1
00:00:50,099 --> 00:00:54,099
www.titlovi.com
2
00:00:57,099 --> 00:01:00,811
Zootopija
3
00:01:01,436 --> 00:01:05,315
Strah, opasnost,
žeđ za krvlju.
4
00:01:05,941 --> 00:01:08,610
Hiljadama godinama
su oni bili...
5
00:01:08,777 --> 00:01:13,532
Sila koja vlada našim svetom.
Svetom u kojem se plen...
6
00:01:13,699 --> 00:01:18,370
boji predatora. A predatori
imaju punu kontrolu nad...
7
00:01:18,495 --> 00:01:22,040
svom zemljom i više...
8
00:01:24,585 --> 00:01:28,172
Krv! Krv! Krv!
9
00:01:43,312 --> 00:01:50,068
Pre nego je svet bio podijeljen na dva
dela. Opake predatore i slabi plen.
10
00:01:53,947 --> 00:01:58,994
No, s vremenom slabi su se
razvili i svladali slabosti.
11
00:02:00,329 --> 00:02:03,373
Sada predatori i plen žive u skladu
12
00:02:04,958 --> 00:02:06,960
i svaki mlado biće ima
13
00:02:07,336 --> 00:02:09,213
višestruke mogućnosti.
14
00:02:09,713 --> 00:02:16,637
I ne moramo se skrivamo više u pećini.
Umesto toga, mogu da postanem astronaut.
15
00:02:19,807 --> 00:02:22,684
Ne moram više da
budem usamljeni lovac.
16
00:02:22,851 --> 00:02:27,898
Danas mogu kontrolisati
nagone. Biću činovnik.
17
00:02:29,399 --> 00:02:34,363
A ja mogu učiniti svet
boljim mestom. Ja ću biti...
18
00:02:36,281 --> 00:02:38,367
Policajka.
19
00:02:41,036 --> 00:02:44,164
Bogo, to je najveća
glupost koju sam ikad čuo!
20
00:02:44,915 --> 00:02:50,170
Čini se nemoguće malim mozgovima.
Gledam u tebe Gidione Grej.
21
00:02:50,671 --> 00:02:57,344
Ali, na samo 211 milja odavde
nalazi se veličanstveni grad Zootopija.
22
00:02:57,845 --> 00:03:00,305
Gde su se naši preci po
prvi put udružili u miru.
23
00:03:01,306 --> 00:03:06,729
I odlučili da svako može
biti ono što poželi!
24
00:03:09,481 --> 00:03:11,233
Hvala i laku noć!
25
00:03:11,275 --> 00:03:16,155
Džudi, jesi li se ikada zapitala zašto se tvoja mama i ja činimo tako srećni?
- Jok.
26
00:03:16,238 --> 00:03:19,658
Dakle, mi smo stavili na stranu naše
snove i smirili smo se. Jel tako, Bon?
27
00:03:19,825 --> 00:03:24,997
O, da. Tako je, Stu. Čvrsto smo odlučili.
- Vidiš, to je lepota u zadovoljavanju, Džud.
28
00:03:25,330 --> 00:03:29,209
Ako ne probaš nešto novo. Nećeš nikad pogrešiti.
- Volim da isprobavam nove stvari.
29
00:03:29,334 --> 00:03:35,215
Tvoj otac je mislio, dušo, to će biti teško,
čak nemoguće da postaneš policajac.
30
00:03:35,466 --> 00:03:37,134
Da nijedan zec nikada
nije postao policajac.
31
00:03:37,301 --> 00:03:38,927
Ne, nikad.
- Nikada.
32
00:03:39,845 --> 00:03:42,097
Pa... onda valjda
ja moram biti prva.
33
00:03:42,306 --> 00:03:45,726
Učiniću svet
boljim mestom!
34
00:03:46,935 --> 00:03:50,814
Ako već govoriš da ćeš učiniti svet boljim
mestom, nema boljeg načina za to...
35
00:03:51,023 --> 00:03:55,402
postani proizvođačica šargarepa.
- Da! Tvoj tata i ja i tvoja braća... 275
36
00:03:55,736 --> 00:03:58,697
I sestara. Mi
menjamo svet.
37
00:03:58,739 --> 00:04:01,033
Šargarepu po šargarepu.
- Amin za to
38
00:04:01,241 --> 00:04:03,869
Uzgajanje šargarepe je
plemenito zanimanje.
39
00:04:07,998 --> 00:04:12,544
Dobro je imati snove. Sve dok
ne veruješ previše u njih.
40
00:04:14,588 --> 00:04:16,715
Gde se izgubi?
41
00:04:16,757 --> 00:04:21,178
Odmah mi daj svoje karte,
ili ću razbiti tvoju malu ovčiju guzu.
42
00:04:21,220 --> 00:04:25,682
Prestani, Gidione!
- Baah, baah! Šta ćeš da uradiš, plakaćeš?
43
00:04:25,724 --> 00:04:31,063
Čuo si je. Prestani!
- Lep kostim, gubitnice.
44
00:04:31,730 --> 00:04:35,484
U kojem ludom svetu ti živiš
kada veruješ da zeka može biti policajac?
45
00:04:35,651 --> 00:04:39,488
Ljubazno vrati mojoj prijateljici karte.
- Dođi i uzmi ih. Ali, pazi
46
00:04:39,780 --> 00:04:43,075
zato što sam lisac, a kao što si rekla
u svojoj glupoj maloj predstavici,
47
00:04:43,283 --> 00:04:47,746
mi predatori obično jedemo plen.
A ubilački instikti je još u našem u DKN.
48
00:04:48,038 --> 00:04:51,709
Prilično sam siguran da se kaže DNK.
- Ne pričaj mi šta ja znam, Travis.
49
00:04:52,292 --> 00:04:54,628
Ne plašim te se, Gidione.
50
00:04:56,046 --> 00:04:58,549
Bojiš li se sada?
- Pogledaj kako joj se njuškica trza, uplašena je.
51
00:04:59,425 --> 00:05:01,635
plači, mali zeko!
plači, pl...
52
00:05:05,931 --> 00:05:07,975
Ne znaš kada
odustati, je li?
53
00:05:15,399 --> 00:05:18,068
Hoću da zapamtiš ovaj trenutak,
za sledeći put kad pomisliš da
54
00:05:18,318 --> 00:05:22,448
možeš niti bilo što više, nego glupi
zeka koji uzgaja šargarepe.
55
00:05:28,412 --> 00:05:32,416
To je izgledalo loše. - Jesi li
dobro? - Jesam, dobro sam.
56
00:05:34,001 --> 00:05:35,294
Uzmi ih.
57
00:05:35,669 --> 00:05:38,505
Uzela si naše karte!
- Baš si strava, Džudi.
58
00:05:38,714 --> 00:05:41,633
Da, taj Gidion Grej ne
zna o čemu priča!
59
00:05:42,134 --> 00:05:44,595
Bio je u pravu
u vezi jednog.
60
00:05:46,680 --> 00:05:49,892
Ne znam kad treba
da odustanem.
61
00:05:51,268 --> 00:05:56,357
Slušajte, kadeti. Zootopija ima 12
jedinstvenih ekosistema unutar granica grada.
62
00:05:56,857 --> 00:06:01,111
Tundragrad, Sahara trg,
Okrug prašume, da nabrojim nekoliko.
63
00:06:01,695 --> 00:06:07,743
Sve ćete ih savladati prije nego izađete
na ulice. Ili pogodite šta? Bićete mrtvi!
64
00:06:09,286 --> 00:06:10,996
Užasna peščana oluja!
65
00:06:13,540 --> 00:06:14,959
Mrtva si seljančice zečice!
66
00:06:15,876 --> 00:06:17,753
Pad od hiljadu metara.
67
00:06:19,046 --> 00:06:20,923
Mrtva si šargarolika.
68
00:06:21,423 --> 00:06:23,467
Ledeni zid.
69
00:06:25,010 --> 00:06:26,428
Mrtva si, farmerko!
70
00:06:27,429 --> 00:06:29,431
Veeeliki kriminalac.
71
00:06:29,598 --> 00:06:32,434
Mrtva si! Mrtva!
Mrtva! Mrtva!
72
00:06:39,358 --> 00:06:42,653
Prljavi toalet. Mrtva
si, pahuljasta guzo.
73
00:06:43,153 --> 00:06:45,531
Samo odustani i idi
kući, pufničasti zeko.
74
00:06:47,283 --> 00:06:50,995
Nikada!
- Samo glupi uzgajivači šargarepa.
75
00:07:17,396 --> 00:07:21,692
Kao gradonačelnik Zootopije,
ponosan sam objaviti da je moja
76
00:07:21,900 --> 00:07:26,363
inicijativa uključivanja sisara,
stvorila prvog maturanta akademije.
77
00:07:26,947 --> 00:07:31,785
Najbolja u njenoj klasi,
ZPD-ov prvi zečiji policajac
78
00:07:32,328 --> 00:07:34,246
Džudi Hops.
79
00:07:38,918 --> 00:07:41,128
Zamenice Belivajternjena
njena značka.
80
00:07:41,545 --> 00:07:44,089
Oh, da!
Hvala Vam.
81
00:07:44,298 --> 00:07:49,386
Džudi, moja je velika privilegija službeno
te šaljem u srce Zootopije
82
00:07:49,970 --> 00:07:53,223
Prvu policijsku postaju
u centru Zootopije.
83
00:07:55,225 --> 00:07:59,438
Čestitam policajče Hops.
- Neću Vas izneveriti. Ovo je bio
84
00:07:59,688 --> 00:08:03,525
moj san otkada sam bila dete.
- Znaš, ovo je ponosan dan za nas malene.
85
00:08:04,068 --> 00:08:07,947
Napravite mesta? OK, policajče
Hops, Da vidimo te zube!
86
00:08:13,869 --> 00:08:16,789
Stvarno smo ponosni na tebe.
- Da i uplašeni, takođe.
87
00:08:16,956 --> 00:08:19,667
Stvarno, to je neka vrsta
kombinacija ponos-straha.
88
00:08:19,959 --> 00:08:23,128
Mislim, to je Zootopija.
Daleko je i veliki je grad.
89
00:08:23,379 --> 00:08:25,839
Društvo, radim na
tome čitav svoj život.
90
00:08:26,090 --> 00:08:29,426
Znamo. I mi smo samo malo uzbuđeni
zbog tebe ali i prestrašeni.
91
00:08:29,718 --> 00:08:32,471
Jedina stvar koje se trebamo
bojati je sam strah.
92
00:08:32,596 --> 00:08:36,559
I također medveda. Bojimo se medveda,
takođe. A da ne govorim o lavovima, i...
93
00:08:36,642 --> 00:08:39,103
Vukovima.- Vukovima?
Lasicama. - Stvarno, Lasicama?
94
00:08:39,311 --> 00:08:42,398
Da, varaju kao da sutra ne postoji.
Znaš šta? Otprilike svih predatora.
95
00:08:42,439 --> 00:08:44,567
A Zootopija ih je puna.
- O, Stu.
96
00:08:44,817 --> 00:08:48,654
A lisice su najgore.
- Da, ustvari, tvoj otac je u tome u pravu.
97
00:08:48,821 --> 00:08:51,949
To je u njihovoj prirodi. Sećaš se što
se desilo s Gidianom Grejem?
98
00:08:52,408 --> 00:08:56,078
Kad sam imala devet. Gidion Grej je
kreten koji je slučajno bio lisica.
99
00:08:56,495 --> 00:08:58,914
Znam dosta zečeva
koji su kreteni.
100
00:08:59,373 --> 00:09:02,793
Naravno, da, svi mi, apsolutno.
No, za svaki slučaj, mi smo ti malo...
101
00:09:03,085 --> 00:09:06,297
spremili paket za poneti. Stavila sam ti grickalice.
- Ovo je za zaštrašivač lisica.
102
00:09:06,547 --> 00:09:08,215
Da, sigurno je imati to.
- To je za odbijanje lisica.
103
00:09:08,549 --> 00:09:11,260
Zastrašivač i odbijač, to je sve što joj treba.
- Pogledaj ovo!
104
00:09:11,468 --> 00:09:13,971
Oh, zaboga! Ne treba
šoker za lisice, Stu.
105
00:09:14,221 --> 00:09:16,348
Ma daj. Kad se ne
treba šoker za lisice?
106
00:09:16,557 --> 00:09:19,268
Pa, u redu, gledajte, uzeti ću
ovo! Da prestaneš da pričaš.
107
00:09:19,476 --> 00:09:21,020
Savršeno! Svi
su na dobitku.
108
00:09:21,103 --> 00:09:23,606
Stiže, Zootopija ekspres.
109
00:09:26,275 --> 00:09:28,068
Ok, moram da
idem. Ćao!
110
00:09:36,660 --> 00:09:38,954
Volim vas.
- I ja mi tebe.
111
00:09:41,415 --> 00:09:45,336
Oh, Bože, kreću suze.
- Oh, Stu. Saberi se.
112
00:09:45,544 --> 00:09:48,672
Ćao svima!
- Ćao Džudi, volim te!
113
00:09:50,049 --> 00:09:51,258
Ćao!
114
00:12:42,805 --> 00:12:45,224
Ja sam Gazela. Dobro
došli u Zootopiju.
115
00:12:46,308 --> 00:12:51,313
Luksuzni apartmani s šarmom.
116
00:12:51,939 --> 00:12:55,609
Dodatno dezinfikovanje jednom
mesečno. Nemoj da izgubiš ključ!
117
00:12:56,026 --> 00:12:57,445
Hvala.
118
00:12:57,695 --> 00:12:59,613
Zdravo! Ja sam
Džudi, nova komšika.
119
00:12:59,905 --> 00:13:02,283
Da? Pa, mi smo glasni.
- Nemoj da očekuješ izvinjenje.
120
00:13:06,328 --> 00:13:07,705
Masni zidovi.
121
00:13:08,456 --> 00:13:09,665
Klimavi krevet.
122
00:13:12,293 --> 00:13:13,711
Lude komšije.
123
00:13:14,920 --> 00:13:17,089
Sviđa mi se!
124
00:13:36,108 --> 00:13:38,402
Hajde! Nisam prvi
pokazao zube.
125
00:13:41,280 --> 00:13:43,699
Izvinite! Ovde dole!
126
00:13:44,492 --> 00:13:48,871
Bože dragi, stvarno
su zaposlili zeku.
127
00:13:49,747 --> 00:13:53,125
Moram ti reći. Slađa si nego
što sam te zamišljao.
128
00:13:53,376 --> 00:13:58,798
Verovatno ne znate, ali...Zeka može
nazvati drugog zeku slatkim..
129
00:13:59,215 --> 00:14:05,930
Ali kad to urade druge životinje to je malo.
- Žao mi je.Bendžamin Klouhaser.
130
00:14:06,806 --> 00:14:10,851
Tip za kog svi misle da je glupan koji voli
krofne i klasični stereotip pajkana.
131
00:14:11,394 --> 00:14:15,356
U redu je zapravo
imaš... tu je...
132
00:14:15,898 --> 00:14:18,567
Šta?
- Na vratu. Visi ti jedna...
133
00:14:18,734 --> 00:14:21,070
Tu si se izgubio
ti mali vragu!
134
00:14:23,364 --> 00:14:25,574
Trebam da odem na prozivku,
pa u kom je smeru...
135
00:14:25,783 --> 00:14:27,451
Tamo levo.
136
00:14:27,493 --> 00:14:28,994
Sjajno.
Hvala!
137
00:14:29,620 --> 00:14:32,415
Jadnog malog zeku će
živog pojesti tamo.
138
00:14:44,385 --> 00:14:47,763
Policajka Hops. Jesi li spreman da
učinimo svet boljim mestom?
139
00:14:52,977 --> 00:14:55,021
Mirno!
140
00:14:58,357 --> 00:15:00,818
Dobro. Dobro. Sedite.
141
00:15:02,361 --> 00:15:04,488
Imam tri stavke na listi.
142
00:15:04,947 --> 00:15:09,285
Prvo, da je
slon u sobi.
143
00:15:10,870 --> 00:15:13,497
Fićo, srećan rođendan!
144
00:15:17,251 --> 00:15:21,505
Broj dva. S nama su neki novajlije
I trebamo ih upoznati, ali ja neće, jer
145
00:15:21,797 --> 00:15:23,799
me baš briga.
146
00:15:26,218 --> 00:15:29,764
Konačno, imamo četrnaest
slučajeva nestalih sisara.
147
00:15:30,097 --> 00:15:34,143
Svi razbojnici. Od golemog
polarnog medveda do male vidre.
148
00:15:34,727 --> 00:15:37,271
Gradonačelnik juri moj
rep da ih nađem.
149
00:15:38,689 --> 00:15:42,401
To je prioritet broj
jedan. Zadaci.
150
00:15:43,361 --> 00:15:47,073
Policajci Mitić tvoj tim uzima
nestale sisare iz Okruga prašume.
151
00:15:49,617 --> 00:15:54,455
Policajci Perić, Jović, Mikić
Vaši timovi će uzeti četvrti Sahare.
152
00:15:54,872 --> 00:15:57,041
Policajci Kokić, Lazić,
Milić, Tundragrad.
153
00:15:59,669 --> 00:16:03,589
I na kraju, naš prvi zeka,
policajaka Hops.
154
00:16:05,967 --> 00:16:09,261
Parkiranje. Slobodni ste.
- Parkiranje?
155
00:16:11,722 --> 00:16:13,808
Šefe? Šefe Bogo?
156
00:16:15,309 --> 00:16:18,521
Rekli ste da je bilo četrnaest
slučajeva nestalih sisara.
157
00:16:18,771 --> 00:16:20,523
Pa?
- Dakle, mogu da ja radim na jednom
158
00:16:20,731 --> 00:16:23,734
možda ste zaboravila, bila sam najbolja
u mojoj klasi na akademiji.
159
00:16:24,068 --> 00:16:28,781
Nisam zaboravio. Samo me nije briga.
- Gdine, ja nisam baš neki zeka privezak.
160
00:16:29,156 --> 00:16:31,784
Pa onda, pisanje sto kazni na dan
bi trebalo biti laganica.
161
00:16:35,913 --> 00:16:37,832
100 kazni. Neću da
napišem 100 kazni.
162
00:16:39,125 --> 00:16:42,420
Napisaću 200
kazni. Pre podneva.
163
00:17:41,062 --> 00:17:42,897
To! 200 kazni
pre podneva!
164
00:17:47,652 --> 00:17:49,445
201.
165
00:17:51,656 --> 00:17:53,741
Hej, pazi gde
ideš, lisice!
166
00:18:20,560 --> 00:18:22,228
Gde je otišao?
167
00:18:38,578 --> 00:18:44,458
Ne znam čime se baviš, ali ne želim
nikakv problem ovde. Gubi se!
168
00:18:45,293 --> 00:18:51,716
Ne želim problem. Samo
sladoled za mog malog.
169
00:18:56,888 --> 00:18:59,265
Želiš li crveni ili
plavi, druže?
170
00:19:04,353 --> 00:19:05,855
Takva sam...
171
00:19:05,938 --> 00:19:10,776
Ma daj, mali odbij. Slušaj, druže. Zar ne
postoje poslastičara u tvom delu grada?
172
00:19:10,943 --> 00:19:12,445
Ne, ne. Postoje, postoje.
173
00:19:12,737 --> 00:19:18,659
Ovaj mališa,voli slonovske stvari.
Želi da bude jedan kad poraste.
174
00:19:18,993 --> 00:19:21,412
Nije li to preslatko?
175
00:19:22,496 --> 00:19:24,832
Ko bi rušio snove
ovom mališe?
176
00:19:25,124 --> 00:19:29,212
Gle, verovatno ne možeš da pročitaš,
ali ovde jasno piše: "Mi zadržavamo
177
00:19:30,171 --> 00:19:35,009
pravo da odbijemo da uslužimo
bilo koga!" Zato gubi se!
178
00:19:35,259 --> 00:19:36,802
Zadržavaš red.
179
00:19:39,514 --> 00:19:42,600
Zdravo. Izvinite.
- Hej, ti ćeš morati da sačekaš svoj red
180
00:19:43,434 --> 00:19:46,854
Kao i svi drugi, saobraćajcu.
- Zapravo, ja sam policajka.
181
00:19:47,188 --> 00:19:51,067
Imam jedno brzo pitanje. Jesu li
vaši kupci svesni da dobijaju
182
00:19:51,317 --> 00:19:55,738
bale i sluz sa keksima i kremom?
- O čemu ti trabunjaš?
183
00:19:56,155 --> 00:20:00,243
Ne želim da pravim bilo kakav problem, ali
verujem kako je grabljenje sladoleda s
184
00:20:00,451 --> 00:20:03,079
surlom bez rukavice povreda
članka trećeg zdravstvenog zakona
185
00:20:04,622 --> 00:20:07,583
koja je nekako velika stvar.
Naravno mogu vas pustiti sa
186
00:20:07,917 --> 00:20:13,214
upozorenjem ako stavite rukavicu
na surlu i šta znam završite s prodajom
187
00:20:13,256 --> 00:20:16,759
dobrom tati i njegovom
sinu... Šta ste hteli?
188
00:20:17,343 --> 00:20:20,680
Veliki štapić. Molim.
- Veliki štapić.
189
00:20:22,932 --> 00:20:26,519
Petnaest dolara.
- Puno ti hvala. Hvala ti.
190
00:20:26,978 --> 00:20:29,355
O, ne mora da se šališ.
191
00:20:29,605 --> 00:20:34,777
Nemam novčanik! Izgubio bih glavu
da nije spojena sa mojim vratom.
192
00:20:35,278 --> 00:20:39,740
Živa istina. Žao mi je, drugar. Mora da
ti je ovo najgori rođendan ikad.
193
00:20:40,324 --> 00:20:43,786
Molim te, nemoj se ljutiš
na mene. Svejedno hvala.
194
00:20:49,917 --> 00:20:51,377
Zadrži kusur.
195
00:20:52,044 --> 00:20:53,796
Policajko, ne mogu da
vam se dovoljno zahvalim.
196
00:20:53,963 --> 00:20:58,342
Tako ste ljubazni. Stvarno. Mogu li vam se nekako odužim?
- O ne. Moj poklon.
197
00:20:58,593 --> 00:21:02,930
Znate, smeta mi kad vidim ljude sa takvim
odbojnim stavom prema lisicama.
198
00:21:03,347 --> 00:21:08,644
Hoću da kažem da si ti
dobar otac i vrlo dobar govornik.
199
00:21:09,520 --> 00:21:13,274
To je previše. Retko se nađe
neko ko je tako darežljiv.
200
00:21:14,275 --> 00:21:16,235
Policajko?
- Hops. Gospodine?
201
00:21:16,569 --> 00:21:21,032
Vajld. Nik Vajld.
- A ti, mališa. Hoćeš da budeš slon
202
00:21:21,324 --> 00:21:25,787
kad odrasteš? Postaćeš slon.
Jer je ovo Zootopija.
203
00:21:26,704 --> 00:21:31,793
Svako može biti šta poželi.
- To mu govorim sve vreme.
204
00:21:32,043 --> 00:21:33,544
U redu, Evo ti hvataj.
205
00:21:34,504 --> 00:21:37,590
Pogledaj taj osmeh, to je
srećan rođendan osmeh!
206
00:21:37,924 --> 00:21:40,259
Dobro, daj joj mali
pa-pa tu-tu.
207
00:21:41,803 --> 00:21:44,263
Doviđenja!
208
00:22:01,781 --> 00:22:03,241
Hej, mali tu-tu...
209
00:22:52,623 --> 00:22:55,918
Uzmite šapice!
210
00:23:18,983 --> 00:23:21,360
Građa.
- Šta je s bojom?
211
00:23:21,486 --> 00:23:24,489
Boja? To je sekvoja.
212
00:23:26,491 --> 00:23:30,828
39, 40. Evo ga. Da zaradiš
za pelene, drugar.
213
00:23:31,829 --> 00:23:33,748
Nema poljupca i
pa-pa za tatu?
214
00:23:34,791 --> 00:23:38,878
Poljubiš li me sutra,
odgristi ću ti facu.
215
00:23:44,592 --> 00:23:48,846
Pa, zauzela sam se za vas,
a ti si mi je lagao. Lažljivče!
216
00:23:49,305 --> 00:23:52,809
To se zove gužva, slatkice.
A ja nisam lažljivac. On je.
217
00:23:58,147 --> 00:24:02,026
U redu, ljigavi Niku uhapšen si.
- Stvarno? Za šta?
218
00:24:02,360 --> 00:24:06,739
Ne znam. Npr. prodaje hrane bez
dozvole? Voženja kroz crveno.
219
00:24:07,281 --> 00:24:10,576
Lažno Oglašavanje.
- Dozvola. Potvrda o deklaraciji.
220
00:24:10,952 --> 00:24:15,832
I nisam lažno oglašavao ništa. Čuvaj se.
- Rekao si da su mišiji štapići od sekvoje!
221
00:24:16,207 --> 00:24:18,710
Tako je. Crveno drvo.
Sa praznom sredinom.
222
00:24:19,001 --> 00:24:20,753
Drvo koje je crveno.
223
00:24:21,295 --> 00:24:23,756
Ne možeš mi ništa šargarepo.
Radim to od kako sam rođen.
224
00:24:23,798 --> 00:24:26,175
Zažalićeš što si me tako nazvao.
225
00:24:26,551 --> 00:24:30,596
Moja greška. Samo sam, pretpostavio da je
to došlo od nekog iz neke selendre, zar ne?
226
00:24:30,805 --> 00:24:33,850
Ne, selendra Dabrkok
i ja sam odrasla u Banibum.
227
00:24:34,308 --> 00:24:37,061
U redu. Reci mi, ako ti ova
priča zvuči poznato.
228
00:24:37,854 --> 00:24:40,398
Naivna seljančica s
dobrim ocenama i idejama
229
00:24:40,481 --> 00:24:43,484
odlučuje "Pogledaj me,
preseliću ću se u Zootopiju
230
00:24:43,526 --> 00:24:46,404
gde predatori i plen žive
u harmoniji i pevaju Kumbaja!"
231
00:24:46,571 --> 00:24:49,782
Samo što saznaje, ups,
da ne živimo u slozi.
232
00:24:49,866 --> 00:24:52,952
I taj san o postajanju velike gradske
policajke je dvostruki ups.
233
00:24:52,994 --> 00:24:57,957
Jer je saobraćajac. I treći ups, nikog
nije briga za nju i njene snove.
234
00:24:58,041 --> 00:25:02,211
I ubrzo joj ti snovi umru, a naša zečica
tone u emocionalnu i bukvalnu bedu
235
00:25:02,295 --> 00:25:05,131
živi u kutiji ispod mosta.
Dok napokon ostane bez izbora
236
00:25:05,173 --> 00:25:08,468
i ne vrati se kući s tim slatkim
krznatim repićem kako bi postala...
237
00:25:08,801 --> 00:25:13,056
Ti si iz Banibum, to ti rekla? Dakle,
kako bi bilo, uzgajivačica šargarepa?
238
00:25:13,848 --> 00:25:15,433
Zvuči li poznato?
239
00:25:19,062 --> 00:25:21,314
Oprezno, ili ti neće
samo snovi biti srušeni.
240
00:25:21,481 --> 00:25:27,403
Niko mi ne može reći što mogu biti
ili što ne mogu biti. Posebno ne neki
241
00:25:27,820 --> 00:25:32,617
kreten koji nikada nije imao hrabrosti biti
nešto više od diler štapića za sladoled.
242
00:25:32,992 --> 00:25:38,414
U redu, gledaj. Svi dolaze u Zootopiju
misleći da mogu biti što god hoće.
243
00:25:38,748 --> 00:25:44,379
E, pa ti ne možeš. Možeš biti samo
ono što jesi. Lukavi lisac. Šašavi zeka.
244
00:25:44,921 --> 00:25:50,051
Nisam šašavi zeka.
- U redu. I to nije sveži beton.
245
00:25:52,178 --> 00:25:53,596
Nikada nećeš biti
pravi policajac.
246
00:25:54,514 --> 00:25:58,977
Ti si slatki saobraćajac. Možda
nadzornica jednog dana. Drži se.
247
00:26:14,909 --> 00:26:17,787
Svi budu povređeni..
248
00:26:17,829 --> 00:26:21,624
Potpuno sam..
249
00:26:21,666 --> 00:26:24,085
Ne ide mi u životu!
250
00:26:24,127 --> 00:26:26,754
Ja sam gubitnik!
251
00:26:52,697 --> 00:26:56,492
Hej, to su moji roditelji!
- Oh, evo je! Zdravo draga!
252
00:26:57,035 --> 00:27:00,204
Hej tamo, Džudice. Kako je
prošao prvi dan na poslu?
253
00:27:00,455 --> 00:27:03,207
Bilo je stvarno super!
- Jel? Sve čemu si ikada nadala.
254
00:27:04,000 --> 00:27:08,338
Apsolutno. I više. Svi su tako
dobri, i osećam se kao
255
00:27:08,796 --> 00:27:12,383
stvarno pravim promene..
- Čekaj malo. Svi sveci, Bon.
256
00:27:12,800 --> 00:27:14,344
Pogledaj ovo!
O, nebesa!
257
00:27:14,427 --> 00:27:18,723
Džudi, jesi li ti saobraćajac?
- Ne! to je samo privremena stvar..
258
00:27:18,973 --> 00:27:21,893
To je najsigurniji posao u službi!
- Ona nije pravi policajac!
259
00:27:22,101 --> 00:27:24,062
Naše molitve su uslišane!
- Slavnog li dan!
260
00:27:24,270 --> 00:27:26,689
Saobraćajac!
Saobraćajac!
261
00:27:27,148 --> 00:27:28,232
Tata!
- Saobraćajac!
262
00:27:28,775 --> 00:27:30,360
Znate šta, imala sam veoma
dug dan i trebala bi..
263
00:27:30,735 --> 00:27:33,238
Odmori se.
- Te kazne se neće napšu same od sebe.
264
00:27:33,446 --> 00:27:35,823
Pa-pa.
265
00:27:40,620 --> 00:27:42,872
Ej, zeko! Smanji tu
depresivnu muziku!
266
00:27:44,916 --> 00:27:47,377
Ostavi saobraćajca na miru,
zar nisi čuo njen razgovor?
267
00:27:47,794 --> 00:27:49,879
Oseća se kao da je omanula.
- Oh, ćuti tamo!
268
00:27:50,046 --> 00:27:51,339
Ti začepi!
- Ti začepi!
269
00:27:51,589 --> 00:27:54,384
Ti začepi!
- Sutra je novi dan.
270
00:27:55,301 --> 00:27:57,178
Da, ali bi mogao biti i gori!
271
00:27:59,138 --> 00:28:01,266
Bio sam samo 30 sekundi više!
272
00:28:03,142 --> 00:28:04,894
Da, ti si prava junakinja, damo.
273
00:28:06,813 --> 00:28:08,940
Moja mama kaže da želi da si mrtva.
274
00:28:14,571 --> 00:28:17,323
Ja sam pravi policajac.
Ja sam pravi policajac.
275
00:28:20,535 --> 00:28:24,080
Hej ti! Zeko!
- Gdine, ako imate pritužbu, možete je podneti
276
00:28:24,372 --> 00:28:27,417
u saobraćajnom sudu.
- O čemu ti pričaš?! Moja prodavaonica
277
00:28:27,709 --> 00:28:30,461
je upravo opljačkana
Gledaj, beži!
278
00:28:31,296 --> 00:28:35,300
Pa, jeste li policajac ili ne?
- Da! Ne brinite, g-dine, imam ga!
279
00:28:40,638 --> 00:28:44,517
Stani u ime zakona!
- Uhvati me ako možeš, pufnasti repiću!
280
00:28:52,817 --> 00:28:54,777
Prolazim!
- Ovde je policajac MekHorn.
281
00:28:54,944 --> 00:28:59,199
Imamo 10-31.
- Zovem se policajka Hops, u poteri sam!
282
00:29:16,883 --> 00:29:19,844
Ti! Stani!
- Ej saobraćajcu, čekaj prave policajce!
283
00:29:20,970 --> 00:29:22,597
Stani!
284
00:29:50,124 --> 00:29:52,669
Izvinite! Prolazim.
Oprostite. Pardon.
285
00:29:58,258 --> 00:30:00,510
Srećan put,
policajko (ravni tabani)!
286
00:30:17,318 --> 00:30:20,697
Hej! Stani tamo!
- Uzmu krofnu, panduru!
287
00:30:22,198 --> 00:30:24,993
Bogo moj,jesi li videla one
štikle sa leopardovim uzorkom?
288
00:30:31,749 --> 00:30:34,335
Sviđa mi se tvoja frizura.
- Hvala.
289
00:30:35,628 --> 00:30:36,880
Dođi tati!
290
00:30:39,966 --> 00:30:44,554
Moraćete da budete strpljivi i sačekate
u redu baš kao i svi drugi jel može?
291
00:30:53,271 --> 00:30:55,398
Uhvatila sam lasicu!
- Hops!
292
00:30:58,109 --> 00:31:03,531
Napuštanje radnog mesta. Jurnjava.
Nemarno ugrožavanje glodara ali
293
00:31:04,365 --> 00:31:08,620
da bude iskreni uhvatila si glavnog zločinca
u krađi dvadesetak luka na štapiću.
294
00:31:09,120 --> 00:31:12,707
Mrsko mi je što se ne slažem
s vama ali to nije luk.
295
00:31:12,999 --> 00:31:17,086
To su... takozvani midnicampum holisithius.
To je se uči u trećem razredu botanike.
296
00:31:17,545 --> 00:31:19,756
Odrasla sam u porodici
u kojoj se uzgaja...
297
00:31:19,964 --> 00:31:23,134
Začepi ta malena usta!
- G-dine, uhvatila sam negativca.
298
00:31:23,593 --> 00:31:28,348
To je moj posao. Tvoj posao je
pišeš kazne na parkirana vozila!
299
00:31:28,598 --> 00:31:31,100
Šefe, gđa Otoran je
ovde hoće da vas vidi.
300
00:31:31,476 --> 00:31:33,311
Ne sada.
- U redu, samo želim da znate da
301
00:31:33,645 --> 00:31:35,688
izgleda veoma uzrujano.
- Ne sada!
302
00:31:36,022 --> 00:31:38,483
G-dine ne želim da budem
saobraćajac Želim da budem
303
00:31:38,817 --> 00:31:43,738
Pravi policajac.
- Misliš li da je gradonačelnik šta ja hoću
304
00:31:44,114 --> 00:31:45,990
kada te je meni poslao?
- Ali, gospodine...
305
00:31:46,199 --> 00:31:50,411
Život nije neki crtać gde ti
pevušiš pesmicu i tvoji bljutavi snovi
306
00:31:50,703 --> 00:31:55,458
magično ostvaruju!
Dakle, pusti to.
307
00:31:57,043 --> 00:31:59,295
Šefe Bogo, molim Vas!
Pet minuta vašeg vremena.
308
00:31:59,712 --> 00:32:03,091
Žao mi je gospodine. Pokušao sam je
zaustaviti, ali ona je super pokretljiva.
309
00:32:04,008 --> 00:32:05,518
Moram da sednem.
310
00:32:05,718 --> 00:32:08,388
Gospođo, kao što sam Vam rekao,
radimo sve što možemo.
311
00:32:08,763 --> 00:32:12,809
Moj muž je nestao već deset dana.
Njegovo ime je Emet Otoran.
312
00:32:13,226 --> 00:32:15,645
Da. Znam.
- On je cvećar. Imamo dvoje...
313
00:32:15,979 --> 00:32:19,732
prekrasne dece. On nikada ne
bi jednostavno nestao.
314
00:32:20,066 --> 00:32:22,235
Gospođo, naši detektivi
su vrlo zauzeti.
315
00:32:22,485 --> 00:32:26,322
Molim vas. Mora da postoji neko
ko može da nađe mog Emeta.
316
00:32:26,740 --> 00:32:28,408
Gospođo Otorana.
- Ja ću ga pronaći.
317
00:32:29,284 --> 00:32:34,706
Hvala vam! Blagosovljen,
blagoslovljen bio mali zeko!
318
00:32:38,042 --> 00:32:43,089
Uzmite ovo. Pronađite mog Emeta. Dovedite ga
kući, meni i deci. Molim vas.
319
00:32:44,048 --> 00:32:48,678
Gospođo Otorana, pričekajte napolje
- Naravno. Veliko vam hvala, oboma!
320
00:32:49,137 --> 00:32:54,059
Otpuštena si.
- Šta? Zašto?
321
00:32:54,476 --> 00:33:00,315
Neposlušnosti! Sada kad otvorim ova vrata,
reći ćeš toj vidri da si bivši saobraćajac
322
00:33:00,774 --> 00:33:04,736
sa veličanstvenom zabludom
koji neće preuzeti slučaj.
323
00:33:05,070 --> 00:33:08,073
Upravo sam čula da je policajka
Hops preuzela slučaj!
324
00:33:08,114 --> 00:33:12,035
Asistente Belivajternjena?
- Inicijativa uključivanja sisara se stvarno isplatila.
325
00:33:12,660 --> 00:33:15,205
Gradonačelnik će biti...
326
00:33:15,705 --> 00:33:17,040
Ne, nemojmo reći
gradonačelniku još uvek.
327
00:33:17,207 --> 00:33:19,793
Već jesam što je
učunjeno, učinjeno je.
328
00:33:20,210 --> 00:33:23,380
U redu, dobro, rekla bih da je slučaj
u dobrim rukama. Mi mali se stvarno trebamo
329
00:33:23,671 --> 00:33:25,882
držimo zajedno, zar ne?
- Kao lepak.
330
00:33:26,049 --> 00:33:30,178
Ta ti je dobra. Samo me nazovi ako ti nešto
zatreba. U redu? Uvek imaš prijatelja
331
00:33:30,470 --> 00:33:33,765
U opštini. U redu! pa-pa!
- Hvala, gospođo!
332
00:33:39,145 --> 00:33:41,898
Daću ti 48 sati.
333
00:33:43,233 --> 00:33:45,402
To je dva dana da nađeš
Emeta Otorana.
334
00:33:45,902 --> 00:33:49,823
Ali ako omaneš
podnosiš ostavku.
335
00:33:54,494 --> 00:33:59,290
U redu. Dogovoreno.
Izvanredno Klohaustor će ti dati
336
00:33:59,541 --> 00:34:00,709
dosije.
337
00:34:01,084 --> 00:34:03,002
Izvoli. Jedna nestala vidra.
338
00:34:05,422 --> 00:34:06,715
To je to?
- Joj!
339
00:34:07,340 --> 00:34:10,385
To je najmanji dosije koji
sam ikada vidio. Tragova, ništa.
340
00:34:10,677 --> 00:34:13,221
Svedoka, nema. Čak
nije ni u komp, ubačen
341
00:34:13,471 --> 00:34:17,142
izvora, nema! Nadam se da ne
riskiraš karijeru za ovo.
342
00:34:19,060 --> 00:34:21,521
U redu. Poslednji
puta je viđen.
343
00:34:27,193 --> 00:34:28,987
Mogu li da
pozajmim? Hvala.
344
00:34:32,323 --> 00:34:34,868
Sladoled na štapiću?
- Oružje.
345
00:34:35,410 --> 00:34:40,081
'Uzmi svoj sladoled'...
- Da! Šta to znači?
346
00:34:40,957 --> 00:34:44,878
To znači da imam trag.
347
00:34:50,592 --> 00:34:54,971
Zdravo! Opet ja!
- To je policajac tu-tu.
348
00:34:55,305 --> 00:35:00,018
Ne, zapravo je to policajac Hops, i ovde sam
da ti postavim par pitanja u vezi slučaja.
349
00:35:00,769 --> 00:35:03,563
Šta se dogodilo, saobraćajcu?Neko
ti je ukrao blokče sa kaznama?
350
00:35:03,605 --> 00:35:04,773
To nisam bio ja.
351
00:35:08,234 --> 00:35:10,320
Ej Šargarepice, probuditi
ćeš bebu. Moram na posao.
352
00:35:10,362 --> 00:35:15,241
Ovo je važno. Mislim da tvoji
sladoledi od 20$ mogu da sačekaju.
353
00:35:15,450 --> 00:35:20,497
Zaradim 200$ na dan, pufnasta. 365 dana u
godini, budući da radim 12 godine.
354
00:35:20,538 --> 00:35:23,625
I vreme je novac. Odskakući.
- Molim te, pogledaj sliku.
355
00:35:25,377 --> 00:35:27,462
Prodao si g. Otoran
sladoled, zar ne?
356
00:35:27,879 --> 00:35:29,214
Poznaješ ga?
- Poznajem sve.
357
00:35:29,464 --> 00:35:33,551
Takođe znam negde postoji prodavnica
s igračkama u kojojoj fali plišana igračka
358
00:35:33,927 --> 00:35:35,637
što ne vratiš nazad
u svoju kutiju?
359
00:35:36,388 --> 00:35:38,473
Dobro. Onda ćemo to
uraditi na teži način.
360
00:35:40,016 --> 00:35:42,769
Jeste li to zaključala moja kolica?
- Nikolase Vajlde uhapšeni si.
361
00:35:43,979 --> 00:35:47,273
Za što? Vređanje tvojih osećaja?
- Utaje poreza.
362
00:35:48,608 --> 00:35:52,737
Da. 200$ dnevno, 365 dana u godini,
budući da si u poslu od 12-te godine
363
00:35:53,113 --> 00:35:58,535
to je već 2 dekade, puta dvadeset, što
iznosi 1.460.000, mislim. Mislim jesam samo
364
00:35:58,868 --> 00:36:04,165
šašavi zeka, ali sam dobra sa množenjem.
U skladu s tvojom prijavom poreza,
365
00:36:04,416 --> 00:36:06,626
koja je vidim ovde 0.
Nažalost, liči mi na
366
00:36:07,294 --> 00:36:12,340
krivično delo i zatvorsku
kaznu od 5 godina zatvora.
367
00:36:13,133 --> 00:36:15,468
Moja reč protiv tvoje.
368
00:36:15,719 --> 00:36:21,474
200$ dnevno, 365 dana u godini,
budući da si u poslu od 12-te godine
369
00:36:21,641 --> 00:36:24,352
Zapravo je to tvoja reč protiv tvoje. I
ako želiš ovu olovku pomoći ćeš mi
370
00:36:24,644 --> 00:36:27,188
da pronađem tu jadnu nestalu vidru,
ili će jedino mesto na kojem ćeš
371
00:36:27,397 --> 00:36:29,733
prodavati sladoled
biće kafiterija.
372
00:36:31,610 --> 00:36:33,695
To se zove prisila, srce.
373
00:36:34,195 --> 00:36:35,405
Ucenila te!
374
00:36:39,576 --> 00:36:43,288
Ucenila te i to dobro!
Sada si policajac, Nik.
375
00:36:44,039 --> 00:36:45,498
Treba ti jedan od ovih.
376
00:36:47,417 --> 00:36:49,127
Zabavi se sa pufnicom!
377
00:36:51,379 --> 00:36:56,760
Počni da pričaš.
- Ne znam gde je, vidio sam samo tamo gde je otišao.
378
00:36:56,968 --> 00:36:58,637
Odlično, idemo!
379
00:36:59,721 --> 00:37:02,390
To nije baš mesto za
za slatkog malog zeka-peku.
380
00:37:03,141 --> 00:37:06,686
Ne nazivaj me slatkom, ulazi u kola.
- U redu. Ti si šefica.
381
00:37:26,539 --> 00:37:27,624
Zdravo...
382
00:37:27,958 --> 00:37:32,337
Halo? Halo? Halo?
383
00:37:37,634 --> 00:37:40,637
Halo! Moje ime je...
- Znate, pritisnuću dugme za pauzu
384
00:37:41,763 --> 00:37:44,057
jer svi volimo zečije
izviđačke kolačiće.
385
00:37:44,474 --> 00:37:50,230
Ne, ja sam policajac Hops, ZPD.
Tražim nestalog sisara
386
00:37:50,814 --> 00:37:54,359
Emeta Otoran. Ovog ovde.
Jel je posećivao ovo mesto?
387
00:38:00,115 --> 00:38:04,536
Da, stari Emet. Nisam ga
video par nedelja.
388
00:38:05,495 --> 00:38:10,166
Ali trebali bi da razgovarate sa njegovim
joga instruktorom. Rado ću vas odvesti iza.
389
00:38:10,542 --> 00:38:12,878
Oh, hvala vam puno, ceniću to više nego
što možete zamisliti, to bi bilo kao štooo
390
00:38:13,253 --> 00:38:17,716
Ti si go.
- O, naravski. Mi smo naturalistički klub!
391
00:38:18,758 --> 00:38:23,889
Da. U Zootopiji svako može biti
bilo šta. Ovi momci su goli.
392
00:38:24,306 --> 00:38:27,434
Nangi je sigurno na drugoj strani
bazena zadovoljstva.
393
00:38:34,774 --> 00:38:40,530
Oh bože. Da li ti je neugodno?
Jer ako je tako, nema sramote u odustajanju.
394
00:38:41,573 --> 00:38:44,868
Da jeste.
- Čoveče, to je duh.
395
00:38:45,827 --> 00:38:51,750
Da, neki sisari kažu da je naturalizam
čudan. Ali znate što ja kažem da je čudno?
396
00:38:52,209 --> 00:38:55,629
Odeća na životinjama!
Evo nas!
397
00:38:56,838 --> 00:39:01,092
Kao što možete videti, Nangi je slon,
tako da će u potpunosti seća svega.
398
00:39:01,718 --> 00:39:05,764
Hej, Nangi. Ovi tipovi imaju neka
pitanja o Emetu vidri.
399
00:39:06,473 --> 00:39:09,976
Kome?
- Emetu Otoran. Dolazio je na tvoje časove joge
400
00:39:10,268 --> 00:39:13,480
Oko šest godina.
- Ne sećam tog dabra.
401
00:39:13,897 --> 00:39:17,651
On je vidra, zapravo.
- Bio je ovde pre par sreda. Sećaš se?
402
00:39:17,901 --> 00:39:20,779
Ne.
- Da, nosio je zeleni pamučni džemper
403
00:39:21,029 --> 00:39:27,327
i nove tri četvrt pantalone.
I kravatu na čvor.
404
00:39:27,869 --> 00:39:30,664
Stvarno čvrsto. Sećaš li se toga, Nangi?
- Ne.
405
00:39:30,997 --> 00:39:35,585
Da, i oboje smo ga ispratili, a ušao je u
velika starija bela kola sa srebrnim obrubom.
406
00:39:35,877 --> 00:39:39,965
Potrebno ga je podesiti. Treći cilindar
nije radio. Sećaš se, Nangi?
407
00:39:40,382 --> 00:39:43,927
Ne.
- Nisi zapamtio registarski broj?
408
00:39:45,303 --> 00:39:52,102
Jesi li?
- Oh, naravno. Bilo je 2-9-T-H-D-0-3.
409
00:39:52,477 --> 00:39:54,604
0-3. Ovo je puno pravih
informacija. Hvala ti.
410
00:39:54,896 --> 00:39:57,524
Rekoh ti Nangi ima um
poput čelične zamke.
411
00:39:58,150 --> 00:40:00,402
Voleo bih da imam
pamćenje kao slon.
412
00:40:03,155 --> 00:40:06,825
Proveo sam se ludo.
Nema na čemu za tragove.
413
00:40:07,284 --> 00:40:09,870
A obzirom da je bilo kreten
može proveri registraciju.
414
00:40:10,328 --> 00:40:14,124
Uzet ću tu olovku i reći zbogom.
- Registracija. Ne mogu proveriti registraciju.
415
00:40:14,749 --> 00:40:16,585
Još nisam u sistemu.
416
00:40:17,127 --> 00:40:20,088
Daj mi olovku, molim te.
- Šta reče?
417
00:40:20,672 --> 00:40:25,343
Svaka budala može proveri registraciju?
Bože, kad bi bila neka budala u blizini
418
00:40:25,802 --> 00:40:29,181
koja je na visini zadatka.
- Zeče, uradio sam ono što si tražila.
419
00:40:29,598 --> 00:40:33,727
Ne možeš me držati na udici zauvek.
- Ne zauvek. Ostalo mi je samo 36 sati
420
00:40:33,768 --> 00:40:37,355
da rešim ovaj slučaj.
- Dakle, možeš li mi proveriš tu registraciju ili ne?
421
00:40:39,274 --> 00:40:42,944
Zapravo, upravo sam se setio,
da imam drugara u SUP-u.
422
00:40:44,446 --> 00:40:47,407
Munja je najbrži tamo. Ako moraš nešto
da uradiš on je pravi čovek za to.
423
00:40:47,449 --> 00:40:50,952
Nadam se. U trci smo sa
vremenom i svaki minut je važan.
424
00:40:51,536 --> 00:40:54,539
Čekaj. Svi su lenjivci?
425
00:41:23,735 --> 00:41:26,822
Rekao si da će biti brzo!
- Zašto misliš zato što su lenjivci
426
00:41:27,155 --> 00:41:30,700
ne mogu biti brz? Mislio sam da u
Zootopiji svako može biti šta poželi.
427
00:41:31,159 --> 00:41:34,121
Munja, Munja, čemu ljutnja!
Druže, lepo je videti te.
428
00:41:35,580 --> 00:41:38,583
Lepo je videti te
429
00:41:41,128 --> 00:41:42,129
takođe.
430
00:41:42,420 --> 00:41:44,047
Hej, Munjo, voleo bih da
upoznaš moju prijateljicu.
431
00:41:44,548 --> 00:41:48,343
Draga, ja sam zaboravio ime.
- Policajka Džudi Hops, ZPD. Kako si?
432
00:41:50,011 --> 00:41:51,346
Ja...
433
00:41:51,847 --> 00:41:53,056
sam...
434
00:41:53,557 --> 00:41:54,808
baš..
435
00:41:55,350 --> 00:41:59,771
Dobro? i zdravo.. kako..
mogu.. biti... Šta...
436
00:42:01,523 --> 00:42:02,899
Pričekaj.
437
00:42:03,316 --> 00:42:06,278
mogu... da učinim...
- Pa, nadala sam se da bi mogao proveriš registraciju.
438
00:42:06,319 --> 00:42:08,405
za tebe...
- Pa, nadala sam se da bi mogao.
439
00:42:08,697 --> 00:42:10,073
Danas?
440
00:42:12,409 --> 00:42:16,705
Nadala sam se da bi mogao proveriš
registraciju. Jako nam se žuri.
441
00:42:18,498 --> 00:42:23,462
Naravno... koje je
registracioni - 2-9-T...
442
00:42:23,754 --> 00:42:27,799
Broj?
- 2-9-T-H-D-0-3.
443
00:42:36,683 --> 00:42:42,689
2... 9...
- T-H-D-0-3.
444
00:42:44,608 --> 00:42:47,444
T...
- H-D-0-3.
445
00:42:48,612 --> 00:42:50,906
H...
- D-0-3.
446
00:42:54,159 --> 00:42:56,703
D...
- 0-3.
447
00:42:58,747 --> 00:43:00,874
0...
- 3!
448
00:43:03,210 --> 00:43:05,045
Hej, Munjo. Želiš da čuješ vic.
- Ne!
449
00:43:06,338 --> 00:43:11,134
Naravno.
- Kako nazivamo trogrbu kamilu?
450
00:43:12,761 --> 00:43:17,432
Ne znam. Kako nazivamo..
451
00:43:17,724 --> 00:43:22,354
Trogrbu kamilu
- Trogrba... kamila?
452
00:43:25,399 --> 00:43:26,566
Trudnica.
453
00:43:41,832 --> 00:43:45,293
Da, vrlo smešno! Možemo li da
se koncentrišemo na zadatak?
454
00:43:45,877 --> 00:43:47,337
Hej...
- Čekaj čekaj!
455
00:43:47,838 --> 00:43:49,256
Presila.
- O ne!
456
00:43:50,132 --> 00:43:55,220
Da... Munjo?
- Kako se..
457
00:43:55,679 --> 00:43:56,972
Ne...
- Zove...
458
00:43:57,305 --> 00:43:59,766
Trogrba kamila? Trudnica!
- Tro...
459
00:43:59,808 --> 00:44:02,436
U redu! shvatili smo! Molim samo...
Grba...
460
00:44:03,145 --> 00:44:07,274
Grad Zootopija
Saobraćajna policija.
461
00:44:15,157 --> 00:44:18,118
Evo... ti...
- Da! Da da! Hvala ti!
462
00:44:19,202 --> 00:44:21,204
I idemo
- Registriran je na...
463
00:44:21,455 --> 00:44:24,583
Tundragradska limuzinska služba.
A limuzinu je uzeo Otoran!
464
00:44:24,833 --> 00:44:28,211
To je u Tundragradu! Ako hoćemo da izbegnemo gužvu.
- Tvoj sam dužnik.
465
00:44:28,253 --> 00:44:31,006
Požurite! Moramo da izbegnemo
gužvu. Pala je noć?
466
00:44:32,883 --> 00:44:37,471
Zatvoreno. Sjajno.
- Kladim se da nemaš nalog za pretres.
467
00:44:38,680 --> 00:44:42,225
Prokletstvo. Bedak.
- Namerno si mi upropastio dan.
468
00:44:42,601 --> 00:44:46,563
Gđo, imam lažnu značku. Nikad ne bih
omeo tvoju lažnu istragu.
469
00:44:46,938 --> 00:44:51,943
Nije lažna istraga! Pogledaj.
Pogledaj! Ta vidra je nestala.
470
00:44:52,444 --> 00:44:54,946
Onda su trebali da angažuju
pravog pajkana da ga nađe.
471
00:44:55,572 --> 00:44:58,784
Koji je tvoj problem? Da li da me vidiš
kako propadam da bi video
472
00:44:59,076 --> 00:45:02,079
bolje svoj tužni nesrećni život.
- U pravu si 100%.
473
00:45:02,454 --> 00:45:07,584
Sada, pošto nemaš nalog.
Mislim da smo završili.
474
00:45:08,710 --> 00:45:14,049
Dobro, gotovi smo.
Evo ti tvoja olovka.
475
00:45:19,888 --> 00:45:23,350
Kao prvo, bacaš kao zeka.
Drugo, vrlo si jadna gubitnica.
476
00:45:23,767 --> 00:45:26,812
Vidimo se kasnije, policajko "pufničasta".
Baš mi je žao jer se rastajemo.
477
00:45:26,895 --> 00:45:30,315
Volio bih da sam mogao više da ti pomognem.
- Stvar je u tome što ti ne treba nalog
478
00:45:30,565 --> 00:45:33,026
ako imaš osumnjičenog.
Prilično sam sigurna
479
00:45:33,276 --> 00:45:37,614
da se tako prevrtljivi penju uz
ogradu. Puno si mi pomogao ajde!
480
00:45:40,409 --> 00:45:42,869
2-9-T-H-D-0-3!
To je to!
481
00:45:52,296 --> 00:45:54,047
Krzno polarnog medveda.
482
00:45:56,466 --> 00:45:58,051
O moj Bože!
- Šta? Šta?
483
00:45:58,302 --> 00:46:00,512
"Baršunasta lula"
Džerija Pacova.
484
00:46:01,847 --> 00:46:04,391
I to na na CD-u. Ko još
koristi CD-ove?
485
00:46:10,397 --> 00:46:14,526
Šargarepo, ako tvoja vidra bila
ovde, imala je vrlo loš dan.
486
00:46:16,445 --> 00:46:19,406
To su tragovi kandži Jeste
li ikada vidio ovako nešto?
487
00:46:21,241 --> 00:46:23,577
Ne - Čekaj.
Pogledaj!
488
00:46:26,288 --> 00:46:29,791
To je on. Emet Otoran
Sigurno je bio ovde.
489
00:46:30,000 --> 00:46:32,794
Što misliš da
se dogodilo?
490
00:46:36,381 --> 00:46:39,217
O, ne, čekaj malo. Krzno
polarnog medveda
491
00:46:39,593 --> 00:46:43,430
Muzika.Fensi čaše. Znam čiji je
to auto, moramo da idemo!
492
00:46:43,639 --> 00:46:46,850
Što? Čiji je auto?
- Najstrašnijeg bosa u Tundra gradu.
493
00:46:47,100 --> 00:46:50,354
Zovu ga g. Veliki i ne sviđam mu
se. Dakle, moramo da idemo!
494
00:46:50,687 --> 00:46:53,649
Ja ne idem, ovo je mesto zločina.
- Pa, biće mesto još većeg zločina
495
00:46:53,857 --> 00:46:56,068
ako me g. Veliki nađe ovde,
Tako da odlazimo odmah.
496
00:46:57,527 --> 00:47:01,657
Remonde! Je li to Kevin?
Nismo se dugo videli.
497
00:47:02,115 --> 00:47:05,827
A usput kad već reče nismo se videli
kako bi bilo da zaboravite da ste me videli?
498
00:47:06,286 --> 00:47:07,871
U ime dobrih starih vremena.
499
00:47:08,413 --> 00:47:09,456
To je dovoljno.
500
00:47:23,345 --> 00:47:25,597
Šta si to uradio da je g.
Veliki toliko ljut na tebe?
501
00:47:25,889 --> 00:47:29,893
Možda sam mu prodao veoma skupu
tapiseriju napravljenu od
502
00:47:30,310 --> 00:47:33,230
od krzna guze tvora..
503
00:47:35,524 --> 00:47:38,569
Boga mu poljubim.
504
00:47:53,917 --> 00:47:55,419
Je li je to g. Veliki?
- Jok.
505
00:47:56,211 --> 00:47:58,589
A on? Je li to on?
- Jok.
506
00:48:01,967 --> 00:48:04,219
To Mora da je on.
- Prestani da pričaš. Prestani da pričaš.
507
00:48:13,937 --> 00:48:16,398
Gospodine, ovo je
jednostavno...
508
00:48:21,570 --> 00:48:23,196
Ovo je nesporazum.
509
00:48:24,406 --> 00:48:27,117
Dođeš nenajavljen na dan
kada se moja kći je udaje.
510
00:48:27,618 --> 00:48:29,828
U stvari, doveli nas ovamo
protiv naše volje, tako da...
511
00:48:31,830 --> 00:48:35,626
Nisam znao da su vaša kola i da
je venčanje vaše ćerke.
512
00:48:38,212 --> 00:48:39,630
Verujem ti, Niki.
513
00:48:40,172 --> 00:48:41,882
Primio sam te u svoj dom.
514
00:48:42,341 --> 00:48:43,884
Lomili smo hleb zajedno.
515
00:48:44,218 --> 00:48:45,761
Baka ti je spremila canole.
516
00:48:46,595 --> 00:48:48,639
A kako si vratio
moju velikodušnost?
517
00:48:49,389 --> 00:48:52,559
Tepihom napravljenom
od guze tvora.
518
00:48:53,352 --> 00:48:57,064
Tvoro-guzni tepih,
ponizio si me.
519
00:48:57,314 --> 00:48:59,066
Ponizio si moju baku,
520
00:48:59,274 --> 00:49:02,194
koju sam sahranio u tvom
tvoro-guznom tepihu.
521
00:49:03,529 --> 00:49:06,907
Rekao sam ti da se više ne promoliš
svoju facu ovde, a promolio si.
522
00:49:07,449 --> 00:49:09,076
Njuškaš okolo s ovim...
523
00:49:09,952 --> 00:49:12,621
Što si ti? Izođač?
Koji je to kostim?
524
00:49:12,871 --> 00:49:14,581
Gospodine, ja sam po...
- Pantomimičar!
525
00:49:14,957 --> 00:49:16,250
Ona je pantomimičar.
526
00:49:16,625 --> 00:49:18,085
Pantomimičari ne pričaju.
527
00:49:18,335 --> 00:49:20,212
Ne možeš govoriti ako si pantomimičar.
- Ne, ja sam policajac.
528
00:49:20,629 --> 00:49:24,341
I radim na slučaju Emeta Otoran. I
dokazi o njemu su u vašim kolima.
529
00:49:25,133 --> 00:49:29,179
Tako da plašite me koliko hoćete,
ali saznaću šta se desilo toj vidri!
530
00:49:29,471 --> 00:49:31,348
Makar mi to bilo poslednje
što ću učiniti.
531
00:49:33,684 --> 00:49:35,644
Onda imam samo
jedan zahtev.
532
00:49:36,562 --> 00:49:38,438
Pozdravite baku.
533
00:49:39,356 --> 00:49:40,691
Zaledite ih!
534
00:49:41,275 --> 00:49:43,277
Ne, ne, ne. Nisam vidio
ništa! Neću reći ništa!
535
00:49:43,527 --> 00:49:45,070
I nikad nećeš.
536
00:49:45,571 --> 00:49:48,699
Molim! Ne! Ako ste ljuti na mene
zbog tepiha, imam još trpiha!
537
00:49:48,907 --> 00:49:50,200
Tata!
538
00:49:50,534 --> 00:49:52,411
Vreme je za
naš ples!
539
00:49:54,580 --> 00:49:57,833
Šta smo rekli? Nema
smrzavanja na mom venčanju!
540
00:49:58,167 --> 00:50:01,920
Moram, bebice, tata
mora. Zamrznite ih.
541
00:50:02,171 --> 00:50:04,173
Ne, ne, ne!
Čekaj čekaj!
542
00:50:04,506 --> 00:50:08,552
Ovo je zeka koji mi je juče
spasio život od velike krofne!
543
00:50:09,136 --> 00:50:11,263
Ovaj zeka?
- Da. - Ćao!
544
00:50:12,014 --> 00:50:15,392
Ćao, sviđa mi se tvoja haljina.
- Hvala.
545
00:50:15,851 --> 00:50:17,561
Spustite ih.
546
00:50:21,106 --> 00:50:24,443
Učinila si mi veliku uslugu.
Pomoći ću ti da nađeš vidru.
547
00:50:25,402 --> 00:50:28,780
Prihvatiti ću vaše dobročinstvo
i uzvratititi ga.
548
00:50:58,268 --> 00:51:01,897
Otoran je moj cvećar.
On je kao deo porodice.
549
00:51:03,023 --> 00:51:07,861
Hteo je nešto važno da razgovara sa
mnom. Zato sam poslao auto da ga pokupi.
550
00:51:09,279 --> 00:51:10,948
Ali nikada nije stigao.
551
00:51:11,740 --> 00:51:13,117
Jer je napadnut.
552
00:51:13,700 --> 00:51:15,744
Ne, on je napao.
553
00:51:16,453 --> 00:51:19,248
Otoran?
- Otoran.
554
00:51:19,498 --> 00:51:22,334
Poludio je.
Izgrebao auto.
555
00:51:22,668 --> 00:51:26,839
Uplašio je mog vozača na
smrt. I nestao u noći.
556
00:51:28,215 --> 00:51:29,925
Ali on je slatka mala vidra..
557
00:51:32,136 --> 00:51:38,892
Dete moje, možemo da evoluiramo
ali duboko u sebi još uvek smo životinje.
558
00:51:40,269 --> 00:51:45,357
Želiš da pronađeš Otorana, razgovaraj
sa vozačem. Zove se Mančes.
559
00:51:46,066 --> 00:51:48,026
Živi u okrugu Prašuma.
560
00:51:49,361 --> 00:51:51,321
Samo on ti može reći više.
561
00:51:55,117 --> 00:51:58,454
G. Mančes.
Džudi Hops, policija.
562
00:51:58,954 --> 00:52:02,416
Samo želimo da saznamo šta
se dogodilo Emetu Otoranu.
563
00:52:07,254 --> 00:52:12,176
Trebate se pitate šta
se meni dogodilo.
564
00:52:12,426 --> 00:52:16,513
Mala vidra je to učinila?
- Šta se desilo?
565
00:52:18,223 --> 00:52:19,808
Bio je životinja.
566
00:52:21,602 --> 00:52:24,104
Na sve četiri šape.
567
00:52:28,067 --> 00:52:29,693
Bio je divljak!
568
00:52:40,120 --> 00:52:44,666
Nije bilo upozorenja.
Neprestano je vikao o urlicima.
569
00:52:45,084 --> 00:52:47,336
...stalno i stalno, urlici.
570
00:52:47,377 --> 00:52:50,672
Znači i vi znate o njima?
571
00:52:51,173 --> 00:52:52,633
Dobro Dobro.
572
00:52:53,008 --> 00:52:58,222
Jer su urlici upravo ono o
čemu govorimo ovde. Jel tako?
573
00:52:58,430 --> 00:53:04,603
Tako je, samo otvorite vrata i recite
nam šta znate, a mi ćemo vam isto.
574
00:53:04,895 --> 00:53:06,730
U redu?
575
00:53:07,648 --> 00:53:09,316
U redu.
576
00:53:10,859 --> 00:53:12,569
Lukava lisica.
577
00:53:16,407 --> 00:53:18,158
Gospodine Mančes?
578
00:53:21,203 --> 00:53:25,332
Jeste li dobro?
579
00:53:28,794 --> 00:53:30,462
Beži! Beži!
580
00:53:35,467 --> 00:53:37,594
Šta nije u redu s njim?!
- Ne znam!
581
00:53:42,433 --> 00:53:43,809
Skoči!
582
00:53:46,770 --> 00:53:47,980
Hajde!
583
00:53:50,733 --> 00:53:52,818
Spusti glavu!
584
00:53:55,696 --> 00:53:56,947
Policajka Hops
dežurnom!
585
00:53:57,197 --> 00:54:01,702
Znate li s za Gazellu? Najveću
Pevačicu. Anđela s rogovima.
586
00:54:01,744 --> 00:54:02,828
Ok, sačekaj.
Nastavite da gledaš.
587
00:54:03,037 --> 00:54:04,621
Ko je to pored
nje? Ko?
588
00:54:04,872 --> 00:54:07,875
Ti si jedan opak
igrač Bendžamine!
589
00:54:08,834 --> 00:54:13,922
To sam ja! Misliš da je pravi? Izgleda
tako! Ali nije to je nova aplikacija.
590
00:54:14,298 --> 00:54:16,467
Sačekaj trenutak!
591
00:54:16,759 --> 00:54:20,012
Slušaj me. Imamo 10-91!
Jaguar je postao divljak!
592
00:54:20,471 --> 00:54:22,890
U Tu-jungi!
- U Tu-hungi je!
593
00:54:23,557 --> 00:54:24,933
Ok, šaljem pomoć.
594
00:54:29,229 --> 00:54:30,981
Idemo na žičaru!
595
00:54:40,783 --> 00:54:43,577
Ulazi. Šargarepo!
Šargarepo!
596
00:54:43,619 --> 00:54:45,204
Idi!
597
00:54:48,040 --> 00:54:50,834
Kao jedan
predator drugom
598
00:54:55,631 --> 00:54:58,967
Mogu ti samo reći da si malo napet,
pa ću ti dati malo prostora!
599
00:55:05,933 --> 00:55:08,227
Zečice, što god budeš
radila, ne puštaj!
600
00:55:09,061 --> 00:55:10,187
Pustiti ću te!
601
00:55:10,354 --> 00:55:12,481
Šta?
- Jedan dva...
602
00:55:19,488 --> 00:55:25,536
Šargarepo, spasila si mi život.
- Pa, to je ono što mi radimo u ZPD...
603
00:55:42,094 --> 00:55:44,930
Ovo bi trebalo
da bude dobro.
604
00:55:46,724 --> 00:55:49,768
Ovo bi trebao da bude slučaj nestalog
sisara ali je mnogo veće od toga.
605
00:55:50,102 --> 00:55:51,729
Otoran nije samo nestao.
606
00:55:52,271 --> 00:55:54,023
Verujem da su on i
ovaj jaguar
607
00:55:55,190 --> 00:55:56,483
postali divljaci, gospodine.
608
00:55:56,692 --> 00:56:00,487
Divljaci? Ovo nije kameno doba, Hops.
Životinje ne postaju divlje.
609
00:56:01,071 --> 00:56:02,364
I ja sam mislila.
610
00:56:02,990 --> 00:56:04,992
Dok nisam videla ovo.
611
00:56:06,744 --> 00:56:08,037
Šta?
612
00:56:08,245 --> 00:56:09,496
Bio je ovde!
613
00:56:09,747 --> 00:56:11,081
Divlji jaguar?
614
00:56:11,749 --> 00:56:13,959
Gospodine, znam što sam
videla. Umalo nas je ubio!
615
00:56:14,168 --> 00:56:18,839
Ili možda svaki agresivni predator
izgleda divlje zečevima?
616
00:56:19,632 --> 00:56:22,301
Idemo!
- Čekajte! Gospodine!
617
00:56:22,468 --> 00:56:23,969
Nisam jedina koja
ga je videla.
618
00:56:25,971 --> 00:56:27,681
Misliš da ću
verovati lisici?
619
00:56:28,098 --> 00:56:29,642
Pa, on je bio ključni svedok, i ja...
620
00:56:29,850 --> 00:56:33,354
Dva dana za pronalaženje
vidre, ili daješ otkaz.
621
00:56:34,188 --> 00:56:35,898
Tako smo
se dogovorili.
622
00:56:36,398 --> 00:56:37,900
Značku.
623
00:56:43,697 --> 00:56:45,157
Ali, gospodine, imali smo...
- Značku!
624
00:56:50,871 --> 00:56:51,997
Ne.
625
00:56:53,165 --> 00:56:57,461
Šta reče, lisice?
- Izvinite, ono što sam rekao je 'Ne.'.
626
00:56:58,504 --> 00:57:00,673
Ona ti neće
dati značku.
627
00:57:01,173 --> 00:57:06,387
Dali ste joj klonovski prsluk, smešnu
trokolicu i 2 dana da reši slučaj
628
00:57:06,595 --> 00:57:09,265
koji vi niste ni počeli
za 2 nedelje?
629
00:57:09,556 --> 00:57:11,809
Nije ni čudo da joj
je trebala pomoć jedne lisice.
630
00:57:12,101 --> 00:57:14,186
Niko od vas joj nije
hteo pomogne. Zar ne?
631
00:57:14,478 --> 00:57:18,399
Ovako ćemo, šefe. Dali ste joj 48h,
dakle tehnički još uvek imamo
632
00:57:19,525 --> 00:57:23,279
10 preostalih da pronađemo Otorana.
I to je upravo ono što ćemo učiniti.
633
00:57:23,487 --> 00:57:27,658
Dakle, ako izvinite, imamo vrlo veliki trag
koji trebamo da pratimo i rešimo slučaj.
634
00:57:28,909 --> 00:57:30,244
Aj zdravo!
635
00:57:36,292 --> 00:57:37,710
Policajko Hops.
636
00:57:59,732 --> 00:58:01,525
Hvala ti.
637
00:58:02,735 --> 00:58:05,029
Nikada ne dopusti da
vide da su te porazili.
638
00:58:06,113 --> 00:58:07,406
Takve
639
00:58:07,823 --> 00:58:09,658
stvari te dotiču?
640
00:58:10,451 --> 00:58:11,994
Mislim, ne više.
641
00:58:13,078 --> 00:58:16,498
Bio sam jednom mali i emocionalno
neuravnotežen kao ti.
642
00:58:18,042 --> 00:58:23,339
Ne živa istina. Mislim da
sam imao 8, možda 9
643
00:58:23,672 --> 00:58:28,385
i sve što sam želio je da se
pridružim se mladim izviđačima.
644
00:58:29,220 --> 00:58:31,513
Tako je moja mama uštedela
dovoljno novca
645
00:58:31,722 --> 00:58:33,891
da mi kupi novu uniformu.
646
00:58:34,141 --> 00:58:36,477
jer, pobogu, hteo
sam da se uklopim.
647
00:58:36,852 --> 00:58:41,106
Čak iako sam bio jedini predator
u grupi, jedina lisica.
648
00:58:41,565 --> 00:58:43,984
Hteo sam da budem
deo čopora.
649
00:58:46,153 --> 00:58:48,447
Spreman za akciju?
- Da. - Rođen sam spreman.
650
00:58:48,739 --> 00:58:50,407
Bio sam
tako ponosan.
651
00:58:52,535 --> 00:58:55,996
U redu. Sada podigni desnu
šapu, i reci zakletvu.
652
00:58:56,372 --> 00:59:02,836
Ja, Nikolas Vajld, obećavam da
ću biti hrabar, odan, koristan i pouzdan.
653
00:59:03,671 --> 00:59:05,506
Iako si lisica?
654
00:59:07,299 --> 00:59:08,759
Šta?
655
00:59:10,553 --> 00:59:14,390
Ne ne! Šta sam uradio pogrešno?
Ne molim vas! Šta sam uradio?
656
00:59:18,394 --> 00:59:21,480
Zar si mislio si da bi ikada
verovali lisici bez brnjice?
657
00:59:21,772 --> 00:59:23,274
Gluplji si no
što izgledš.
658
00:59:26,318 --> 00:59:27,778
Plači malo.
659
00:59:44,044 --> 00:59:46,088
Naučio sam dve
stvari tog dana.
660
00:59:46,672 --> 00:59:47,882
Prva:
661
00:59:48,299 --> 00:59:51,760
Nikad se neću dopustiti da bilo ko
vidi da je dopro do tebe.
662
00:59:52,595 --> 00:59:54,513
A druga?
663
00:59:56,098 --> 00:59:59,435
Ako svet jedino vidi lisice
kao prevrtljive i nepouzdane
664
01:00:00,895 --> 01:00:03,105
nema smisla da
drugačije bude.
665
01:00:04,190 --> 01:00:07,735
Nik, ti si mnogo
više od toga.
666
01:00:11,739 --> 01:00:15,284
Pogledaj taj saobraćaj tamo dole. Kako bi
bilo da proverimo Mileta iz video nadzora?
667
01:00:15,409 --> 01:00:17,620
Mile, kako stvari
stoje iza kamere?
668
01:00:18,412 --> 01:00:20,873
Nik, drago mi je što
si mi to ispričao.
669
01:00:21,415 --> 01:00:25,757
Video nadzor. - Ozbiljno,
u redu je. - Ne, ne, ne!
670
01:00:25,957 --> 01:00:30,299
Postoje svuda saobraćajne
kamere preko celog grada.
671
01:00:30,549 --> 01:00:32,718
Šta se dogodilo tom jaguaru...
- Kamere su to snimile!
672
01:00:33,761 --> 01:00:36,430
To je to!
- Prilično mudro lukavi!
673
01:00:37,014 --> 01:00:39,892
Međutim, ako nisi imala
pristup sistemu pre,
674
01:00:40,142 --> 01:00:43,020
sumnjam da će ti ga
šef Bufalo dati sada.
675
01:00:43,979 --> 01:00:47,358
Ne, ali imam prijatelja
u opštini koji bi mogao.
676
01:00:49,276 --> 01:00:52,071
Gospodine, ako bi mogli samo
da pogledate ovo, važno je.
677
01:00:52,363 --> 01:00:54,448
Gospodine! O,ako
mi je žao.
678
01:00:55,491 --> 01:00:57,910
U redu! Čuo sam te,
samo se pobrini za to!
679
01:00:58,828 --> 01:01:01,205
Molim Vas. Oslobodi mi
celo popodne izlazim.
680
01:01:01,247 --> 01:01:03,415
O ne. Ali, gospodine,
imate sastanak s...
681
01:01:05,793 --> 01:01:08,379
Ovčijeg ti sira.
682
01:01:10,714 --> 01:01:13,467
Sekretarce Belivajternjena,
potrebna nam je tvoja pomoć.
683
01:01:14,969 --> 01:01:17,680
Trebamo da uđemo u bazu
podataka saobraćajnih kamera.
684
01:01:25,896 --> 01:01:27,898
Tako, pahuljasto!
- Hej!
685
01:01:28,566 --> 01:01:31,694
Ovca me nikada ne bi pustila tako blizu!
- Ne možeš tek tako diraš ovčju vunu!
686
01:01:31,902 --> 01:01:33,137
Kao šećerna
vuna je.
687
01:01:33,337 --> 01:01:34,572
Prestani!
- Gde?
688
01:01:35,489 --> 01:01:37,491
Okrug prašume.
U Tujungi.
689
01:01:38,367 --> 01:01:40,453
Evo ga. Saobraćajne
kamere celog grada.
690
01:01:40,744 --> 01:01:44,623
Ovo je tako uzbudljivo u stvari. Znaš.
Nikada ne mogu da radim nešto tako važno.
691
01:01:44,999 --> 01:01:46,500
Ali ti si sekretarica
gradonačelnika Zootopije.
692
01:01:47,084 --> 01:01:49,044
Ja sam više
slavna sekretarica.
693
01:01:49,962 --> 01:01:52,506
Mislim da je gradonačelnik
samo hteo glasove ovca.
694
01:01:52,715 --> 01:01:54,216
Ali dao mi je
tu lepu šoljicu.
695
01:01:54,341 --> 01:01:55,718
NAJBOLJOJ SEKRETARICI
696
01:01:55,968 --> 01:01:57,595
Dobar je osećaj
biti cenjen.
697
01:01:57,928 --> 01:01:59,472
Smrdoovco!
698
01:01:59,513 --> 01:02:03,893
To je zabavni nadimak koji voli koristiti.
Nazvala sam ga jednom Prdilav.
699
01:02:03,976 --> 01:02:06,937
Nije ga bilo briga. Samo da
kažem, nije bio moj dan.
700
01:02:06,979 --> 01:02:09,398
Da. Mislio sam da si otkazala
sve moje sastanke za popodne.
701
01:02:09,899 --> 01:02:12,443
Bogo moj. Bolje da idem.
Javite mi ako nađete nešto.
702
01:02:12,902 --> 01:02:14,195
Bilo je mi je lepo biti...
703
01:02:14,737 --> 01:02:16,781
Dok smo još mladi, Smrdoovco!
704
01:02:19,325 --> 01:02:21,494
Misliš li da kad ide na
spavanje broji samu sebe?
705
01:02:21,577 --> 01:02:22,953
Ok, saobraćajne kamere..
706
01:02:23,329 --> 01:02:25,831
Evo nas.
707
01:02:32,213 --> 01:02:35,549
Ko su ovi momci?
- Planinski vukovi.
708
01:02:36,967 --> 01:02:38,135
Pogledaj ove glupane.
709
01:02:42,556 --> 01:02:44,141
Kladim se u dinar da će
jedan od njih zavijati.
710
01:02:45,351 --> 01:02:46,435
I evo ih.
711
01:02:46,727 --> 01:02:50,981
Mislim, što je to s vukovima i zavijanjem?
- Zavijala! Noćni urlicii!
712
01:02:51,690 --> 01:02:54,693
To je ono čega se Mančas bojao,
vukova! Vukovi su urlikali!
713
01:02:55,236 --> 01:02:58,239
ako su oteli Mančesa..
- Mogu da se opkladim da su oteli i Otorana.
714
01:02:58,823 --> 01:03:01,283
Sve što moramo da uradimo je
da saznamo gde su otišli.
715
01:03:08,457 --> 01:03:11,544
Ček', gde odoše?
- Znaš, ako bih hteo da izbegnem video nadzor
716
01:03:11,752 --> 01:03:16,215
jer radim nešto protivzakonito, što ja
nikada nisam, ja bih koristio tunel 6B.
717
01:03:16,549 --> 01:03:19,552
Koji ih vodi
upravo tamo.
718
01:03:20,928 --> 01:03:23,055
Pogledaj njega
mlađeg detektiva.
719
01:03:24,098 --> 01:03:28,060
Znaš, mislim da bi mogao da
budeš prilično dobar policajac.
720
01:03:28,227 --> 01:03:29,937
Kako se usuđuješ.
721
01:03:30,438 --> 01:03:36,110
Južni kanjon.
- Izlaze iz grada.
722
01:03:36,444 --> 01:03:38,362
Gde taj put vodi?
723
01:04:22,740 --> 01:04:24,700
Gile, prestani!
Započećeš zavijanje!
724
01:04:25,117 --> 01:04:26,118
Nisam ja počeo.
725
01:04:42,677 --> 01:04:44,970
Ti si pametni zeka.
726
01:05:01,237 --> 01:05:04,407
Izgleda da je
to bila bolnica.
727
01:05:17,128 --> 01:05:19,255
Posle tebe, ti si pajkan.
728
01:05:27,513 --> 01:05:29,015
Ok, sve je čisto.
729
01:05:34,687 --> 01:05:36,772
Sva ova oprema
je potpuno nova.
730
01:05:38,316 --> 01:05:39,900
Šargarepo.
731
01:05:42,361 --> 01:05:46,532
Tragovi kandži.
- Da, ogromni tragovi kandži. Koja bi vrsta...
732
01:06:05,760 --> 01:06:08,012
Gospodin Mančes.
733
01:06:17,480 --> 01:06:20,107
To je on! Pronašli
smo našu vidru.
734
01:06:21,233 --> 01:06:23,903
G. Otoran, zovem
se Džudi Hops.
735
01:06:24,779 --> 01:06:26,405
Vaša supruga me je
poslala da vas pronađem.
736
01:06:26,614 --> 01:06:27,865
Izvući ćemo
vas odavde.
737
01:06:29,283 --> 01:06:30,868
Ili ne.
738
01:06:31,160 --> 01:06:33,079
Izgleda da mu
se ne žuri kući.
739
01:06:33,871 --> 01:06:35,373
11, 12, 13, 14.
740
01:06:35,748 --> 01:06:38,417
Ne uključujući Mančosa
to je četrnaest.
741
01:06:39,001 --> 01:06:41,295
Šef Bogo imao je dosije
sa 14 nestalih sisara.
742
01:06:42,088 --> 01:06:43,381
Svi su ovde...
743
01:06:43,631 --> 01:06:46,008
Sve nestali sisari
su baš ovde.
744
01:06:52,598 --> 01:06:55,893
Dosta! Neću izvinjenja,
doktore, hoću odgovore.
745
01:06:56,185 --> 01:06:59,230
Gradonačelniče, molim vas.
Činimo sve što je u našoj moći.
746
01:06:59,563 --> 01:07:03,734
Stvarno? Jer imam tuce i po
životinja koje su prolupale
747
01:07:04,110 --> 01:07:05,903
i ti mi ne možete
kažeš zašto?
748
01:07:06,279 --> 01:07:08,739
Rekao bih da
smo na početku.
749
01:07:08,990 --> 01:07:12,201
Gospodine, možda je vreme da
razmislite o njihovoj prirodi.
750
01:07:12,451 --> 01:07:14,203
Šta? Kako to
misliš 'prirodi'?
751
01:07:14,412 --> 01:07:16,831
Jedine životinje koje su
podivljale su predatori.
752
01:07:17,164 --> 01:07:19,917
Ne možemo to držati u tajnosti.
Moramo da objavimo to.
753
01:07:20,418 --> 01:07:23,087
Sjajna ideja. Izaći
u javnost. I
754
01:07:23,462 --> 01:07:28,050
kako misliš da će gledati tad
na gradonačelnika koji je lav?
755
01:07:28,134 --> 01:07:29,260
Biti ću uništen!
756
01:07:29,510 --> 01:07:35,516
Što kaže šef Bogo?
- Šef Bogo i ne zna.I tako će i ostati.
757
01:07:38,352 --> 01:07:39,562
Neko je ovde.
758
01:07:39,812 --> 01:07:41,063
Gospodine, morate
da idete, odmah.
759
01:07:41,272 --> 01:07:42,732
Čuvari, pročešljajte područje.
760
01:07:50,948 --> 01:07:52,158
Sjajno, mrtvi smo.
761
01:07:52,575 --> 01:07:55,536
Mi smo mrtvi. To je to. Ja sam
mrtav. Ti si mrtva. Svi su mrtvi.
762
01:07:55,703 --> 01:07:59,332
Znaš li da plivaš? - Što? - Znam li da
plivam? Da, znam da plivam. Zašto?
763
01:08:19,352 --> 01:08:22,313
Šargarepo!
Hops! Džudi!
764
01:08:23,981 --> 01:08:25,566
Moramo reći Bogu!
765
01:08:27,026 --> 01:08:30,363
Ti si jedan opaki
plesač, šefe Bogo.
766
01:08:33,449 --> 01:08:35,076
Šefe Bogo!
- Ne sada.
767
01:08:35,326 --> 01:08:37,119
Čekaj, je li to Gazela?
- Ne.
768
01:08:37,161 --> 01:08:41,249
Ja sam Gazela, a ti si jedan opaki igrač.
- I Vi imate aplikaciju?
769
01:08:41,582 --> 01:08:44,961
Opa, šefeee!
770
01:08:45,211 --> 01:08:47,838
Zar ne vidiš da radim na
slučaju nestalih sisara?
771
01:08:48,130 --> 01:08:49,674
Da naravno. u vezi
sa tim, gospodine.
772
01:08:50,049 --> 01:08:52,802
Policajka Hops je upravo
zvala, našla ih je sve.
773
01:08:53,511 --> 01:08:55,304
Vau, ja sam
impresionirana!
774
01:08:58,641 --> 01:09:02,520
Gradonačelniče, imate pravo da ćutite.
- Ne razumem, pokušavao sam...
775
01:09:02,720 --> 01:09:06,232
Da zaštitim grad!
- Samo si pokušavao da zaštitiš svoj posao.
776
01:09:06,816 --> 01:09:11,070
Ne, slušaj. Još uvek ne znamo zašto
se to događa. To može uništiti Zootopiju.
777
01:09:11,487 --> 01:09:14,282
Imate pravo da ćutite.
Sve što kažete može...
778
01:09:21,247 --> 01:09:23,875
Dame i gospodo,
779
01:09:23,916 --> 01:09:27,545
14 sisara je nestalo i
svih 14 su pronađeni
780
01:09:27,879 --> 01:09:31,299
od strane našeg novajlije, koji će
vam se obratiti svakog trenutka.
781
01:09:32,300 --> 01:09:35,553
Tako sam nervozna.
- Dobro, osnove novinskih konferencija.
782
01:09:35,887 --> 01:09:38,890
Želiš izgledati pametno,
odgovori na njihovo pitanje
783
01:09:39,098 --> 01:09:40,600
pitanjem.
784
01:09:40,850 --> 01:09:43,978
Ovako: "Oprostite, što nam
možete reći o slučaju?"
785
01:09:44,395 --> 01:09:50,026
"Pa,da li je bio težak slučaj? Da, bio je. Vidite?"
- Trebali bi da budeš tamo sa mnom.
786
01:09:50,943 --> 01:09:54,280
Rešili smo ga zajedno.
- Pa, jesam li ja policajac? Ne, nisam.
787
01:09:55,990 --> 01:09:57,700
Zanimljivo je što
si to spomenuo
788
01:09:58,075 --> 01:10:03,873
jer, sam razmišljala kako bi
bilo fino da imam partnera.
789
01:10:09,545 --> 01:10:12,715
Evo. U slučaju da trebaš
nešto da potpišeš.
790
01:10:16,260 --> 01:10:19,764
Policajko Hops.
Vreme je.
791
01:10:24,560 --> 01:10:30,983
A sada, dajem reč policajcu koji
je rešio slučaj. Policajki Džudi Hops.
792
01:10:35,571 --> 01:10:39,283
Što nam možete reći o
životinjama koje su podivljale?
793
01:10:39,867 --> 01:10:42,578
Pa, po pitanju životinja...
794
01:10:46,874 --> 01:10:50,837
Jesu li sve različitih
vrsta? Da. Da, jesu.
795
01:10:53,256 --> 01:10:54,674
U redu, kako
su povezane?
796
01:10:54,966 --> 01:10:58,469
Sve što znamo je da su sve
iz reda predatora.
797
01:10:58,970 --> 01:11:01,264
Znači samo su
predatori podivljali.
798
01:11:01,889 --> 01:11:03,766
Da, baš tako.
799
01:11:04,142 --> 01:11:06,477
Zašto se ovo događa?
- Još uvek ne znamo.
800
01:11:10,022 --> 01:11:13,359
No, ali možda ima veze
sa njihovom prirodom.
801
01:11:15,736 --> 01:11:20,241
Prirodni deo. Nešto
u njihovom DNK-u.
802
01:11:21,325 --> 01:11:23,744
U njihovom DNK, možete
li nam to pojasnite?
803
01:11:24,036 --> 01:11:27,582
Da. Ono što hoću da kažem
da je pre više 1000 godina
804
01:11:29,667 --> 01:11:32,462
predatori u preživljavali
pomoći njihovih
805
01:11:33,171 --> 01:11:36,549
agresivnih lovačkih
instinkta.
806
01:11:36,632 --> 01:11:41,721
Iz nekog razloga izgleda da su se vratili
svojim primitivnim, divljim nagonima.
807
01:11:48,603 --> 01:11:51,689
Moguće je. Zato moramo
biti na oprezu.
808
01:11:51,981 --> 01:11:55,276
A mi u ZPD-u smo
tu smo da vas zaštitimo.
809
01:12:00,323 --> 01:12:05,036
Hvala, policajko Hops. To
bi bilo sve. Nema više pitanja.
810
01:12:07,955 --> 01:12:09,832
Da li je sve ok?
- Oh, jesi bila si odlična.
811
01:12:11,959 --> 01:12:15,546
To je bilo brzo, nisam dobila priliku da
te spomenem ili da kažem nešto...
812
01:12:15,963 --> 01:12:17,715
Mislim da si dovoljno rekla.
813
01:12:18,674 --> 01:12:19,884
Kako to misliš?
814
01:12:20,134 --> 01:12:25,056
"Jasno je da postoji biološka komponenta?"
"Ovi predatori mogu biti vraćani na...
815
01:12:25,473 --> 01:12:28,726
njihove primitivne, divljačke
nagone?" Ti to ozbiljno?
816
01:12:29,727 --> 01:12:34,524
Samo sam iznela činjenice. To nije kao
zeka može da postane divljak.
817
01:12:34,941 --> 01:12:36,567
Tačno, ali lisica može?
818
01:12:36,859 --> 01:12:41,030
Nik, prestani, ti nisi kao oni.
- Sada su i "ONI"?
819
01:12:41,364 --> 01:12:43,783
Znaš što mislim, nisi
takva vrsta predatora.
820
01:12:44,283 --> 01:12:47,286
Vrsta kojoj je potrebna brnjicu?
Vrsta za koja misliš da treba
821
01:12:47,537 --> 01:12:50,123
da nosi okolo
odbijača lisica?
822
01:12:50,415 --> 01:12:53,209
Da, misliš da nisam primetio taj mali
predmet prvi put kada smo se sreli.
823
01:12:53,543 --> 01:12:56,003
Dopusti mi da te pitam
nešto: Bojiš li me se?
824
01:12:58,631 --> 01:13:00,174
Misliš li da bih
mogao da poludim?
825
01:13:01,551 --> 01:13:06,681
Misliš li da mogu da postnmem divljak?
Misliš da bih te mogao pojedem?
826
01:13:10,435 --> 01:13:12,061
Znao sam.
827
01:13:13,896 --> 01:13:16,274
Baš kad sam mislio da neko
u stvari veruje u mene?
828
01:13:16,858 --> 01:13:19,986
Verovatno bi bilo najbolje da
nemaš predatora za partnera.
829
01:13:26,075 --> 01:13:28,703
Ne, Nik. Nik!
830
01:13:28,995 --> 01:13:32,123
Policajko Hops, da li Vam je taj predator pretio?
- Ne, on je moj prijatelj.
831
01:13:32,665 --> 01:13:34,709
Ne možemo verovati ni
sopstvenim prijateljima?
832
01:13:35,001 --> 01:13:36,377
Nisam to rekla.
833
01:13:36,586 --> 01:13:38,880
Jesmo li sigurni?
- Jesu li druge lisice postale divlje?
834
01:13:39,130 --> 01:13:42,508
Još loših vesti u gradu je zavladao
strah. Jelen je u kritičnom stanju.
835
01:13:43,968 --> 01:13:46,763
Žrtva divljanja podivljalog
polarnog medvjeda.
836
01:13:46,971 --> 01:13:50,933
Ovo je 27-mi takav napad, samo nedelju
dana nakon što je ZPD policajka
837
01:13:51,267 --> 01:13:55,646
Hops povezla nasilje sa
tradicionalnim predatorima.
838
01:13:55,688 --> 01:13:59,484
U međuvremenu, održava se mirni skup
u organizaciji zvezde Gazele
839
01:13:59,942 --> 01:14:01,861
je ugrožen protestima.
840
01:14:01,903 --> 01:14:04,947
Vrati se u šumu, predatoru!
- Ja sam iz savane.
841
01:14:05,239 --> 01:14:06,783
Zootopija je jedinstveno mesto.
842
01:14:07,617 --> 01:14:12,580
To je ludo, lep, raznolik grad.
U kome slavimo naše razlike.
843
01:14:13,706 --> 01:14:15,375
Ovo nije Zootopija
koju znam.
844
01:14:16,876 --> 01:14:19,087
Zootopija koju znam
je bolja od ovoga.
845
01:14:20,046 --> 01:14:21,798
Nismo mi krivi
za slepilo.
846
01:14:27,470 --> 01:14:29,514
Ne znamo zašto se
napadi i dalje dešavaju.
847
01:14:30,431 --> 01:14:34,102
No, neodgovorno je označiti sve
predatore kao divljake.
848
01:14:41,067 --> 01:14:42,610
To nije moj Emet.
849
01:14:45,738 --> 01:14:48,449
Ne možemo dozvoliti
strahu da nas pobedi.
850
01:14:48,658 --> 01:14:52,078
Molim vas vratite
mi Zootopiju koju volim.
851
01:14:55,957 --> 01:14:58,751
Hajde, Hops. Novi gradonačelnik
želi da nas vidi.
852
01:14:59,043 --> 01:15:01,129
Gradonačelnik? Zašto?
853
01:15:01,879 --> 01:15:03,756
Izgleda da si
bila u pravu.
854
01:15:07,677 --> 01:15:10,263
Klaushatere, šta radiš?
855
01:15:12,557 --> 01:15:15,810
Misle da će biti
bolje ako predator,
856
01:15:16,102 --> 01:15:19,230
kao što sam ja, ne bude prvo
lice koje vide kada uđu
857
01:15:19,564 --> 01:15:22,191
U ZPD.
- Šta?
858
01:15:23,443 --> 01:15:26,779
Premeštaju me u
arhivu. To je dole.
859
01:15:27,864 --> 01:15:29,449
Uz kotlarnicu.
860
01:15:31,576 --> 01:15:33,494
Hops.
861
01:15:40,001 --> 01:15:41,169
Ne razumem.
862
01:15:41,669 --> 01:15:46,966
Naš grad čine 90% plena,
i sada su jako uplašeni.
863
01:15:48,051 --> 01:15:50,553
Ti si njihov heroj.
Oni ti veruju.
864
01:15:51,179 --> 01:15:54,974
I zato šef Bogo i ja
želimo da se budeš
865
01:15:55,224 --> 01:15:57,310
promo lice ZPD.
866
01:16:02,106 --> 01:16:06,653
Ja nisam...
Ja nisam heroj.
867
01:16:08,488 --> 01:16:10,531
Došla sam ovde da bi svet
napravila boljim mestom
868
01:16:11,741 --> 01:16:13,785
ali mislim da
sam ga oštetila.
869
01:16:14,160 --> 01:16:16,663
Ne podcenjuj se.
870
01:16:17,497 --> 01:16:21,000
Svet je oduvek bio oštećen,
zato su nam i potrebni dobri policajci.
871
01:16:23,002 --> 01:16:24,796
Kao što si ti.
872
01:16:25,838 --> 01:16:28,841
Uz dužno poštovanjem, gospodine,
873
01:16:29,550 --> 01:16:33,721
dobar policajac
treba da služi i štiti
874
01:16:34,514 --> 01:16:38,142
pomogne gradu a
ne da ga podeli.
875
01:16:42,814 --> 01:16:46,025
Ne zaslužujem ovu značku.
- Hops.
876
01:16:46,484 --> 01:16:48,903
Džudi toliko si se trudila
da dođeš dovde.
877
01:16:49,612 --> 01:16:51,489
To si želela još
kada si bila mala.
878
01:16:52,031 --> 01:16:53,449
Ne možeš da odustaneš.
879
01:16:54,284 --> 01:16:56,494
Hvala vam na
pruženoj prilici.
880
01:17:15,763 --> 01:17:17,557
Par šargarepa, prijatan dan.
881
01:17:26,024 --> 01:17:30,862
Ej Džud, Džudice. Sećaš se toga?
Kako napreduje posao?
882
01:17:31,613 --> 01:17:34,866
Dobro sam.
- Nisi dobro, obesila si uši.
883
01:17:36,451 --> 01:17:38,995
Zašto sam mislila da
mogu napravim promenu?
884
01:17:39,245 --> 01:17:42,123
Zato što voliš pokušavaš nove stvari, eto zašto.
- Uvek si to volela da radiš.
885
01:17:42,540 --> 01:17:44,125
O, pokušala sam.
886
01:17:44,459 --> 01:17:47,921
I napravila sam život mnogo
gori mnogim nevinim predatorima.
887
01:17:48,755 --> 01:17:51,633
Ne svima. mi o
vuku. Baš na vreme.
888
01:17:53,676 --> 01:17:56,054
Je li je to Gidion Grej?
889
01:17:56,638 --> 01:17:59,724
Da, sigurno. Sarađujemo
sad s njim. On je naš partner.
890
01:17:59,933 --> 01:18:02,477
I nikada ne bi razmatrali to
da nisi skrenula pažnju na to.
891
01:18:02,685 --> 01:18:06,022
Tako je. Mislim, mali je postao jedan
od najboljih poslatičara u selu.
892
01:18:08,733 --> 01:18:12,320
To je stvarno
super, drugari.
893
01:18:13,655 --> 01:18:17,200
Gidion Grej. Neka sam prokleta.
- Ej Džud.
894
01:18:17,450 --> 01:18:21,329
Samo samo sam hteo da ti kažem da mi je
žao što sam se onako ponašao u detinjstvu.
895
01:18:21,579 --> 01:18:26,167
Imao sam puno sumnji, koje sam
ispoljavao u besu i agresiji.
896
01:18:27,043 --> 01:18:28,711
Bio sam veliki kreten.
897
01:18:30,088 --> 01:18:33,132
Znam jednu ili dve stvari o
tome kako je to biti kreten.
898
01:18:34,759 --> 01:18:37,262
U svakom slučaju,
doneo sam ti ove pite.
899
01:18:38,680 --> 01:18:41,641
Hej, deco! Ne trčite kroz taj
midnicampum holisithius.
900
01:18:42,851 --> 01:18:46,980
To je komplikovan naziv,g. H.
u mojoj kui ih oduvek zovu Urlici.
901
01:18:49,315 --> 01:18:50,942
Izvini, šta reče?
902
01:18:51,067 --> 01:18:52,902
Mali priča o cveću.
903
01:18:52,944 --> 01:18:55,738
Koristim ih zbog insekata, ali ne volim
kad se deca muvaju oko njih.
904
01:18:56,030 --> 01:18:57,699
Posebno posle onoga što
se desilo ujka Teriju.
905
01:18:57,907 --> 01:19:00,785
Da, Teriju je pojeo jedan kada smo
bili deca i potpuno pošandrcao.
906
01:19:01,160 --> 01:19:02,871
Ubio je boga u tvojoj majci.
907
01:19:03,788 --> 01:19:05,915
Zečevi mogu da podivljaju.
908
01:19:06,374 --> 01:19:09,335
Divljak? Pa, to je prejaka reč.
Ali je bolelo kao sam vrag.
909
01:19:09,669 --> 01:19:11,963
Naravno da jeste. Ostavilo ti
je ogroman ožiljak na ruci.
910
01:19:12,172 --> 01:19:13,506
Ja bih to nazvao divljaštvom
911
01:19:13,923 --> 01:19:16,551
Urlici nisu vukovi,
već cveće.
912
01:19:17,260 --> 01:19:19,470
Cveće čini predatore divlje.
913
01:19:19,762 --> 01:19:24,851
To je to! To je ono
što sam propustili!
914
01:19:24,893 --> 01:19:27,812
Ključevi!
Hvala ti!
915
01:19:27,896 --> 01:19:29,439
Volim vas, ćao!
916
01:19:33,943 --> 01:19:35,862
Jesil li shvatila bilo šta od toga, Bon?
- Ni malo.
917
01:19:36,112 --> 01:19:39,699
Osećam se malo bolje, Mislio sam
da govori u jezicima ili nešto.
918
01:19:56,841 --> 01:19:57,967
Ko je to?
919
01:19:58,885 --> 01:20:00,804
Moram da pronađem
Nika. Molim te.
920
01:20:10,480 --> 01:20:14,108
Urlici nisu vukovi,
već otrovno cveće.
921
01:20:14,818 --> 01:20:17,695
Mislim da neko namerno cilja na predatore
grabežljivce i pretvara ih u divljake.
922
01:20:21,616 --> 01:20:22,742
Nije li to zanimljivo?
923
01:20:25,203 --> 01:20:28,706
Čekaj, molim te, nemoj..
Znam da mi nikada nećeš oprostiti.
924
01:20:29,249 --> 01:20:31,167
I ne krivim te.
925
01:20:31,543 --> 01:20:33,419
Ni ja neću moći da
oprostim sebi.
926
01:20:34,003 --> 01:20:38,675
Bila sam tupava,
neodgovorna, i uskogrudna.
927
01:20:40,343 --> 01:20:43,471
Ali predatori ne bi trebali da
ispaštaju zbog mojih grešaka.
928
01:20:43,930 --> 01:20:45,515
Moram da popravim ovo.
929
01:20:46,307 --> 01:20:48,643
Ali ne mogu bez tebe.
930
01:20:49,561 --> 01:20:52,355
A kad završimo
931
01:20:53,815 --> 01:20:55,233
možeš me mrziti.
932
01:20:56,734 --> 01:21:01,072
I to će biti u redu. Jer sam
bila užasan prijatelj
933
01:21:01,865 --> 01:21:03,366
i povredila sam te.
934
01:21:03,700 --> 01:21:07,996
I možeš da odeš znajući
da si bio u pravu. Sve vreme.
935
01:21:09,289 --> 01:21:13,126
Stvarno sam samo
šašavi zeka.
936
01:21:15,462 --> 01:21:20,467
"Stvarno sam
samo šašavi zeka".
937
01:21:23,011 --> 01:21:25,972
"Stvarno sam samo
šašavi zeka."
938
01:21:26,890 --> 01:21:31,269
Ne brini, Šargarepo Daću ti
da izbrišeš to za 48h.
939
01:21:33,688 --> 01:21:35,482
Dobro. Dolazi 'vamo.
940
01:21:38,359 --> 01:21:41,863
Dobro, vi zečevi.
Tako ste osećajni.
941
01:21:42,322 --> 01:21:44,074
Tako je, duboki uzdah.
942
01:21:44,866 --> 01:21:47,702
Da li ti to pokušavaš mazneš
olovku? Jel ovo tražiš?
943
01:21:49,662 --> 01:21:52,499
Stojiš mi na rep, ipak. silazi!
- Žao mi je.
944
01:21:57,170 --> 01:21:59,339
Mislio sam da samo
uzagate šargarepu.
945
01:22:01,257 --> 01:22:02,300
Kakav je plan?
946
01:22:02,550 --> 01:22:04,844
Sledićemo urlikavce.
- Dobro, kako?
947
01:22:05,720 --> 01:22:08,681
Poznaš ovog lika?
- Da. Rekao sam ti, poznajem sve.
948
01:22:09,182 --> 01:22:12,769
Zdravo! Priđite. Sve
što tražite ja imam.
949
01:22:13,853 --> 01:22:15,397
Sve vaše omiljene filmove.
950
01:22:15,647 --> 01:22:17,399
Čak i one koji nisu
još objavljeni.
951
01:22:18,400 --> 01:22:20,110
Hej, 15%
popusta. 20%!
952
01:22:20,360 --> 01:22:21,945
Hajde!
953
01:22:22,529 --> 01:22:25,407
Vidi ko je to Vojvoda
od Švercera.
954
01:22:26,116 --> 01:22:28,118
Šta je s tobom, Vajlde? Ne bi li trebao
topiš sladoled ili tako nešto?
955
01:22:28,618 --> 01:22:30,995
Ej nije li to Smotana Pajkanka.
956
01:22:31,287 --> 01:22:34,207
Oboje znamo da ono nije bio luk s
kojim sam te uhvatila u krađi.
957
01:22:34,666 --> 01:22:36,793
Što si htio učiniti s
tim urlicima, Veltone?
958
01:22:37,001 --> 01:22:40,714
Vislton, Djuk Vislton i
neću da ti kažem, zeko.
959
01:22:41,089 --> 01:22:43,466
I ne postoji ništa što
me može natera na to.
960
01:22:43,633 --> 01:22:45,844
Smrzni ga.
961
01:22:49,472 --> 01:22:51,808
Ti prljavi pacove, što joj
pomažeš? Ona je pajkan!
962
01:22:52,100 --> 01:22:56,813
I kuma moje buduće unuke.
- Nazvaću je Džudi.
963
01:22:58,690 --> 01:23:02,068
Smrzni tu lasicu.
- U redu! Molim vas! Propevaću.
964
01:23:02,652 --> 01:23:04,279
Ukrao sam Urlike
da bih prodao.
965
01:23:04,654 --> 01:23:07,240
Ponudili su mi ono što
nisam mogao da odbijem: novac.
966
01:23:07,574 --> 01:23:09,325
I kome si ih hteo prodaš?
967
01:23:09,492 --> 01:23:14,080
Ovnu zvanom Dag. Ima rupu
pod zemljom. Pazite se. Dag
968
01:23:14,372 --> 01:23:17,125
suprotno od prijateljski nastrojen.
969
01:23:17,167 --> 01:23:18,168
Neprijateljski.
970
01:23:28,386 --> 01:23:29,721
Idemo.
971
01:23:42,650 --> 01:23:44,402
Lasica nije lagala.
972
01:23:44,652 --> 01:23:47,238
Da, to izgleda kao da Dagova
prodavnica Urlika.
973
01:24:31,741 --> 01:24:33,827
Dag je.
Ko je meta?
974
01:24:35,078 --> 01:24:38,623
Gepard na Sahara
trgu. Razumeo sam.
975
01:24:39,791 --> 01:24:42,544
Ozbiljno? Znam da su brzi.
Mogu da ga pogodim
976
01:24:42,877 --> 01:24:47,841
Slušaj, pogodio sam malu vidru kroz
otvoreni prozor u automobilu u pokretu.
977
01:25:01,146 --> 01:25:04,190
Da, zvrcnću te kad završim.
Ili ćeš videti na vestima.
978
01:25:04,649 --> 01:25:06,151
Znaš, šta pre bude.
979
01:25:06,651 --> 01:25:09,404
Hej, Dag, otvori! Imamo
tvoju kafu s mlekom.
980
01:25:09,696 --> 01:25:13,116
U redu, Bole i Laza su se
vratili tako da odlazim.
981
01:25:13,408 --> 01:25:15,577
Čekaj, gde ideš? Vrati
se! Šta radiš? Videće te!
982
01:25:18,079 --> 01:25:20,290
U šta gledaš? Hej! Šta god
misliš da uradiš, prestani.
983
01:25:21,124 --> 01:25:22,876
Šargarepo.
984
01:25:24,669 --> 01:25:26,671
Bolje da ima više
pene ovaj put.
985
01:25:30,008 --> 01:25:34,763
Što radiš? Zarobila si nas ovde!
- Moramo da odnesemo dokaze u policiju.
986
01:25:35,430 --> 01:25:37,599
U redu, super. Evo ga. Uspio sam.
- Ne, to sve.
987
01:25:42,854 --> 01:25:47,984
Super, Sad si i mašinovođa? Trebaće nam
pravo čudo da ovu šklopociju pokrenemo.
988
01:25:50,487 --> 01:25:51,863
Pa dobro. Aleluja.
989
01:25:52,322 --> 01:25:56,201
Imamo situaciju u laboratoriju.
Upravo postalo još gore!
990
01:25:57,243 --> 01:25:59,162
Misija gotova.
991
01:25:59,663 --> 01:26:04,292
Da li bi bilo prerano da proslavim sa tu-tu?
- U redu, samo jedan tu-tu.
992
01:26:07,253 --> 01:26:09,506
To mogu da precrtam
sa liste želja.
993
01:26:20,475 --> 01:26:22,477
Možda ću morati povučem
slavljenički tu-tu.
994
01:26:24,854 --> 01:26:26,690
Možda je to
samo pozdrav.
995
01:26:29,985 --> 01:26:31,486
Odbij!
996
01:26:35,574 --> 01:26:37,075
Dolazi!
997
01:26:40,912 --> 01:26:42,789
Šargarepo!
- Nemoj da staješ nastavi.
998
01:26:43,290 --> 01:26:46,042
Ne, molim te, stani!
- Ne zaustavljaj voz.
999
01:27:08,523 --> 01:27:11,109
Nik, ubrzaj!
- Dolazi drugi voz.
1000
01:27:11,443 --> 01:27:13,069
Veruj mi, ubrzaj.
1001
01:27:17,157 --> 01:27:18,366
Zaustavi voz!
1002
01:27:20,410 --> 01:27:22,078
Jel ti je potrebna pomoć?
1003
01:27:24,915 --> 01:27:28,460
O ne, prebrzo!
Prebrzo! Drži se!
1004
01:27:41,389 --> 01:27:43,058
Mislim da je ovo
naša stanica.
1005
01:27:51,942 --> 01:27:54,486
Dobro, možda su neki
dokazi preživeli
1006
01:28:04,079 --> 01:28:07,165
Sve je nestalo.
Sve smo izgubili.
1007
01:28:08,542 --> 01:28:10,669
Da, osim ovoga.
1008
01:28:12,546 --> 01:28:13,922
Ooo, Nik! TO!
1009
01:28:14,214 --> 01:28:15,840
Ajde! Moramo da
odemo u policiju.
1010
01:28:17,217 --> 01:28:18,885
Prečica je kod
Prirodnjačkog muzeja.
1011
01:28:30,856 --> 01:28:33,775
Tu je.
1012
01:28:35,235 --> 01:28:36,695
Gradonačelnice Belivajternjen.
1013
01:28:37,279 --> 01:28:40,448
Saznali smo šta se dešava. Netko
gađa predatore serumom.
1014
01:28:40,740 --> 01:28:42,409
Što ih čini divljijim.
1015
01:28:42,659 --> 01:28:45,287
Tako sam ponosna na tebe.
Odradila si super posao.
1016
01:28:45,412 --> 01:28:46,872
Hvala vam, gospođo.
1017
01:28:51,543 --> 01:28:53,253
Kako ste znali gde
se nalazimo?
1018
01:28:53,753 --> 01:28:55,255
Ja ću uzeti to koferče.
1019
01:28:55,463 --> 01:28:59,759
Znate šta? Mislim da ćemo Nik
i ja odneti to u policiju.
1020
01:29:05,182 --> 01:29:06,766
BEŽI!
1021
01:29:07,517 --> 01:29:08,643
Držite ih!
1022
01:29:14,858 --> 01:29:16,234
Šargarepo!
1023
01:29:17,360 --> 01:29:18,987
Imam te.
1024
01:29:20,822 --> 01:29:23,200
U redu. Opusti se.
1025
01:29:23,950 --> 01:29:26,453
Borovnicu?
- Neću.
1026
01:29:29,498 --> 01:29:32,459
Izađi, Džudi.
- Uzmi koferče.
1027
01:29:32,918 --> 01:29:36,254
Odnesi ga Bogu.
- Neću te ostaviti.
1028
01:29:36,296 --> 01:29:38,215
Ne mogu da hodam.
- Smislićemo nešto.
1029
01:29:38,507 --> 01:29:40,592
Mi smo u istom timu, Džudi.
1030
01:29:41,218 --> 01:29:44,888
Potcenjeni.
Nepohvaljeni.
1031
01:29:45,180 --> 01:29:47,557
Zar ti se to nije smučilo?
1032
01:29:49,810 --> 01:29:53,814
Predatori. Možda
su jaki i glasni..
1033
01:29:53,855 --> 01:29:57,484
Ali plena ima više od
predatora 10 puta.
1034
01:30:01,238 --> 01:30:07,160
Razmisli o tome. 90% populacije
protiv zajedničkog neprijatelja.
1035
01:30:07,410 --> 01:30:09,788
Bićemo nezaustavljivi.
1036
01:30:15,252 --> 01:30:16,962
Tamo!
1037
01:30:33,562 --> 01:30:35,605
Trebala si da ostaneš
na farmi šargarepa.
1038
01:30:36,273 --> 01:30:38,358
Stvarno šteta,
svidela si mi se.
1039
01:30:39,443 --> 01:30:41,486
Što ćeš da uradiš?
Ubiješ me?
1040
01:30:42,696 --> 01:30:45,490
Naravno da
ne. On će.
1041
01:30:48,368 --> 01:30:49,536
Ne! Nik?
1042
01:30:49,911 --> 01:30:54,082
Da, policija! Tu je divlja lisica u
Prirodnjačkom muzeju!
1043
01:30:54,416 --> 01:30:56,293
Policajka Hops je ranjena.
Molim vas, požurite!
1044
01:30:57,502 --> 01:30:59,171
Ne, Nik. Ne
čini to. Bori se.
1045
01:30:59,504 --> 01:31:03,550
Oh, ali on ti ne može
pomogne. Zar ne? Predatori
1046
01:31:03,925 --> 01:31:06,678
rođeni su da
budu divljaci.
1047
01:31:18,356 --> 01:31:23,862
Bože! Zamisli naslov! 'Heroj policajac
ubijen od divlje lisice. "
1048
01:31:26,198 --> 01:31:30,243
Dakle, to je to? Uradila bi
to da bi ostala na vlasti?
1049
01:31:30,535 --> 01:31:31,745
Otprilike tako.
1050
01:31:32,037 --> 01:31:33,121
To neće da može.
1051
01:31:33,413 --> 01:31:38,418
Strah uvek upali. Pogoditi ću svakog
predatora u Zootopiji da ostane tako.
1052
01:31:41,379 --> 01:31:42,839
O, Nik.
1053
01:31:47,219 --> 01:31:48,428
Pa-pa, zeko.
1054
01:31:54,142 --> 01:31:59,648
Krv, krv, krv!
I smrt.
1055
01:31:59,856 --> 01:32:01,358
U redu, znaš šta,
preterala si.
1056
01:32:01,900 --> 01:32:03,485
Osim toga, mislim
da imamo sve.
1057
01:32:03,735 --> 01:32:05,028
Dobili smo sve.
1058
01:32:05,237 --> 01:32:07,030
Hvala ti, brbljavice.
Sve si lepo odigrala.
1059
01:32:07,280 --> 01:32:08,407
Šta?
1060
01:32:08,448 --> 01:32:10,659
Tražiš serum?
Pa, ovde je.
1061
01:32:10,992 --> 01:32:13,286
To što unutra su borovnice,
sa moje porodične farme.
1062
01:32:15,080 --> 01:32:18,583
Ukusne su.
Trebala bi probaš koju.
1063
01:32:18,917 --> 01:32:21,086
Namestila sam
Lajonharta, mogu i vam.
1064
01:32:21,920 --> 01:32:25,757
Moja reč protiv tvoje.
- U stvari...
1065
01:32:26,800 --> 01:32:29,594
Pogoditi ću svakog predatora
u Zootopiji da ostane tako.
1066
01:32:29,636 --> 01:32:31,722
Tvoja reč protiv tvoje.
1067
01:32:32,305 --> 01:32:34,474
To se zove bedak, srce.
1068
01:32:42,774 --> 01:32:45,068
Bivša gradonačelnica Don
Belivajternjen je iza rešetaka
1069
01:32:45,569 --> 01:32:48,530
zbog planiranje divljačkih napada
koji su nedavno pogodili Zootopiju.
1070
01:32:49,489 --> 01:32:53,493
Njen prethodnik, Leonard Lajonhart,
negira bilo kakvo znanje o njenoj zaveri
1071
01:32:53,535 --> 01:32:56,038
tvrdeći da je samo
pokušavao zaštititi grad.
1072
01:32:56,079 --> 01:32:58,457
Da li je pogrešno što sam
zatvorio one životinje?
1073
01:32:58,540 --> 01:33:03,920
Jeste. Klasika. Uradio sam pogrešnu
stvar iz pravih razloga vrsta posla.
1074
01:33:04,046 --> 01:33:08,300
Povezane vesti, doktori kažu da je
protivotrov za urlike efektan
1075
01:33:08,341 --> 01:33:11,219
u oporavku pogođenih predatora.
1076
01:33:14,806 --> 01:33:17,976
Emet. O, Emet!
1077
01:33:22,022 --> 01:33:23,190
Hvala ti.
1078
01:33:25,901 --> 01:33:27,652
Kad sam bila dete
1079
01:33:27,819 --> 01:33:30,781
mislila sam da je Zootopija
savršeno mesto.
1080
01:33:31,615 --> 01:33:33,492
Gde se svi slažu,
1081
01:33:33,533 --> 01:33:35,702
i svako može biti bilo što poželi.
1082
01:33:37,245 --> 01:33:41,750
Ispostavilo se, da je u stvarnosti malo
složenija nego slogana na nalepnici.
1083
01:33:43,335 --> 01:33:45,128
Stvaran život je zbrka.
1084
01:33:46,546 --> 01:33:47,964
Svi mi imamo ograničenja.
1085
01:33:49,091 --> 01:33:50,759
Svi grešimo.
1086
01:33:51,051 --> 01:33:54,137
Što znači, čaša polupuna,
svi mi imamo puno toga zajedničkog.
1087
01:33:54,930 --> 01:33:57,474
I što više pokušavamo
razumećemo jedan drugoga.
1088
01:33:58,225 --> 01:34:00,102
Više izuzetni ćemo svi biti.
1089
01:34:02,145 --> 01:34:06,316
Ali moramo pokušati. Dakle, bez
obzira koja ste životinja.
1090
01:34:08,026 --> 01:34:11,863
Od najvećeg slona,
do našeg prvog lisca.
1091
01:34:14,783 --> 01:34:15,826
Preklinjem vas.
1092
01:34:16,868 --> 01:34:20,664
Pokušajte da učinite
svet boljim mestom.
1093
01:34:23,583 --> 01:34:28,755
Pogledajte u sebe i prepoznajte
da promena počinje s vama.
1094
01:34:30,716 --> 01:34:35,512
Ona počinje sa mnom.
Počinje sa svima nama.
1095
01:34:43,562 --> 01:34:46,148
U redu, u redu, dosta.
Začepite!
1096
01:34:47,774 --> 01:34:51,903
Imamo neke nove regrute s nama.
Uključujući našu prvu lisicu.
1097
01:34:52,779 --> 01:34:54,489
.Koga briga?
1098
01:34:55,324 --> 01:34:57,701
Trebali bi imati sopstvenu liniju
inspiracijskih čestitki, gospodine.
1099
01:34:57,951 --> 01:34:58,994
Zaveži, Vajlde.
1100
01:34:59,745 --> 01:35:01,163
Zadaci.
1101
01:35:01,204 --> 01:35:05,417
Policajci Perić, Mazić Mikić Lazić
specijalci.
1102
01:35:05,876 --> 01:35:08,587
Lošić, Petrovć Marić
tajni zadatak
1103
01:35:10,380 --> 01:35:13,592
Hops, Vilde.
Kazne za parkiranje
1104
01:35:14,551 --> 01:35:15,927
Slobodni ste.
1105
01:35:16,720 --> 01:35:17,804
Samo šalim se!
1106
01:35:18,555 --> 01:35:21,683
Imamo prijavu uličnih
trka u centru grada.
1107
01:35:22,267 --> 01:35:23,602
Pronađite ga i isključite
iz saobraćaja.
1108
01:35:24,645 --> 01:35:27,648
Jesu li svi zečevi loši
vozači, ili je si samo ti?
1109
01:35:28,190 --> 01:35:33,862
Izvini.
Lukavi zeka.
1110
01:35:34,655 --> 01:35:35,864
Glupa lisica.
1111
01:35:36,156 --> 01:35:39,618
Znaš da me voliš.
- Da li znam to?
1112
01:35:39,952 --> 01:35:41,578
Da. Znala sam.
1113
01:35:56,301 --> 01:36:00,264
Gospodine, išli ste 115 milja na sat,
Nadam se da imate dobro objašnjenje.
1114
01:36:01,848 --> 01:36:04,142
Munja, Munja što lunja
1115
01:36:07,104 --> 01:36:09,815
Nik!
1116
01:36:12,359 --> 01:36:17,239
Prevod i obrada: Heftalica987
1117
01:36:20,239 --> 01:36:29,239
filmclub.tv