ali ona je super pokretljiva. 309 00:32:04,008 --> 00:32:05,518 Moram da sednem. 310 00:32:05,718 --> 00:32:08,388 Gospođo, kao što sam Vam rekao, radimo sve što možemo. 311 00:32:08,763 --> 00:32:12,809 Moj muž je nestao već deset dana. Njegovo ime je Emet Otoran. 312 00:32:13,226 --> 00:32:15,645 Da. Znam. - On je cvećar. Imamo dvoje... 313 00:32:15,979 --> 00:32:19,732 prekrasne dece. On nikada ne bi jednostavno nestao. 314 00:32:20,066 --> 00:32:22,235 Gospođo, naši detektivi su vrlo zauzeti. 315 00:32:22,485 --> 00:32:26,322 Molim vas. Mora da postoji neko ko može da nađe mog Emeta. 316 00:32:26,740 --> 00:32:28,408 Gospođo Otorana. - Ja ću ga pronaći. 317 00:32:29,284 --> 00:32:34,706 Hvala vam! Blagosovljen, blagoslovljen bio mali zeko! 318 00:32:38,042 --> 00:32:43,089 Uzmite ovo. Pronađite mog Emeta. Dovedite ga kući, meni i deci. Molim vas. 319 00:32:44,048 --> 00:32:48,678 Gospođo Otorana, pričekajte napolje - Naravno. Veliko vam hvala, oboma! 320 00:32:49,137 --> 00:32:54,059 Otpuštena si. - Šta? Zašto? 321 00:32:54,476 --> 00:33:00,315 Neposlušnosti! Sada kad otvorim ova vrata, reći ćeš toj vidri da si bivši saobraćajac 322 00:33:00,774 --> 00:33:04,736 sa veličanstvenom zabludom koji neće preuzeti slučaj. 323 00:33:05,070 --> 00:33:08,073 Upravo sam čula da je policajka Hops preuzela slučaj! 324 00:33:08,114 --> 00:33:12,035 Asistente Belivajternjena? - Inicijativa uključivanja sisara se stvarno isplatila. 325 00:33:12,660 --> 00:33:15,205 Gradonačelnik će biti... 326 00:33:15,705 --> 00:33:17,040 Ne, nemojmo reći gradonačelniku još uvek. 327 00:33:17,207 --> 00:33:19,793 Već jesam što je učunjeno, učinjeno je. 328 00:33:20,210 --> 00:33:23,380 U redu, dobro, rekla bih da je slučaj u dobrim rukama. Mi mali se stvarno trebamo 329 00:33:23,671 --> 00:33:25,882 držimo zajedno, zar ne? - Kao lepak. 330 00:33:26,049 --> 00:33:30,178 Ta ti je dobra. Samo me nazovi ako ti nešto zatreba. U redu? Uvek imaš prijatelja 331 00:33:30,470 --> 00:33:33,765 U opštini. U redu! pa-pa! - Hvala, gospođo! 332 00:33:39,145 --> 00:33:41,898 Daću ti 48 sati. 333 00:33:43,233 --> 00:33:45,402 To je dva dana da nađeš Emeta Otorana. 334 00:33:45,902 --> 00:33:49,823 Ali ako omaneš podnosiš ostavku. 335 00:33:54,494 --> 00:33:59,290 U redu. Dogovoreno. Izvanredno Klohaustor će ti dati 336 00:33:59,541 --> 00:34:00,709 dosije. 337 00:34:01,084 --> 00:34:03,002 Izvoli. Jedna nestala vidra. 338 00:34:05,422 --> 00:34:06,715 To je to? - Joj! 339 00:34:07,340 --> 00:34:10,385 To je najmanji dosije koji sam ikada vidio. Tragova, ništa. 340 00:34:10,677 --> 00:34:13,221 Svedoka, nema. Čak nije ni u komp, ubačen 341 00:34:13,471 --> 00:34:17,142 izvora, nema! Nadam se da ne riskiraš karijeru za ovo. 342 00:34:19,060 --> 00:34:21,521 U redu. Poslednji puta je viđen. 343 00:34:27,193 --> 00:34:28,987 Mogu li da pozajmim? Hvala. 344 00:34:32,323 --> 00:34:34,868 Sladoled na štapiću? - Oružje. 345 00:34:35,410 --> 00:34:40,081 'Uzmi svoj sladoled'... - Da! Šta to znači? 346 00:34:40,957 --> 00:34:44,878 To znači da imam trag. 347 00:34:50,592 --> 00:34:54,971 Zdravo! Opet ja! - To je policajac tu-tu. 348 00:34:55,305 --> 00:35:00,018 Ne, zapravo je to policajac Hops, i ovde sam da ti postavim par pitanja u vezi slučaja. 349 00:35:00,769 --> 00:35:03,563 Šta se dogodilo, saobraćajcu?Neko ti je ukrao blokče sa kaznama? 350 00:35:03,605 --> 00:35:04,773 To nisam bio ja. 351 00:35:08,234 --> 00:35:10,320 Ej Šargarepice, probuditi ćeš bebu. Moram na posao. 352 00:35:10,362 --> 00:35:15,241 Ovo je važno. Mislim da tvoji sladoledi od 20$ mogu da sačekaju. 353 00:35:15,450 --> 00:35:20,497 Zaradim 200$ na dan, pufnasta. 365 dana u godini, budući da radim 12 godine. 354 00:35:20,538 --> 00:35:23,625 I vreme je novac. Odskakući. - Molim te, pogledaj sliku. 355 00:35:25,377 --> 00:35:27,462 Prodao si g. Otoran sladoled, zar ne? 356 00:35:27,879 --> 00:35:29,214 Poznaješ ga? - Poznajem sve. 357 00:35:29,464 --> 00:35:33,551 Takođe znam negde postoji prodavnica s igračkama u kojojoj fali plišana igračka 358 00:35:33,927 --> 00:35:35,637 što ne vratiš nazad u svoju kutiju? 359 00:35:36,388 --> 00:35:38,473 Dobro. Onda ćemo to uraditi na teži način. 360 00:35:40,016 --> 00:35:42,769 Jeste li to zaključala moja kolica? - Nikolase Vajlde uhapšeni si. 361 00:35:43,979 --> 00:35:47,273 Za što? Vređanje tvojih osećaja? - Utaje poreza. 362 00:35:48,608 --> 00:35:52,737 Da. 200$ dnevno, 365 dana u godini, budući da si u poslu od 12-te godine 363 00:35:53,113 --> 00:35:58,535 to je već 2 dekade, puta dvadeset, što iznosi 1.460.000, mislim. Mislim jesam samo 364 00:35:58,868 --> 00:36:04,165 šašavi zeka, ali sam dobra sa množenjem. U skladu s tvojom prijavom poreza, 365 00:36:04,416 --> 00:36:06,626 koja je vidim ovde 0. Nažalost, liči mi na 366 00:36:07,294 --> 00:36:12,340 krivično delo i zatvorsku kaznu od 5 godina zatvora. 367 00:36:13,133 --> 00:36:15,468 Moja reč protiv tvoje. 368 00:36:15,719 --> 00:36:21,474 200$ dnevno, 365 dana u godini, budući da si u poslu od 12-te godine 369 00:36:21,641 --> 00:36:24,352 Zapravo je to tvoja reč protiv tvoje. I ako želiš ovu olovku pomoći ćeš mi 370 00:36:24,644 --> 00:36:27,188 da pronađem tu jadnu nestalu vidru, ili će jedino mesto na kojem ćeš 371 00:36:27,397 --> 00:36:29,733 prodavati sladoled biće kafiterija. 372 00:36:31,610 --> 00:36:33,695 To se zove prisila, srce. 373 00:36:34,195 --> 00:36:35,405 Ucenila te! 374 00:36:39,576 --> 00:36:43,288 Ucenila te i to dobro! Sada si policajac, Nik. 375 00:36:44,039 --> 00:36:45,498 Treba ti jedan od ovih. 376 00:36:47,417 --> 00:36:49,127 Zabavi se sa pufnicom! 377 00:36:51,379 --> 00:36:56,760 Počni da pričaš. - Ne znam gde je, vidio sam samo tamo gde je otišao. 378 00:36:56,968 --> 00:36:58,637 Odlično, idemo! 379 00:36:59,721 --> 00:37:02,390 To nije baš mesto za za slatkog malog zeka-peku. 380 00:37:03,141 --> 00:37:06,686 Ne nazivaj me slatkom, ulazi u kola. - U redu. Ti si šefica. 381 00:37:26,539 --> 00:37:27,624 Zdravo... 382 00:37:27,958 --> 00:37:32,337 Halo? Halo? Halo? 383 00:37:37,634 --> 00:37:40,637 Halo! Moje ime je... - Znate, pritisnuću dugme za pauzu 384 00:37:41,763 --> 00:37:44,057 jer svi volimo zečije izviđačke kolačiće. 385 00:37:44,474 --> 00:37:50,230 Ne, ja sam policajac Hops, ZPD. Tražim nestalog sisara 386 00:37:50,814 --> 00:37:54,359 Emeta Otoran. Ovog ovde. Jel je posećivao ovo mesto? 387 00:38:00,115 --> 00:38:04,536 Da, stari Emet. Nisam ga video par nedelja. 388 00:38:05,495 --> 00:38:10,166 Ali trebali bi da razgovarate sa njegovim joga instruktorom. Rado ću vas odvesti iza. 389 00:38:10,542 --> 00:38:12,878 Oh, hvala vam puno, ceniću to više nego što možete zamisliti, to bi bilo kao štooo 390 00:38:13,253 --> 00:38:17,716 Ti si go. - O, naravski. Mi smo naturalistički klub! 391 00:38:18,758 --> 00:38:23,889 Da. U Zootopiji svako može biti bilo šta. Ovi momci su goli. 392 00:38:24,306 --> 00:38:27,434 Nangi je sigurno na drugoj strani bazena zadovoljstva. 393 00:38:34,774 --> 00:38:40,530 Oh bože. Da li ti je neugodno? Jer ako je tako, nema sramote u odustajanju. 394 00:38:41,573 --> 00:38:44,868 Da jeste. - Čoveče, to je duh. 395 00:38:45,827 --> 00:38:51,750 Da, neki sisari kažu da je naturalizam čudan. Ali znate što ja kažem da je čudno? 396 00:38:52,209 --> 00:38:55,629 Odeća na životinjama! Evo nas! 397 00:38:56,838 --> 00:39:01,092 Kao što možete videti, Nangi je slon, tako da će u potpunosti seća svega. 398 00:39:01,718 --> 00:39:05,764 Hej, Nangi. Ovi tipovi imaju neka pitanja o Emetu vidri. 399 00:39:06,473 --> 00:39:09,976 Kome? - Emetu Otoran. Dolazio je na tvoje časove joge 400 00:39:10,268 --> 00:39:13,480 Oko šest godina. - Ne sećam tog dabra. 401 00:39:13,897 --> 00:39:17,651 On je vidra, zapravo. - Bio je ovde pre par sreda. Sećaš se? 402 00:39:17,901 --> 00:39:20,779 Ne. - Da, nosio je zeleni pamučni džemper 403 00:39:21,029 --> 00:39:27,327 i nove tri četvrt pantalone. I kravatu na čvor. 404 00:39:27,869 --> 00:39:30,664 Stvarno čvrsto. Sećaš li se toga, Nangi? - Ne. 405 00:39:30,997 --> 00:39:35,585 Da, i oboje smo ga ispratili, a ušao je u velika starija bela kola sa srebrnim obrubom. 406 00:39:35,877 --> 00:39:39,965 Potrebno ga je podesiti. Treći cilindar nije radio. Sećaš se, Nangi? 407 00:39:40,382 --> 00:39:43,927 Ne. - Nisi zapamtio registarski broj? 408 00:39:45,303 --> 00:39:52,102 Jesi li? - Oh, naravno. Bilo je 2-9-T-H-D-0-3. 409 00:39:52,477 --> 00:39:54,604 0-3. Ovo je puno pravih informacija. Hvala ti. 410 00:39:54,896 --> 00:39:57,524 Rekoh ti Nangi ima um poput čelične zamke. 411 00:39:58,150 --> 00:40:00,402 Voleo bih da imam pamćenje kao slon. 412 00:40:03,155 --> 00:40:06,825 Proveo sam se ludo. Nema na čemu za tragove. 413 00:40:07,284 --> 00:40:09,870 A obzirom da je bilo kreten može proveri registraciju. 414 00:40:10,328 --> 00:40:14,124 Uzet ću tu olovku i reći zbogom. - Registracija. Ne mogu proveriti registraciju. 415 00:40:14,749 --> 00:40:16,585 Još nisam u sistemu. 416 00:40:17,127 --> 00:40:20,088 Daj mi olovku, molim te. - Šta reče? 417 00:40:20,672 --> 00:40:25,343 Svaka budala može proveri registraciju? Bože, kad bi bila neka budala u blizini 418 00:40:25,802 --> 00:40:29,181 koja je na visini zadatka. - Zeče, uradio sam ono što si tražila. 419 00:40:29,598 --> 00:40:33,727 Ne možeš me držati na udici zauvek. - Ne zauvek. Ostalo mi je samo 36 sati 420 00:40:33,768 --> 00:40:37,355 da rešim ovaj slučaj. - Dakle, možeš li mi proveriš tu registraciju ili ne? 421 00:40:39,274 --> 00:40:42,944 Zapravo, upravo sam se setio, da imam drugara u SUP-u. 422 00:40:44,446 --> 00:40:47,407 Munja je najbrži tamo. Ako moraš nešto da uradiš on je pravi čovek za to. 423 00:40:47,449 --> 00:40:50,952 Nadam se. U trci smo sa vremenom i svaki minut je važan. 424 00:40:51,536 --> 00:40:54,539 Čekaj. Svi su lenjivci? 425 00:41:23,735 --> 00:41:26,822 Rekao si da će biti brzo! - Zašto misliš zato što su lenjivci 426 00:41:27,155 --> 00:41:30,700 ne mogu biti brz? Mislio sam da u Zootopiji svako može biti šta poželi. 427 00:41:31,159 --> 00:41:34,121 Munja, Munja, čemu ljutnja! Druže, lepo je videti te. 428 00:41:35,580 --> 00:41:38,583 Lepo je videti te 429 00:41:41,128 --> 00:41:42,129 takođe. 430 00:41:42,420 --> 00:41:44,047 Hej, Munjo, voleo bih da upoznaš moju prijateljicu. 431 00:41:44,548 --> 00:41:48,343 Draga, ja sam zaboravio ime. - Policajka Džudi Hops, ZPD. Kako si? 432 00:41:50,011 --> 00:41:51,346 Ja... 433 00:41:51,847 --> 00:41:53,056 sam... 434 00:41:53,557 --> 00:41:54,808 baš.. 435 00:41:55,350 --> 00:41:59,771 Dobro? i zdravo.. kako.. mogu.. biti... Šta... 436 00:42:01,523 --> 00:42:02,899 Pričekaj. 437 00:42:03,316 --> 00:42:06,278 mogu... da učinim... - Pa, nadala sam se da bi mogao proveriš registraciju. 438 00:42:06,319 --> 00:42:08,405 za tebe... - Pa, nadala sam se da bi mogao. 439 00:42:08,697 --> 00:42:10,073 Danas? 440 00:42:12,409 --> 00:42:16,705 Nadala sam se da bi mogao proveriš registraciju. Jako nam se žuri. 441 00:42:18,498 --> 00:42:23,462 Naravno... koje je registracioni - 2-9-T... 442 00:42:23,754 --> 00:42:27,799 Broj? - 2-9-T-H-D-0-3. 443 00:42:36,683 --> 00:42:42,689 2... 9... - T-H-D-0-3. 444 00:42:44,608 --> 00:42:47,444 T... - H-D-0-3. 445 00:42:48,612 --> 00:42:50,906 H... - D-0-3. 446 00:42:54,159 --> 00:42:56,703 D... - 0-3. 447 00:42:58,747 --> 00:43:00,874 0... - 3! 448 00:43:03,210 --> 00:43:05,045 Hej, Munjo. Želiš da čuješ vic. - Ne! 449 00:43:06,338 --> 00:43:11,134 Naravno. - Kako nazivamo trogrbu kamilu? 450 00:43:12,761 --> 00:43:17,432 Ne znam. Kako nazivamo.. 451 00:43:17,724 --> 00:43:22,354 Trogrbu kamilu - Trogrba... kamila? 452 00:43:25,399 --> 00:43:26,566 Trudnica. 453 00:43:41,832 --> 00:43:45,293 Da, vrlo smešno! Možemo li da se koncentrišemo na zadatak? 454 00:43:45,877 --> 00:43:47,337 Hej... - Čekaj čekaj! 455 00:43:47,838 --> 00:43:49,256 Presila. - O ne! 456 00:43:50,132 --> 00:43:55,220 Da... Munjo? - Kako se.. 457 00:43:55,679 --> 00:43:56,972 Ne... - Zove... 458 00:43:57,305 --> 00:43:59,766 Trogrba kamila? Trudnica! - Tro... 459 00:43:59,808 --> 00:44:02,436 U redu! shvatili smo! Molim samo... Grba... 460 00:44:03,145 --> 00:44:07,274 Grad Zootopija Saobraćajna policija. 461 00:44:15,157 --> 00:44:18,118 Evo... ti... - Da! Da da! Hvala ti! 462 00:44:19,202 --> 00:44:21,204 I idemo - Registriran je na... 463 00:44:21,455 --> 00:44:24,583 Tundragradska limuzinska služba. A limuzinu je uzeo Otoran! 464 00:44:24,833 --> 00:44:28,211 To je u Tundragradu! Ako hoćemo da izbegnemo gužvu. - Tvoj sam dužnik. 465 00:44:28,253 --> 00:44:31,006 Požurite! Moramo da izbegnemo gužvu. Pala je noć? 466 00:44:32,883 --> 00:44:37,471 Zatvoreno. Sjajno. - Kladim se da nemaš nalog za pretres. 467 00:44:38,680 --> 00:44:42,225 Prokletstvo. Bedak. - Namerno si mi upropastio dan. 468 00:44:42,601 --> 00:44:46,563 Gđo, imam lažnu značku. Nikad ne bih omeo tvoju lažnu istragu. 469 00:44:46,938 --> 00:44:51,943 Nije lažna istraga! Pogledaj. Pogledaj! Ta vidra je nestala. 470 00:44:52,444 --> 00:44:54,946 Onda su trebali da angažuju pravog pajkana da ga nađe. 471 00:44:55,572 --> 00:44:58,784 Koji je tvoj problem? Da li da me vidiš kako propadam da bi video 472 00:44:59,076 --> 00:45:02,079 bolje svoj tužni nesrećni život. - U pravu si 100%. 473 00:45:02,454 --> 00:45:07,584 Sada, pošto nemaš nalog. Mislim da smo završili. 474 00:45:08,710 --> 00:45:14,049 Dobro, gotovi smo. Evo ti tvoja olovka. 475 00:45:19,888 --> 00:45:23,350 Kao prvo, bacaš kao zeka. Drugo, vrlo si jadna gubitnica. 476 00:45:23,767 --> 00:45:26,812 Vidimo se kasnije, policajko "pufničasta". Baš mi je žao jer se rastajemo. 477 00:45:26,895 --> 00:45:30,315 Volio bih da sam mogao više da ti pomognem. - Stvar je u tome što ti ne treba nalog 478 00:45:30,565 --> 00:45:33,026 ako imaš osumnjičenog. Prilično sam sigurna 479 00:45:33,276 --> 00:45:37,614 da se tako prevrtljivi penju uz ogradu. Puno si mi pomogao ajde! 480 00:45:40,409 --> 00:45:42,869 2-9-T-H-D-0-3! To je to! 481 00:45:52,296 --> 00:45:54,047 Krzno polarnog medveda. 482 00:45:56,466 --> 00:45:58,051 O moj Bože! - Šta? Šta? 483 00:45:58,302 --> 00:46:00,512 "Baršunasta lula" Džerija Pacova. 484 00:46:01,847 --> 00:46:04,391 I to na na CD-u. Ko još koristi CD-ove? 485 00:46:10,397 --> 00:46:14,526 Šargarepo, ako tvoja vidra bila ovde, imala je vrlo loš dan. 486 00:46:16,445 --> 00:46:19,406 To su tragovi kandži Jeste li ikada vidio ovako nešto? 487 00:46:21,241 --> 00:46:23,577 Ne - Čekaj. Pogledaj! 488 00:46:26,288 --> 00:46:29,791 To je on. Emet Otoran Sigurno je bio ovde. 489 00:46:30,000 --> 00:46:32,794 Što misliš da se dogodilo? 490 00:46:36,381 --> 00:46:39,217 O, ne, čekaj malo. Krzno polarnog medveda 491 00:46:39,593 --> 00:46:43,430 Muzika.Fensi čaše. Znam čiji je to auto, moramo da idemo! 492 00:46:43,639 --> 00:46:46,850 Što? Čiji je auto? - Najstrašnijeg bosa u Tundra gradu. 493 00:46:47,100 --> 00:46:50,354 Zovu ga g. Veliki i ne sviđam mu se. Dakle, moramo da idemo! 494 00:46:50,687 --> 00:46:53,649 Ja ne idem, ovo je mesto zločina. - Pa, biće mesto još većeg zločina 495 00:46:53,857 --> 00:46:56,068 ako me g. Veliki nađe ovde, Tako da odlazimo odmah. 496 00:46:57,527 --> 00:47:01,657 Remonde! Je li to Kevin? Nismo se dugo videli. 497 00:47:02,115 --> 00:47:05,827 A usput kad već reče nismo se videli kako bi bilo da zaboravite da ste me videli? 498 00:47:06,286 --> 00:47:07,871 U ime dobrih starih vremena. 499 00:47:08,413 --> 00:47:09,456 To je dovoljno. 500 00:47:23,345 --> 00:47:25,597 Šta si to uradio da je g. Veliki toliko ljut na tebe? 501 00:47:25,889 --> 00:47:29,893 Možda sam mu prodao veoma skupu tapiseriju napravljenu od 502 00:47:30,310 --> 00:47:33,230 od krzna guze tvora.. 503 00:47:35,524 --> 00:47:38,569 Boga mu poljubim. 504 00:47:53,917 --> 00:47:55,419 Je li je to g. Veliki? - Jok. 505 00:47:56,211 --> 00:47:58,589 A on? Je li to on? - Jok. 506 00:48:01,967 --> 00:48:04,219 To Mora da je on. - Prestani da pričaš. Prestani da pričaš. 507 00:48:13,937 --> 00:48:16,398 Gospodine, ovo je jednostavno... 508 00:48:21,570 --> 00:48:23,196 Ovo je nesporazum. 509 00:48:24,406 --> 00:48:27,117 Dođeš nenajavljen na dan kada se moja kći je udaje. 510 00:48:27,618 --> 00:48:29,828 U stvari, doveli nas ovamo protiv naše volje, tako da... 511 00:48:31,830 --> 00:48:35,626 Nisam znao da su vaša kola i da je venčanje vaše ćerke. 512 00:48:38,212 --> 00:48:39,630 Verujem ti, Niki. 513 00:48:40,172 --> 00:48:41,882 Primio sam te u svoj dom. 514 00:48:42,341 --> 00:48:43,884 Lomili smo hleb zajedno. 515 00:48:44,218 --> 00:48:45,761 Baka ti je spremila canole. 516 00:48:46,595 --> 00:48:48,639 A kako si vratio moju velikodušnost? 517 00:48:49,389 --> 00:48:52,559 Tepihom napravljenom od guze tvora. 518 00:48:53,352 --> 00:48:57,064 Tvoro-guzni tepih, ponizio si me. 519 00:48:57,314 --> 00:48:59,066 Ponizio si moju baku, 520 00:48:59,274 --> 00:49:02,194 koju sam sahranio u tvom tvoro-guznom tepihu. 521 00:49:03,529 --> 00:49:06,907 Rekao sam ti da se više ne promoliš svoju facu ovde, a promolio si. 522 00:49:07,449 --> 00:49:09,076 Njuškaš okolo s ovim... 523 00:49:09,952 --> 00:49:12,621 Što si ti? Izođač? Koji je to kostim? 524 00:49:12,871 --> 00:49:14,581 Gospodine, ja sam po... - Pantomimičar! 525 00:49:14,957 --> 00:49:16,250 Ona je pantomimičar. 526 00:49:16,625 --> 00:49:18,085 Pantomimičari ne pričaju. 527 00:49:18,335 --> 00:49:20,212 Ne možeš govoriti ako si pantomimičar. - Ne, ja sam policajac. 528 00:49:20,629 --> 00:49:24,341 I radim na slučaju Emeta Otoran. I dokazi o njemu su u vašim kolima. 529 00:49:25,133 --> 00:49:29,179 Tako da plašite me koliko hoćete, ali saznaću šta se desilo toj vidri! 530 00:49:29,471 --> 00:49:31,348 Makar mi to bilo poslednje što ću učiniti. 531 00:49:33,684 --> 00:49:35,644 Onda imam samo jedan zahtev. 532 00:49:36,562 --> 00:49:38,438 Pozdravite baku. 533 00:49:39,356 --> 00:49:40,691 Zaledite ih! 534 00:49:41,275 --> 00:49:43,277 Ne, ne, ne. Nisam vidio ništa! Neću reći ništa! 535 00:49:43,527 --> 00:49:45,070 I nikad nećeš. 536 00:49:45,571 --> 00:49:48,699 Molim! Ne! Ako ste ljuti na mene zbog tepiha, imam još trpiha! 537 00:49:48,907 --> 00:49:50,200 Tata! 538 00:49:50,534 --> 00:49:52,411 Vreme je za naš ples! 539 00:49:54,580 --> 00:49:57,833 Šta smo rekli? Nema smrzavanja na mom venčanju! 540 00:49:58,167 --> 00:50:01,920 Moram, bebice, tata mora. Zamrznite ih. 541 00:50:02,171 --> 00:50:04,173 Ne, ne, ne! Čekaj čekaj! 542 00:50:04,506 --> 00:50:08,552 Ovo je zeka koji mi je juče spasio život od velike krofne! 543 00:50:09,136 --> 00:50:11,263 Ovaj zeka? - Da. - Ćao! 544 00:50:12,014 --> 00:50:15,392 Ćao, sviđa mi se tvoja haljina. - Hvala. 545 00:50:15,851 --> 00:50:17,561 Spustite ih. 546 00:50:21,106 --> 00:50:24,443 Učinila si mi veliku uslugu. Pomoći ću ti da nađeš vidru. 547 00:50:25,402 --> 00:50:28,780 Prihvatiti ću vaše dobročinstvo i uzvratititi ga. 548 00:50:58,268 --> 00:51:01,897 Otoran je moj cvećar. On je kao deo porodice. 549 00:51:03,023 --> 00:51:07,861 Hteo je nešto važno da razgovara sa mnom. Zato sam poslao auto da ga pokupi. 550 00:51:09,279 --> 00:51:10,948 Ali nikada nije stigao. 551 00:51:11,740 --> 00:51:13,117 Jer je napadnut. 552 00:51:13,700 --> 00:51:15,744 Ne, on je napao. 553 00:51:16,453 --> 00:51:19,248 Otoran? - Otoran. 554 00:51:19,498 --> 00:51:22,334 Poludio je. Izgrebao auto. 555 00:51:22,668 --> 00:51:26,839 Uplašio je mog vozača na smrt. I nestao u noći. 556 00:51:28,215 --> 00:51:29,925 Ali on je slatka mala vidra.. 557 00:51:32,136 --> 00:51:38,892 Dete moje, možemo da evoluiramo ali duboko u sebi još uvek smo životinje. 558 00:51:40,269 --> 00:51:45,357 Želiš da pronađeš Otorana, razgovaraj sa vozačem. Zove se Mančes. 559 00:51:46,066 --> 00:51:48,026 Živi u okrugu Prašuma. 560 00:51:49,361 --> 00:51:51,321 Samo on ti može reći više. 561 00:51:55,117 --> 00:51:58,454 G. Mančes. Džudi Hops, policija. 562 00:51:58,954 --> 00:52:02,416 Samo želimo da saznamo šta se dogodilo Emetu Otoranu. 563 00:52:07,254 --> 00:52:12,176 Trebate se pitate šta se meni dogodilo. 564 00:52:12,426 --> 00:52:16,513 Mala vidra je to učinila? - Šta se desilo? 565 00:52:18,223 --> 00:52:19,808 Bio je životinja. 566 00:52:21,602 --> 00:52:24,104 Na sve četiri šape. 567 00:52:28,067 --> 00:52:29,693 Bio je divljak! 568 00:52:40,120 --> 00:52:44,666 Nije bilo upozorenja. Neprestano je vikao o urlicima. 569 00:52:45,084 --> 00:52:47,336 ...stalno i stalno, urlici. 570 00:52:47,377 --> 00:52:50,672 Znači i vi znate o njima? 571 00:52:51,173 --> 00:52:52,633 Dobro Dobro. 572 00:52:53,008 --> 00:52:58,222 Jer su urlici upravo ono o čemu govorimo ovde. Jel tako? 573 00:52:58,430 --> 00:53:04,603 Tako je, samo otvorite vrata i recite nam šta znate, a mi ćemo vam isto. 574 00:53:04,895 --> 00:53:06,730 U redu? 575 00:53:07,648 --> 00:53:09,316 U redu. 576 00:53:10,859 --> 00:53:12,569 Lukava lisica. 577 00:53:16,407 --> 00:53:18,158 Gospodine Mančes? 578 00:53:21,203 --> 00:53:25,332 Jeste li dobro? 579 00:53:28,794 --> 00:53:30,462 Beži! Beži! 580 00:53:35,467 --> 00:53:37,594 Šta nije u redu s njim?! - Ne znam! 581 00:53:42,433 --> 00:53:43,809 Skoči! 582 00:53:46,770 --> 00:53:47,980 Hajde! 583 00:53:50,733 --> 00:53:52,818 Spusti glavu! 584 00:53:55,696 --> 00:53:56,947 Policajka Hops dežurnom! 585 00:53:57,197 --> 00:54:01,702 Znate li s za Gazellu? Najveću Pevačicu. Anđela s rogovima. 586 00:54:01,744 --> 00:54:02,828 Ok, sačekaj. Nastavite da gledaš. 587 00:54:03,037 --> 00:54:04,621 Ko je to pored nje? Ko? 588 00:54:04,872 --> 00:54:07,875 Ti si jedan opak igrač Bendžamine! 589 00:54:08,834 --> 00:54:13,922 To sam ja! Misliš da je pravi? Izgleda tako! Ali nije to je nova aplikacija. 590 00:54:14,298 --> 00:54:16,467 Sačekaj trenutak! 591 00:54:16,759 --> 00:54:20,012 Slušaj me. Imamo 10-91! Jaguar je postao divljak! 592 00:54:20,471 --> 00:54:22,890 U Tu-jungi! - U Tu-hungi je! 593 00:54:23,557 --> 00:54:24,933 Ok, šaljem pomoć. 594 00:54:29,229 --> 00:54:30,981 Idemo na žičaru! 595 00:54:40,783 --> 00:54:43,577 Ulazi. Šargarepo! Šargarepo! 596 00:54:43,619 --> 00:54:45,204 Idi! 597 00:54:48,040 --> 00:54:50,834 Kao jedan predator drugom 598 00:54:55,631 --> 00:54:58,967 Mogu ti samo reći da si malo napet, pa ću ti dati malo prostora! 599 00:55:05,933 --> 00:55:08,227 Zečice, što god budeš radila, ne puštaj! 600 00:55:09,061 --> 00:55:10,187 Pustiti ću te! 601 00:55:10,354 --> 00:55:12,481 Šta? - Jedan dva... 602 00:55:19,488 --> 00:55:25,536 Šargarepo, spasila si mi život. - Pa, to je ono što mi radimo u ZPD... 603 00:55:42,094 --> 00:55:44,930 Ovo bi trebalo da bude dobro. 604 00:55:46,724 --> 00:55:49,768 Ovo bi trebao da bude slučaj nestalog sisara ali je mnogo veće od toga. 605 00:55:50,102 --> 00:55:51,729 Otoran nije samo nestao. 606 00:55:52,271 --> 00:55:54,023 Verujem da su on i ovaj jaguar 607 00:55:55,190 --> 00:55:56,483 postali divljaci, gospodine. 608 00:55:56,692 --> 00:56:00,487 Divljaci? Ovo nije kameno doba, Hops. Životinje ne postaju divlje. 609 00:56:01,071 --> 00:56:02,364 I ja sam mislila. 610 00:56:02,990 --> 00:56:04,992 Dok nisam videla ovo. 611 00:56:06,744 --> 00:56:08,037 Šta? 612 00:56:08,245 --> 00:56:09,496 Bio je ovde! 613 00:56:09,747 --> 00:56:11,081 Divlji jaguar? 614 00:56:11,749 --> 00:56:13,959 Gospodine, znam što sam videla. Umalo nas je ubio! 615 00:56:14,168 --> 00:56:18,839 Ili možda svaki agresivni predator izgleda divlje zečevima? 616 00:56:19,632 --> 00:56:22,301 Idemo! - Čekajte! Gospodine! 617 00:56:22,468 --> 00:56:23,969 Nisam jedina koja ga je videla. 618 00:56:25,971 --> 00:56:27,681 Misliš da ću verovati lisici? 619 00:56:28,098 --> 00:56:29,642 Pa, on je bio ključni svedok, i ja... 620 00:56:29,850 --> 00:56:33,354 Dva dana za pronalaženje vidre, ili daješ otkaz. 621 00:56:34,188 --> 00:56:35,898 Tako smo se dogovorili. 622 00:56:36,398 --> 00:56:37,900 Značku. 623 00:56:43,697 --> 00:56:45,157 Ali, gospodine, imali smo... - Značku! 624 00:56:50,871 --> 00:56:51,997 Ne. 625 00:56:53,165 --> 00:56:57,461 Šta reče, lisice? - Izvinite, ono što sam rekao je 'Ne.'. 626 00:56:58,504 --> 00:57:00,673 Ona ti neće dati značku. 627 00:57:01,173 --> 00:57:06,387 Dali ste joj klonovski prsluk, smešnu trokolicu i 2 dana da reši slučaj 628 00:57:06,595 --> 00:57:09,265 koji vi niste ni počeli za 2 nedelje? 629 00:57:09,556 --> 00:57:11,809 Nije ni čudo da joj je trebala pomoć jedne lisice. 630 00:57:12,101 --> 00:57:14,186 Niko od vas joj nije hteo pomogne. Zar ne? 631 00:57:14,478 --> 00:57:18,399 Ovako ćemo, šefe. Dali ste joj 48h, dakle tehnički još uvek imamo 632 00:57:19,525 --> 00:57:23,279 10 preostalih da pronađemo Otorana. I to je upravo ono što ćemo učiniti. 633 00:57:23,487 --> 00:57:27,658 Dakle, ako izvinite, imamo vrlo veliki trag koji trebamo da pratimo i rešimo slučaj. 634 00:57:28,909 --> 00:57:30,244 Aj zdravo! 635 00:57:36,292 --> 00:57:37,710 Policajko Hops. 636 00:57:59,732 --> 00:58:01,525 Hvala ti. 637 00:58:02,735 --> 00:58:05,029 Nikada ne dopusti da vide da su te porazili. 638 00:58:06,113 --> 00:58:07,406 Takve 639 00:58:07,823 --> 00:58:09,658 stvari te dotiču? 640 00:58:10,451 --> 00:58:11,994 Mislim, ne više. 641 00:58:13,078 --> 00:58:16,498 Bio sam jednom mali i emocionalno neuravnotežen kao ti. 642 00:58:18,042 --> 00:58:23,339 Ne živa istina. Mislim da sam imao 8, možda 9 643 00:58:23,672 --> 00:58:28,385 i sve što sam želio je da se pridružim se mladim izviđačima. 644 00:58:29,220 --> 00:58:31,513 Tako je moja mama uštedela dovoljno novca 645 00:58:31,722 --> 00:58:33,891 da mi kupi novu uniformu. 646 00:58:34,141 --> 00:58:36,477 jer, pobogu, hteo sam da se uklopim. 647 00:58:36,852 --> 00:58:41,106 Čak iako sam bio jedini predator u grupi, jedina lisica. 648 00:58:41,565 --> 00:58:43,984 Hteo sam da budem deo čopora. 649 00:58:46,153 --> 00:58:48,447 Spreman za akciju? - Da. - Rođen sam spreman. 650 00:58:48,739 --> 00:58:50,407 Bio sam tako ponosan. 651 00:58:52,535 --> 00:58:55,996 U redu. Sada podigni desnu šapu, i reci zakletvu. 652 00:58:56,372 --> 00:59:02,836 Ja, Nikolas Vajld, obećavam da ću biti hrabar, odan, koristan i pouzdan. 653 00:59:03,671 --> 00:59:05,506 Iako si lisica? 654 00:59:07,299 --> 00:59:08,759 Šta? 655 00:59:10,553 --> 00:59:14,390 Ne ne! Šta sam uradio pogrešno? Ne molim vas! Šta sam uradio? 656 00:59:18,394 --> 00:59:21,480 Zar si mislio si da bi ikada verovali lisici bez brnjice? 657 00:59:21,772 --> 00:59:23,274 Gluplji si no što izgledš. 658 00:59:26,318 --> 00:59:27,778 Plači malo. 659 00:59:44,044 --> 00:59:46,088 Naučio sam dve stvari tog dana. 660 00:59:46,672 --> 00:59:47,882 Prva: 661 00:59:48,299 --> 00:59:51,760 Nikad se neću dopustiti da bilo ko vidi da je dopro do tebe. 662 00:59:52,595 --> 00:59:54,513 A druga? 663 00:59:56,098 --> 00:59:59,435 Ako svet jedino vidi lisice kao prevrtljive i nepouzdane 664 01:00:00,895 --> 01:00:03,105 nema smisla da drugačije bude. 665 01:00:04,190 --> 01:00:07,735 Nik, ti si mnogo više od toga. 666 01:00:11,739 --> 01:00:15,284 Pogledaj taj saobraćaj tamo dole. Kako bi bilo da proverimo Mileta iz video nadzora? 667 01:00:15,409 --> 01:00:17,620 Mile, kako stvari stoje iza kamere? 668 01:00:18,412 --> 01:00:20,873 Nik, drago mi je što si mi to ispričao. 669 01:00:21,415 --> 01:00:25,757 Video nadzor. - Ozbiljno, u redu je. - Ne, ne, ne! 670 01:00:25,957 --> 01:00:30,299 Postoje svuda saobraćajne kamere preko celog grada. 671 01:00:30,549 --> 01:00:32,718 Šta se dogodilo tom jaguaru... - Kamere su to snimile! 672 01:00:33,761 --> 01:00:36,430 To je to! - Prilično mudro lukavi! 673 01:00:37,014 --> 01:00:39,892 Međutim, ako nisi imala pristup sistemu pre, 674 01:00:40,142 --> 01:00:43,020 sumnjam da će ti ga šef Bufalo dati sada. 675 01:00:43,979 --> 01:00:47,358 Ne, ali imam prijatelja u opštini koji bi mogao. 676 01:00:49,276 --> 01:00:52,071 Gospodine, ako bi mogli samo da pogledate ovo, važno je. 677 01:00:52,363 --> 01:00:54,448 Gospodine! O,ako mi je žao. 678 01:00:55,491 --> 01:00:57,910 U redu! Čuo sam te, samo se pobrini za to! 679 01:00:58,828 --> 01:01:01,205 Molim Vas. Oslobodi mi celo popodne izlazim. 680 01:01:01,247 --> 01:01:03,415 O ne. Ali, gospodine, imate sastanak s... 681 01:01:05,793 --> 01:01:08,379 Ovčijeg ti sira. 682 01:01:10,714 --> 01:01:13,467 Sekretarce Belivajternjena, potrebna nam je tvoja pomoć. 683 01:01:14,969 --> 01:01:17,680 Trebamo da uđemo u bazu podataka saobraćajnih kamera. 684 01:01:25,896 --> 01:01:27,898 Tako, pahuljasto! - Hej! 685 01:01:28,566 --> 01:01:31,694 Ovca me nikada ne bi pustila tako blizu! - Ne možeš tek tako diraš ovčju vunu! 686 01:01:31,902 --> 01:01:33,137 Kao šećerna vuna je. 687 01:01:33,337 --> 01:01:34,572 Prestani! - Gde? 688 01:01:35,489 --> 01:01:37,491 Okrug prašume. U Tujungi. 689 01:01:38,367 --> 01:01:40,453 Evo ga. Saobraćajne kamere celog grada. 690 01:01:40,744 --> 01:01:44,623 Ovo je tako uzbudljivo u stvari. Znaš. Nikada ne mogu da radim nešto tako važno. 691 01:01:44,999 --> 01:01:46,500 Ali ti si sekretarica gradonačelnika Zootopije. 692 01:01:47,084 --> 01:01:49,044 Ja sam više slavna sekretarica. 693 01:01:49,962 --> 01:01:52,506 Mislim da je gradonačelnik samo hteo glasove ovca. 694 01:01:52,715 --> 01:01:54,216 Ali dao mi je tu lepu šoljicu. 695 01:01:54,341 --> 01:01:55,718 NAJBOLJOJ SEKRETARICI 696 01:01:55,968 --> 01:01:57,595 Dobar je osećaj biti cenjen. 697 01:01:57,928 --> 01:01:59,472 Smrdoovco! 698 01:01:59,513 --> 01:02:03,893 To je zabavni nadimak koji voli koristiti. Nazvala sam ga jednom Prdilav. 699 01:02:03,976 --> 01:02:06,937 Nije ga bilo briga. Samo da kažem, nije bio moj dan. 700 01:02:06,979 --> 01:02:09,398 Da. Mislio sam da si otkazala sve moje sastanke za popodne. 701 01:02:09,899 --> 01:02:12,443 Bogo moj. Bolje da idem. Javite mi ako nađete nešto. 702 01:02:12,902 --> 01:02:14,195 Bilo je mi je lepo biti... 703 01:02:14,737 --> 01:02:16,781 Dok smo još mladi, Smrdoovco! 704 01:02:19,325 --> 01:02:21,494 Misliš li da kad ide na spavanje broji samu sebe? 705 01:02:21,577 --> 01:02:22,953 Ok, saobraćajne kamere.. 706 01:02:23,329 --> 01:02:25,831 Evo nas. 707 01:02:32,213 --> 01:02:35,549 Ko su ovi momci? - Planinski vukovi. 708 01:02:36,967 --> 01:02:38,135 Pogledaj ove glupane. 709 01:02:42,556 --> 01:02:44,141 Kladim se u dinar da će jedan od njih zavijati. 710 01:02:45,351 --> 01:02:46,435 I evo ih. 711 01:02:46,727 --> 01:02:50,981 Mislim, što je to s vukovima i zavijanjem? - Zavijala! Noćni urlicii! 712 01:02:51,690 --> 01:02:54,693 To je ono čega se Mančas bojao, vukova! Vukovi su urlikali! 713 01:02:55,236 --> 01:02:58,239 ako su oteli Mančesa.. - Mogu da se opkladim da su oteli i Otorana. 714 01:02:58,823 --> 01:03:01,283 Sve što moramo da uradimo je da saznamo gde su otišli. 715 01:03:08,457 --> 01:03:11,544 Ček', gde odoše? - Znaš, ako bih hteo da izbegnem video nadzor 716 01:03:11,752 --> 01:03:16,215 jer radim nešto protivzakonito, što ja nikada nisam, ja bih koristio tunel 6B. 717 01:03:16,549 --> 01:03:19,552 Koji ih vodi upravo tamo. 718 01:03:20,928 --> 01:03:23,055 Pogledaj njega mlađeg detektiva. 719 01:03:24,098 --> 01:03:28,060 Znaš, mislim da bi mogao da budeš prilično dobar policajac. 720 01:03:28,227 --> 01:03:29,937 Kako se usuđuješ. 721 01:03:30,438 --> 01:03:36,110 Južni kanjon. - Izlaze iz grada. 722 01:03:36,444 --> 01:03:38,362 Gde taj put vodi? 723 01:04:22,740 --> 01:04:24,700 Gile, prestani! Započećeš zavijanje! 724 01:04:25,117 --> 01:04:26,118 Nisam ja počeo. 725 01:04:42,677 --> 01:04:44,970 Ti si pametni zeka. 726 01:05:01,237 --> 01:05:04,407 Izgleda da je to bila bolnica. 727 01:05:17,128 --> 01:05:19,255 Posle tebe, ti si pajkan. 728 01:05:27,513 --> 01:05:29,015 Ok, sve je čisto. 729 01:05:34,687 --> 01:05:36,772 Sva ova oprema je potpuno nova. 730 01:05:38,316 --> 01:05:39,900 Šargarepo. 731 01:05:42,361 --> 01:05:46,532 Tragovi kandži. - Da, ogromni tragovi kandži. Koja bi vrsta... 732 01:06:05,760 --> 01:06:08,012 Gospodin Mančes. 733 01:06:17,480 --> 01:06:20,107 To je on! Pronašli smo našu vidru. 734 01:06:21,233 --> 01:06:23,903 G. Otoran, zovem se Džudi Hops. 735 01:06:24,779 --> 01:06:26,405 Vaša supruga me je poslala da vas pronađem. 736 01:06:26,614 --> 01:06:27,865 Izvući ćemo vas odavde. 737 01:06:29,283 --> 01:06:30,868 Ili ne. 738 01:06:31,160 --> 01:06:33,079 Izgleda da mu se ne žuri kući. 739 01:06:33,871 --> 01:06:35,373 11, 12, 13, 14. 740 01:06:35,748 --> 01:06:38,417 Ne uključujući Mančosa to je četrnaest. 741 01:06:39,001 --> 01:06:41,295 Šef Bogo imao je dosije sa 14 nestalih sisara. 742 01:06:42,088 --> 01:06:43,381 Svi su ovde... 743 01:06:43,631 --> 01:06:46,008 Sve nestali sisari su baš ovde. 744 01:06:52,598 --> 01:06:55,893 Dosta! Neću izvinjenja, doktore, hoću odgovore. 745 01:06:56,185 --> 01:06:59,230 Gradonačelniče, molim vas. Činimo sve što je u našoj moći. 746 01:06:59,563 --> 01:07:03,734 Stvarno? Jer imam tuce i po životinja koje su prolupale 747 01:07:04,110 --> 01:07:05,903 i ti mi ne možete kažeš zašto? 748 01:07:06,279 --> 01:07:08,739 Rekao bih da smo na početku. 749 01:07:08,990 --> 01:07:12,201 Gospodine, možda je vreme da razmislite o njihovoj prirodi. 750 01:07:12,451 --> 01:07:14,203 Šta? Kako to misliš 'prirodi'? 751 01:07:14,412 --> 01:07:16,831 Jedine životinje koje su podivljale su predatori. 752 01:07:17,164 --> 01:07:19,917 Ne možemo to držati u tajnosti. Moramo da objavimo to. 753 01:07:20,418 --> 01:07:23,087 Sjajna ideja. Izaći u javnost. I 754 01:07:23,462 --> 01:07:28,050 kako misliš da će gledati tad na gradonačelnika koji je lav? 755 01:07:28,134 --> 01:07:29,260 Biti ću uništen! 756 01:07:29,510 --> 01:07:35,516 Što kaže šef Bogo? - Šef Bogo i ne zna.I tako će i ostati. 757 01:07:38,352 --> 01:07:39,562 Neko je ovde. 758 01:07:39,812 --> 01:07:41,063 Gospodine, morate da idete, odmah. 759 01:07:41,272 --> 01:07:42,732 Čuvari, pročešljajte područje. 760 01:07:50,948 --> 01:07:52,158 Sjajno, mrtvi smo. 761 01:07:52,575 --> 01:07:55,536 Mi smo mrtvi. To je to. Ja sam mrtav. Ti si mrtva. Svi su mrtvi. 762 01:07:55,703 --> 01:07:59,332 Znaš li da plivaš? - Što? - Znam li da plivam? Da, znam da plivam. Zašto? 763 01:08:19,352 --> 01:08:22,313 Šargarepo! Hops! Džudi! 764 01:08:23,981 --> 01:08:25,566 Moramo reći Bogu! 765 01:08:27,026 --> 01:08:30,363 Ti si jedan opaki plesač, šefe Bogo. 766 01:08:33,449 --> 01:08:35,076 Šefe Bogo! - Ne sada. 767 01:08:35,326 --> 01:08:37,119 Čekaj, je li to Gazela? - Ne. 768 01:08:37,161 --> 01:08:41,249 Ja sam Gazela, a ti si jedan opaki igrač. - I Vi imate aplikaciju? 769 01:08:41,582 --> 01:08:44,961 Opa, šefeee! 770 01:08:45,211 --> 01:08:47,838 Zar ne vidiš da radim na slučaju nestalih sisara? 771 01:08:48,130 --> 01:08:49,674 Da naravno. u vezi sa tim, gospodine. 772 01:08:50,049 --> 01:08:52,802 Policajka Hops je upravo zvala, našla ih je sve. 773 01:08:53,511 --> 01:08:55,304 Vau, ja sam impresionirana! 774 01:08:58,641 --> 01:09:02,520 Gradonačelniče, imate pravo da ćutite. - Ne razumem, pokušavao sam... 775 01:09:02,720 --> 01:09:06,232 Da zaštitim grad! - Samo si pokušavao da zaštitiš svoj posao. 776 01:09:06,816 --> 01:09:11,070 Ne, slušaj. Još uvek ne znamo zašto se to događa. To može uništiti Zootopiju. 777 01:09:11,487 --> 01:09:14,282 Imate pravo da ćutite. Sve što kažete može... 778 01:09:21,247 --> 01:09:23,875 Dame i gospodo, 779 01:09:23,916 --> 01:09:27,545 14 sisara je nestalo i svih 14 su pronađeni 780 01:09:27,879 --> 01:09:31,299 od strane našeg novajlije, koji će vam se obratiti svakog trenutka. 781 01:09:32,300 --> 01:09:35,553 Tako sam nervozna. - Dobro, osnove novinskih konferencija. 782 01:09:35,887 --> 01:09:38,890 Želiš izgledati pametno, odgovori na njihovo pitanje 783 01:09:39,098 --> 01:09:40,600 pitanjem. 784 01:09:40,850 --> 01:09:43,978 Ovako: "Oprostite, što nam možete reći o slučaju?" 785 01:09:44,395 --> 01:09:50,026 "Pa,da li je bio težak slučaj? Da, bio je. Vidite?" - Trebali bi da budeš tamo sa mnom. 786 01:09:50,943 --> 01:09:54,280 Rešili smo ga zajedno. - Pa, jesam li ja policajac? Ne, nisam. 787 01:09:55,990 --> 01:09:57,700 Zanimljivo je što si to spomenuo 788 01:09:58,075 --> 01:10:03,873 jer, sam razmišljala kako bi bilo fino da imam partnera. 789 01:10:09,545 --> 01:10:12,715 Evo. U slučaju da trebaš nešto da potpišeš. 790 01:10:16,260 --> 01:10:19,764 Policajko Hops. Vreme je. 791 01:10:24,560 --> 01:10:30,983 A sada, dajem reč policajcu koji je rešio slučaj. Policajki Džudi Hops. 792 01:10:35,571 --> 01:10:39,283 Što nam možete reći o životinjama koje su podivljale? 793 01:10:39,867 --> 01:10:42,578 Pa, po pitanju životinja... 794 01:10:46,874 --> 01:10:50,837 Jesu li sve različitih vrsta? Da. Da, jesu. 795 01:10:53,256 --> 01:10:54,674 U redu, kako su povezane? 796 01:10:54,966 --> 01:10:58,469 Sve što znamo je da su sve iz reda predatora. 797 01:10:58,970 --> 01:11:01,264 Znači samo su predatori podivljali. 798 01:11:01,889 --> 01:11:03,766 Da, baš tako. 799 01:11:04,142 --> 01:11:06,477 Zašto se ovo događa? - Još uvek ne znamo. 800 01:11:10,022 --> 01:11:13,359 No, ali možda ima veze sa njihovom prirodom. 801 01:11:15,736 --> 01:11:20,241 Prirodni deo. Nešto u njihovom DNK-u. 802 01:11:21,325 --> 01:11:23,744 U njihovom DNK, možete li nam to pojasnite? 803 01:11:24,036 --> 01:11:27,582 Da. Ono što hoću da kažem da je pre više 1000 godina 804 01:11:29,667 --> 01:11:32,462 predatori u preživljavali pomoći njihovih 805 01:11:33,171 --> 01:11:36,549 agresivnih lovačkih instinkta. 806 01:11:36,632 --> 01:11:41,721 Iz nekog razloga izgleda da su se vratili svojim primitivnim, divljim nagonima. 807 01:11:48,603 --> 01:11:51,689 Moguće je. Zato moramo biti na oprezu. 808 01:11:51,981 --> 01:11:55,276 A mi u ZPD-u smo tu smo da vas zaštitimo. 809 01:12:00,323 --> 01:12:05,036 Hvala, policajko Hops. To bi bilo sve. Nema više pitanja. 810 01:12:07,955 --> 01:12:09,832 Da li je sve ok? - Oh, jesi bila si odlična. 811 01:12:11,959 --> 01:12:15,546 To je bilo brzo, nisam dobila priliku da te spomenem ili da kažem nešto... 812 01:12:15,963 --> 01:12:17,715 Mislim da si dovoljno rekla. 813 01:12:18,674 --> 01:12:19,884 Kako to misliš? 814 01:12:20,134 --> 01:12:25,056 "Jasno je da postoji biološka komponenta?" "Ovi predatori mogu biti vraćani na... 815 01:12:25,473 --> 01:12:28,726 njihove primitivne, divljačke nagone?" Ti to ozbiljno? 816 01:12:29,727 --> 01:12:34,524 Samo sam iznela činjenice. To nije kao zeka može da postane divljak. 817 01:12:34,941 --> 01:12:36,567 Tačno, ali lisica može? 818 01:12:36,859 --> 01:12:41,030 Nik, prestani, ti nisi kao oni. - Sada su i "ONI"? 819 01:12:41,364 --> 01:12:43,783 Znaš što mislim, nisi takva vrsta predatora. 820 01:12:44,283 --> 01:12:47,286 Vrsta kojoj je potrebna brnjicu? Vrsta za koja misliš da treba 821 01:12:47,537 --> 01:12:50,123 da nosi okolo odbijača lisica? 822 01:12:50,415 --> 01:12:53,209 Da, misliš da nisam primetio taj mali predmet prvi put kada smo se sreli. 823 01:12:53,543 --> 01:12:56,003 Dopusti mi da te pitam nešto: Bojiš li me se? 824 01:12:58,631 --> 01:13:00,174 Misliš li da bih mogao da poludim? 825 01:13:01,551 --> 01:13:06,681 Misliš li da mogu da postnmem divljak? Misliš da bih te mogao pojedem? 826 01:13:10,435 --> 01:13:12,061 Znao sam. 827 01:13:13,896 --> 01:13:16,274 Baš kad sam mislio da neko u stvari veruje u mene? 828 01:13:16,858 --> 01:13:19,986 Verovatno bi bilo najbolje da nemaš predatora za partnera. 829 01:13:26,075 --> 01:13:28,703 Ne, Nik. Nik! 830 01:13:28,995 --> 01:13:32,123 Policajko Hops, da li Vam je taj predator pretio? - Ne, on je moj prijatelj. 831 01:13:32,665 --> 01:13:34,709 Ne možemo verovati ni sopstvenim prijateljima? 832 01:13:35,001 --> 01:13:36,377 Nisam to rekla. 833 01:13:36,586 --> 01:13:38,880 Jesmo li sigurni? - Jesu li druge lisice postale divlje? 834 01:13:39,130 --> 01:13:42,508 Još loših vesti u gradu je zavladao strah. Jelen je u kritičnom stanju. 835 01:13:43,968 --> 01:13:46,763 Žrtva divljanja podivljalog polarnog medvjeda. 836 01:13:46,971 --> 01:13:50,933 Ovo je 27-mi takav napad, samo nedelju dana nakon što je ZPD policajka 837 01:13:51,267 --> 01:13:55,646 Hops povezla nasilje sa tradicionalnim predatorima. 838 01:13:55,688 --> 01:13:59,484 U međuvremenu, održava se mirni skup u organizaciji zvezde Gazele 839 01:13:59,942 --> 01:14:01,861 je ugrožen protestima. 840 01:14:01,903 --> 01:14:04,947 Vrati se u šumu, predatoru! - Ja sam iz savane. 841 01:14:05,239 --> 01:14:06,783 Zootopija je jedinstveno mesto. 842 01:14:07,617 --> 01:14:12,580 To je ludo, lep, raznolik grad. U kome slavimo naše razlike. 843 01:14:13,706 --> 01:14:15,375 Ovo nije Zootopija koju znam. 844 01:14:16,876 --> 01:14:19,087 Zootopija koju znam je bolja od ovoga. 845 01:14:20,046 --> 01:14:21,798 Nismo mi krivi za slepilo. 846 01:14:27,470 --> 01:14:29,514 Ne znamo zašto se napadi i dalje dešavaju. 847 01:14:30,431 --> 01:14:34,102 No, neodgovorno je označiti sve predatore kao divljake. 848 01:14:41,067 --> 01:14:42,610 To nije moj Emet. 849 01:14:45,738 --> 01:14:48,449 Ne možemo dozvoliti strahu da nas pobedi. 850 01:14:48,658 --> 01:14:52,078 Molim vas vratite mi Zootopiju koju volim. 851 01:14:55,957 --> 01:14:58,751 Hajde, Hops. Novi gradonačelnik želi da nas vidi. 852 01:14:59,043 --> 01:15:01,129 Gradonačelnik? Zašto? 853 01:15:01,879 --> 01:15:03,756 Izgleda da si bila u pravu. 854 01:15:07,677 --> 01:15:10,263 Klaushatere, šta radiš? 855 01:15:12,557 --> 01:15:15,810 Misle da će biti bolje ako predator, 856 01:15:16,102 --> 01:15:19,230 kao što sam ja, ne bude prvo lice koje vide kada uđu 857 01:15:19,564 --> 01:15:22,191 U ZPD. - Šta? 858 01:15:23,443 --> 01:15:26,779 Premeštaju me u arhivu. To je dole. 859 01:15:27,864 --> 01:15:29,449 Uz kotlarnicu. 860 01:15:31,576 --> 01:15:33,494 Hops. 861 01:15:40,001 --> 01:15:41,169 Ne razumem. 862 01:15:41,669 --> 01:15:46,966 Naš grad čine 90% plena, i sada su jako uplašeni. 863 01:15:48,051 --> 01:15:50,553 Ti si njihov heroj. Oni ti veruju. 864 01:15:51,179 --> 01:15:54,974 I zato šef Bogo i ja želimo da se budeš 865 01:15:55,224 --> 01:15:57,310 promo lice ZPD. 866 01:16:02,106 --> 01:16:06,653 Ja nisam... Ja nisam heroj. 867 01:16:08,488 --> 01:16:10,531 Došla sam ovde da bi svet napravila boljim mestom 868 01:16:11,741 --> 01:16:13,785 ali mislim da sam ga oštetila. 869 01:16:14,160 --> 01:16:16,663 Ne podcenjuj se. 870 01:16:17,497 --> 01:16:21,000 Svet je oduvek bio oštećen, zato su nam i potrebni dobri policajci. 871 01:16:23,002 --> 01:16:24,796 Kao što si ti. 872 01:16:25,838 --> 01:16:28,841 Uz dužno poštovanjem, gospodine, 873 01:16:29,550 --> 01:16:33,721 dobar policajac treba da služi i štiti 874 01:16:34,514 --> 01:16:38,142 pomogne gradu a ne da ga podeli. 875 01:16:42,814 --> 01:16:46,025 Ne zaslužujem ovu značku. - Hops. 876 01:16:46,484 --> 01:16:48,903 Džudi toliko si se trudila da dođeš dovde. 877 01:16:49,612 --> 01:16:51,489 To si želela još kada si bila mala. 878 01:16:52,031 --> 01:16:53,449 Ne možeš da odustaneš. 879 01:16:54,284 --> 01:16:56,494 Hvala vam na pruženoj prilici. 880 01:17:15,763 --> 01:17:17,557 Par šargarepa, prijatan dan. 881 01:17:26,024 --> 01:17:30,862 Ej Džud, Džudice. Sećaš se toga? Kako napreduje posao? 882 01:17:31,613 --> 01:17:34,866 Dobro sam. - Nisi dobro, obesila si uši. 883 01:17:36,451 --> 01:17:38,995 Zašto sam mislila da mogu napravim promenu? 884 01:17:39,245 --> 01:17:42,123 Zato što voliš pokušavaš nove stvari, eto zašto. - Uvek si to volela da radiš. 885 01:17:42,540 --> 01:17:44,125 O, pokušala sam. 886 01:17:44,459 --> 01:17:47,921 I napravila sam život mnogo gori mnogim nevinim predatorima. 887 01:17:48,755 --> 01:17:51,633 Ne svima. mi o vuku. Baš na vreme. 888 01:17:53,676 --> 01:17:56,054 Je li je to Gidion Grej? 889 01:17:56,638 --> 01:17:59,724 Da, sigurno. Sarađujemo sad s njim. On je naš partner. 890 01:17:59,933 --> 01:18:02,477 I nikada ne bi razmatrali to da nisi skrenula pažnju na to. 891 01:18:02,685 --> 01:18:06,022 Tako je. Mislim, mali je postao jedan od najboljih poslatičara u selu. 892 01:18:08,733 --> 01:18:12,320 To je stvarno super, drugari. 893 01:18:13,655 --> 01:18:17,200 Gidion Grej. Neka sam prokleta. - Ej Džud. 894 01:18:17,450 --> 01:18:21,329 Samo samo sam hteo da ti kažem da mi je žao što sam se onako ponašao u detinjstvu. 895 01:18:21,579 --> 01:18:26,167 Imao sam puno sumnji, koje sam ispoljavao u besu i agresiji. 896 01:18:27,043 --> 01:18:28,711 Bio sam veliki kreten. 897 01:18:30,088 --> 01:18:33,132 Znam jednu ili dve stvari o tome kako je to biti kreten. 898 01:18:34,759 --> 01:18:37,262 U svakom slučaju, doneo sam ti ove pite. 899 01:18:38,680 --> 01:18:41,641 Hej, deco! Ne trčite kroz taj midnicampum holisithius. 900 01:18:42,851 --> 01:18:46,980 To je komplikovan naziv,g. H. u mojoj kui ih oduvek zovu Urlici. 901 01:18:49,315 --> 01:18:50,942 Izvini, šta reče? 902 01:18:51,067 --> 01:18:52,902 Mali priča o cveću. 903 01:18:52,944 --> 01:18:55,738 Koristim ih zbog insekata, ali ne volim kad se deca muvaju oko njih. 904 01:18:56,030 --> 01:18:57,699 Posebno posle onoga što se desilo ujka Teriju. 905 01:18:57,907 --> 01:19:00,785 Da, Teriju je pojeo jedan kada smo bili deca i potpuno pošandrcao. 906 01:19:01,160 --> 01:19:02,871 Ubio je boga u tvojoj majci. 907 01:19:03,788 --> 01:19:05,915 Zečevi mogu da podivljaju. 908 01:19:06,374 --> 01:19:09,335 Divljak? Pa, to je prejaka reč. Ali je bolelo kao sam vrag. 909 01:19:09,669 --> 01:19:11,963 Naravno da jeste. Ostavilo ti je ogroman ožiljak na ruci. 910 01:19:12,172 --> 01:19:13,506 Ja bih to nazvao divljaštvom 911 01:19:13,923 --> 01:19:16,551 Urlici nisu vukovi, već cveće. 912 01:19:17,260 --> 01:19:19,470 Cveće čini predatore divlje. 913 01:19:19,762 --> 01:19:24,851 To je to! To je ono što sam propustili! 914 01:19:24,893 --> 01:19:27,812 Ključevi! Hvala ti! 915 01:19:27,896 --> 01:19:29,439 Volim vas, ćao! 916 01:19:33,943 --> 01:19:35,862 Jesil li shvatila bilo šta od toga, Bon? - Ni malo. 917 01:19:36,112 --> 01:19:39,699 Osećam se malo bolje, Mislio sam da govori u jezicima ili nešto. 918 01:19:56,841 --> 01:19:57,967 Ko je to? 919 01:19:58,885 --> 01:20:00,804 Moram da pronađem Nika. Molim te. 920 01:20:10,480 --> 01:20:14,108 Urlici nisu vukovi, već otrovno cveće. 921 01:20:14,818 --> 01:20:17,695 Mislim da neko namerno cilja na predatore grabežljivce i pretvara ih u divljake. 922 01:20:21,616 --> 01:20:22,742 Nije li to zanimljivo? 923 01:20:25,203 --> 01:20:28,706 Čekaj, molim te, nemoj.. Znam da mi nikada nećeš oprostiti. 924 01:20:29,249 --> 01:20:31,167 I ne krivim te. 925 01:20:31,543 --> 01:20:33,419 Ni ja neću moći da oprostim sebi. 926 01:20:34,003 --> 01:20:38,675 Bila sam tupava, neodgovorna, i uskogrudna. 927 01:20:40,343 --> 01:20:43,471 Ali predatori ne bi trebali da ispaštaju zbog mojih grešaka. 928 01:20:43,930 --> 01:20:45,515 Moram da popravim ovo. 929 01:20:46,307 --> 01:20:48,643 Ali ne mogu bez tebe. 930 01:20:49,561 --> 01:20:52,355 A kad završimo 931 01:20:53,815 --> 01:20:55,233 možeš me mrziti. 932 01:20:56,734 --> 01:21:01,072 I to će biti u redu. Jer sam bila užasan prijatelj 933 01:21:01,865 --> 01:21:03,366 i povredila sam te. 934 01:21:03,700 --> 01:21:07,996 I možeš da odeš znajući da si bio u pravu. Sve vreme. 935 01:21:09,289 --> 01:21:13,126 Stvarno sam samo šašavi zeka. 936 01:21:15,462 --> 01:21:20,467 "Stvarno sam samo šašavi zeka". 937 01:21:23,011 --> 01:21:25,972 "Stvarno sam samo šašavi zeka." 938 01:21:26,890 --> 01:21:31,269 Ne brini, Šargarepo Daću ti da izbrišeš to za 48h. 939 01:21:33,688 --> 01:21:35,482 Dobro. Dolazi 'vamo. 940 01:21:38,359 --> 01:21:41,863 Dobro, vi zečevi. Tako ste osećajni. 941 01:21:42,322 --> 01:21:44,074 Tako je, duboki uzdah. 942 01:21:44,866 --> 01:21:47,702 Da li ti to pokušavaš mazneš olovku? Jel ovo tražiš? 943 01:21:49,662 --> 01:21:52,499 Stojiš mi na rep, ipak. silazi! - Žao mi je. 944 01:21:57,170 --> 01:21:59,339 Mislio sam da samo uzagate šargarepu. 945 01:22:01,257 --> 01:22:02,300 Kakav je plan? 946 01:22:02,550 --> 01:22:04,844 Sledićemo urlikavce. - Dobro, kako? 947 01:22:05,720 --> 01:22:08,681 Poznaš ovog lika? - Da. Rekao sam ti, poznajem sve. 948 01:22:09,182 --> 01:22:12,769 Zdravo! Priđite. Sve što tražite ja imam. 949 01:22:13,853 --> 01:22:15,397 Sve vaše omiljene filmove. 950 01:22:15,647 --> 01:22:17,399 Čak i one koji nisu još objavljeni. 951 01:22:18,400 --> 01:22:20,110 Hej, 15% popusta. 20%! 952 01:22:20,360 --> 01:22:21,945 Hajde! 953 01:22:22,529 --> 01:22:25,407 Vidi ko je to Vojvoda od Švercera. 954 01:22:26,116 --> 01:22:28,118 Šta je s tobom, Vajlde? Ne bi li trebao topiš sladoled ili tako nešto? 955 01:22:28,618 --> 01:22:30,995 Ej nije li to Smotana Pajkanka. 956 01:22:31,287 --> 01:22:34,207 Oboje znamo da ono nije bio luk s kojim sam te uhvatila u krađi. 957 01:22:34,666 --> 01:22:36,793 Što si htio učiniti s tim urlicima, Veltone? 958 01:22:37,001 --> 01:22:40,714 Vislton, Djuk Vislton i neću da ti kažem, zeko. 959 01:22:41,089 --> 01:22:43,466 I ne postoji ništa što me može natera na to. 960 01:22:43,633 --> 01:22:45,844 Smrzni ga. 961 01:22:49,472 --> 01:22:51,808 Ti prljavi pacove, što joj pomažeš? Ona je pajkan! 962 01:22:52,100 --> 01:22:56,813 I kuma moje buduće unuke. - Nazvaću je Džudi. 963 01:22:58,690 --> 01:23:02,068 Smrzni tu lasicu. - U redu! Molim vas! Propevaću. 964 01:23:02,652 --> 01:23:04,279 Ukrao sam Urlike da bih prodao. 965 01:23:04,654 --> 01:23:07,240 Ponudili su mi ono što nisam mogao da odbijem: novac. 966 01:23:07,574 --> 01:23:09,325 I kome si ih hteo prodaš? 967 01:23:09,492 --> 01:23:14,080 Ovnu zvanom Dag. Ima rupu pod zemljom. Pazite se. Dag 968 01:23:14,372 --> 01:23:17,125 suprotno od prijateljski nastrojen. 969 01:23:17,167 --> 01:23:18,168 Neprijateljski. 970 01:23:28,386 --> 01:23:29,721 Idemo. 971 01:23:42,650 --> 01:23:44,402 Lasica nije lagala. 972 01:23:44,652 --> 01:23:47,238 Da, to izgleda kao da Dagova prodavnica Urlika. 973 01:24:31,741 --> 01:24:33,827 Dag je. Ko je meta? 974 01:24:35,078 --> 01:24:38,623 Gepard na Sahara trgu. Razumeo sam. 975 01:24:39,791 --> 01:24:42,544 Ozbiljno? Znam da su brzi. Mogu da ga pogodim 976 01:24:42,877 --> 01:24:47,841 Slušaj, pogodio sam malu vidru kroz otvoreni prozor u automobilu u pokretu. 977 01:25:01,146 --> 01:25:04,190 Da, zvrcnću te kad završim. Ili ćeš videti na vestima. 978 01:25:04,649 --> 01:25:06,151 Znaš, šta pre bude. 979 01:25:06,651 --> 01:25:09,404 Hej, Dag, otvori! Imamo tvoju kafu s mlekom. 980 01:25:09,696 --> 01:25:13,116 U redu, Bole i Laza su se vratili tako da odlazim. 981 01:25:13,408 --> 01:25:15,577 Čekaj, gde ideš? Vrati se! Šta radiš? Videće te! 982 01:25:18,079 --> 01:25:20,290 U šta gledaš? Hej! Šta god misliš da uradiš, prestani. 983 01:25:21,124 --> 01:25:22,876 Šargarepo. 984 01:25:24,669 --> 01:25:26,671 Bolje da ima više pene ovaj put. 985 01:25:30,008 --> 01:25:34,763 Što radiš? Zarobila si nas ovde! - Moramo da odnesemo dokaze u policiju. 986 01:25:35,430 --> 01:25:37,599 U redu, super. Evo ga. Uspio sam. - Ne, to sve. 987 01:25:42,854 --> 01:25:47,984 Super, Sad si i mašinovođa? Trebaće nam pravo čudo da ovu šklopociju pokrenemo. 988 01:25:50,487 --> 01:25:51,863 Pa dobro. Aleluja. 989 01:25:52,322 --> 01:25:56,201 Imamo situaciju u laboratoriju. Upravo postalo još gore! 990 01:25:57,243 --> 01:25:59,162 Misija gotova. 991 01:25:59,663 --> 01:26:04,292 Da li bi bilo prerano da proslavim sa tu-tu? - U redu, samo jedan tu-tu. 992 01:26:07,253 --> 01:26:09,506 To mogu da precrtam sa liste želja. 993 01:26:20,475 --> 01:26:22,477 Možda ću morati povučem slavljenički tu-tu. 994 01:26:24,854 --> 01:26:26,690 Možda je to samo pozdrav. 995 01:26:29,985 --> 01:26:31,486 Odbij! 996 01:26:35,574 --> 01:26:37,075 Dolazi! 997 01:26:40,912 --> 01:26:42,789 Šargarepo! - Nemoj da staješ nastavi. 998 01:26:43,290 --> 01:26:46,042 Ne, molim te, stani! - Ne zaustavljaj voz. 999 01:27:08,523 --> 01:27:11,109 Nik, ubrzaj! - Dolazi drugi voz. 1000 01:27:11,443 --> 01:27:13,069 Veruj mi, ubrzaj. 1001 01:27:17,157 --> 01:27:18,366 Zaustavi voz! 1002 01:27:20,410 --> 01:27:22,078 Jel ti je potrebna pomoć? 1003 01:27:24,915 --> 01:27:28,460 O ne, prebrzo! Prebrzo! Drži se! 1004 01:27:41,389 --> 01:27:43,058 Mislim da je ovo naša stanica. 1005 01:27:51,942 --> 01:27:54,486 Dobro, možda su neki dokazi preživeli 1006 01:28:04,079 --> 01:28:07,165 Sve je nestalo. Sve smo izgubili. 1007 01:28:08,542 --> 01:28:10,669 Da, osim ovoga. 1008 01:28:12,546 --> 01:28:13,922 Ooo, Nik! TO! 1009 01:28:14,214 --> 01:28:15,840 Ajde! Moramo da odemo u policiju. 1010 01:28:17,217 --> 01:28:18,885 Prečica je kod Prirodnjačkog muzeja. 1011 01:28:30,856 --> 01:28:33,775 Tu je. 1012 01:28:35,235 --> 01:28:36,695 Gradonačelnice Belivajternjen. 1013 01:28:37,279 --> 01:28:40,448 Saznali smo šta se dešava. Netko gađa predatore serumom. 1014 01:28:40,740 --> 01:28:42,409 Što ih čini divljijim. 1015 01:28:42,659 --> 01:28:45,287 Tako sam ponosna na tebe. Odradila si super posao. 1016 01:28:45,412 --> 01:28:46,872 Hvala vam, gospođo. 1017 01:28:51,543 --> 01:28:53,253 Kako ste znali gde se nalazimo? 1018 01:28:53,753 --> 01:28:55,255 Ja ću uzeti to koferče. 1019 01:28:55,463 --> 01:28:59,759 Znate šta? Mislim da ćemo Nik i ja odneti to u policiju. 1020 01:29:05,182 --> 01:29:06,766 BEŽI! 1021 01:29:07,517 --> 01:29:08,643 Držite ih! 1022 01:29:14,858 --> 01:29:16,234 Šargarepo! 1023 01:29:17,360 --> 01:29:18,987 Imam te. 1024 01:29:20,822 --> 01:29:23,200 U redu. Opusti se. 1025 01:29:23,950 --> 01:29:26,453 Borovnicu? - Neću. 1026 01:29:29,498 --> 01:29:32,459 Izađi, Džudi. - Uzmi koferče. 1027 01:29:32,918 --> 01:29:36,254 Odnesi ga Bogu. - Neću te ostaviti. 1028 01:29:36,296 --> 01:29:38,215 Ne mogu da hodam. - Smislićemo nešto. 1029 01:29:38,507 --> 01:29:40,592 Mi smo u istom timu, Džudi. 1030 01:29:41,218 --> 01:29:44,888 Potcenjeni. Nepohvaljeni. 1031 01:29:45,180 --> 01:29:47,557 Zar ti se to nije smučilo? 1032 01:29:49,810 --> 01:29:53,814 Predatori. Možda su jaki i glasni.. 1033 01:29:53,855 --> 01:29:57,484 Ali plena ima više od predatora 10 puta. 1034 01:30:01,238 --> 01:30:07,160 Razmisli o tome. 90% populacije protiv zajedničkog neprijatelja. 1035 01:30:07,410 --> 01:30:09,788 Bićemo nezaustavljivi. 1036 01:30:15,252 --> 01:30:16,962 Tamo! 1037 01:30:33,562 --> 01:30:35,605 Trebala si da ostaneš na farmi šargarepa. 1038 01:30:36,273 --> 01:30:38,358 Stvarno šteta, svidela si mi se. 1039 01:30:39,443 --> 01:30:41,486 Što ćeš da uradiš? Ubiješ me? 1040 01:30:42,696 --> 01:30:45,490 Naravno da ne. On će. 1041 01:30:48,368 --> 01:30:49,536 Ne! Nik? 1042 01:30:49,911 --> 01:30:54,082 Da, policija! Tu je divlja lisica u Prirodnjačkom muzeju! 1043 01:30:54,416 --> 01:30:56,293 Policajka Hops je ranjena. Molim vas, požurite! 1044 01:30:57,502 --> 01:30:59,171 Ne, Nik. Ne čini to. Bori se. 1045 01:30:59,504 --> 01:31:03,550 Oh, ali on ti ne može pomogne. Zar ne? Predatori 1046 01:31:03,925 --> 01:31:06,678 rođeni su da budu divljaci. 1047 01:31:18,356 --> 01:31:23,862 Bože! Zamisli naslov! 'Heroj policajac ubijen od divlje lisice. " 1048 01:31:26,198 --> 01:31:30,243 Dakle, to je to? Uradila bi to da bi ostala na vlasti? 1049 01:31:30,535 --> 01:31:31,745 Otprilike tako. 1050 01:31:32,037 --> 01:31:33,121 To neće da može. 1051 01:31:33,413 --> 01:31:38,418 Strah uvek upali. Pogoditi ću svakog predatora u Zootopiji da ostane tako. 1052 01:31:41,379 --> 01:31:42,839 O, Nik. 1053 01:31:47,219 --> 01:31:48,428 Pa-pa, zeko. 1054 01:31:54,142 --> 01:31:59,648 Krv, krv, krv! I smrt. 1055 01:31:59,856 --> 01:32:01,358 U redu, znaš šta, preterala si. 1056 01:32:01,900 --> 01:32:03,485 Osim toga, mislim da imamo sve. 1057 01:32:03,735 --> 01:32:05,028 Dobili smo sve. 1058 01:32:05,237 --> 01:32:07,030 Hvala ti, brbljavice. Sve si lepo odigrala. 1059 01:32:07,280 --> 01:32:08,407 Šta? 1060 01:32:08,448 --> 01:32:10,659 Tražiš serum? Pa, ovde je. 1061 01:32:10,992 --> 01:32:13,286 To što unutra su borovnice, sa moje porodične farme. 1062 01:32:15,080 --> 01:32:18,583 Ukusne su. Trebala bi probaš koju. 1063 01:32:18,917 --> 01:32:21,086 Namestila sam Lajonharta, mogu i vam. 1064 01:32:21,920 --> 01:32:25,757 Moja reč protiv tvoje. - U stvari... 1065 01:32:26,800 --> 01:32:29,594 Pogoditi ću svakog predatora u Zootopiji da ostane tako. 1066 01:32:29,636 --> 01:32:31,722 Tvoja reč protiv tvoje. 1067 01:32:32,305 --> 01:32:34,474 To se zove bedak, srce. 1068 01:32:42,774 --> 01:32:45,068 Bivša gradonačelnica Don Belivajternjen je iza rešetaka 1069 01:32:45,569 --> 01:32:48,530 zbog planiranje divljačkih napada koji su nedavno pogodili Zootopiju. 1070 01:32:49,489 --> 01:32:53,493 Njen prethodnik, Leonard Lajonhart, negira bilo kakvo znanje o njenoj zaveri 1071 01:32:53,535 --> 01:32:56,038 tvrdeći da je samo pokušavao zaštititi grad. 1072 01:32:56,079 --> 01:32:58,457 Da li je pogrešno što sam zatvorio one životinje? 1073 01:32:58,540 --> 01:33:03,920 Jeste. Klasika. Uradio sam pogrešnu stvar iz pravih razloga vrsta posla. 1074 01:33:04,046 --> 01:33:08,300 Povezane vesti, doktori kažu da je protivotrov za urlike efektan 1075 01:33:08,341 --> 01:33:11,219 u oporavku pogođenih predatora. 1076 01:33:14,806 --> 01:33:17,976 Emet. O, Emet! 1077 01:33:22,022 --> 01:33:23,190 Hvala ti. 1078 01:33:25,901 --> 01:33:27,652 Kad sam bila dete 1079 01:33:27,819 --> 01:33:30,781 mislila sam da je Zootopija savršeno mesto. 1080 01:33:31,615 --> 01:33:33,492 Gde se svi slažu, 1081 01:33:33,533 --> 01:33:35,702 i svako može biti bilo što poželi. 1082 01:33:37,245 --> 01:33:41,750 Ispostavilo se, da je u stvarnosti malo složenija nego slogana na nalepnici. 1083 01:33:43,335 --> 01:33:45,128 Stvaran život je zbrka. 1084 01:33:46,546 --> 01:33:47,964 Svi mi imamo ograničenja. 1085 01:33:49,091 --> 01:33:50,759 Svi grešimo. 1086 01:33:51,051 --> 01:33:54,137 Što znači, čaša polupuna, svi mi imamo puno toga zajedničkog. 1087 01:33:54,930 --> 01:33:57,474 I što više pokušavamo razumećemo jedan drugoga. 1088 01:33:58,225 --> 01:34:00,102 Više izuzetni ćemo svi biti. 1089 01:34:02,145 --> 01:34:06,316 Ali moramo pokušati. Dakle, bez obzira koja ste životinja. 1090 01:34:08,026 --> 01:34:11,863 Od najvećeg slona, do našeg prvog lisca. 1091 01:34:14,783 --> 01:34:15,826 Preklinjem vas. 1092 01:34:16,868 --> 01:34:20,664 Pokušajte da učinite svet boljim mestom. 1093 01:34:23,583 --> 01:34:28,755 Pogledajte u sebe i prepoznajte da promena počinje s vama. 1094 01:34:30,716 --> 01:34:35,512 Ona počinje sa mnom. Počinje sa svima nama. 1095 01:34:43,562 --> 01:34:46,148 U redu, u redu, dosta. Začepite! 1096 01:34:47,774 --> 01:34:51,903 Imamo neke nove regrute s nama. Uključujući našu prvu lisicu. 1097 01:34:52,779 --> 01:34:54,489 .Koga briga? 1098 01:34:55,324 --> 01:34:57,701 Trebali bi imati sopstvenu liniju inspiracijskih čestitki, gospodine. 1099 01:34:57,951 --> 01:34:58,994 Zaveži, Vajlde. 1100 01:34:59,745 --> 01:35:01,163 Zadaci. 1101 01:35:01,204 --> 01:35:05,417 Policajci Perić, Mazić Mikić Lazić specijalci. 1102 01:35:05,876 --> 01:35:08,587 Lošić, Petrovć Marić tajni zadatak 1103 01:35:10,380 --> 01:35:13,592 Hops, Vilde. Kazne za parkiranje 1104 01:35:14,551 --> 01:35:15,927 Slobodni ste. 1105 01:35:16,720 --> 01:35:17,804 Samo šalim se! 1106 01:35:18,555 --> 01:35:21,683 Imamo prijavu uličnih trka u centru grada. 1107 01:35:22,267 --> 01:35:23,602 Pronađite ga i isključite iz saobraćaja. 1108 01:35:24,645 --> 01:35:27,648 Jesu li svi zečevi loši vozači, ili je si samo ti? 1109 01:35:28,190 --> 01:35:33,862 Izvini. Lukavi zeka. 1110 01:35:34,655 --> 01:35:35,864 Glupa lisica. 1111 01:35:36,156 --> 01:35:39,618 Znaš da me voliš. - Da li znam to? 1112 01:35:39,952 --> 01:35:41,578 Da. Znala sam. 1113 01:35:56,301 --> 01:36:00,264 Gospodine, išli ste 115 milja na sat, Nadam se da imate dobro objašnjenje. 1114 01:36:01,848 --> 01:36:04,142 Munja, Munja što lunja 1115 01:36:07,104 --> 01:36:09,815 Nik! 1116 01:36:12,359 --> 01:36:17,239 Prevod i obrada: Heftalica987 1117 01:36:20,239 --> 01:36:29,239 filmclub.tv