1
00:00:31,172 --> 00:00:35,172
www.film-club.net
www.titlovi.com
2
00:00:38,172 --> 00:00:41,507
I na kraju, ali ne i manje važno, za Susan
"Parni valjak" Purtree...
3
00:00:41,509 --> 00:00:43,809
što je ovo sve
sredila.
4
00:00:46,246 --> 00:00:50,582
A sada, konačno, najzad,
kako bi neki od vas rekli...
5
00:00:50,584 --> 00:00:54,520
čast mi je, privilegija,
moje lično zadovoljstvo...
6
00:00:54,522 --> 00:00:57,056
predstaviti vam
čovjeka za sva vremena...
7
00:00:57,058 --> 00:01:01,326
profesora Edgara Solomona
sa Univerziteta Perth.
8
00:01:13,406 --> 00:01:16,675
Iskreno vam hvala.
9
00:01:21,781 --> 00:01:25,217
Medvjed dok sere...
10
00:01:25,219 --> 00:01:27,619
upita zeca...
11
00:01:27,621 --> 00:01:31,323
"Da li ti se govno
lijepi za krzno?"
12
00:01:33,359 --> 00:01:35,828
"Naravno da ne"
reče zec...
13
00:01:35,830 --> 00:01:39,431
"Veoma rijetko."
14
00:01:39,433 --> 00:01:43,135
I medvjed obrisa guzicu
sa zecom.
15
00:01:46,673 --> 00:01:50,776
Bila jednom dama
po imenu Dot...
16
00:01:50,778 --> 00:01:56,281
koja je živjela od
svinjskih govana i slina.
17
00:01:56,283 --> 00:02:01,353
Kad joj je nestalo toga,
pojela je zeleni sir...
18
00:02:02,889 --> 00:02:06,458
koji je rastao
oko njene...
19
00:02:06,460 --> 00:02:08,627
pičke.
20
00:02:13,233 --> 00:02:17,336
Jesi li dobro?
Jesi li u redu?
21
00:02:17,338 --> 00:02:20,539
- Žao mi je.
- OK.
22
00:02:20,541 --> 00:02:23,876
Edgar? Šta to radiš?
23
00:02:23,878 --> 00:02:25,444
Oh, moj...!
24
00:02:44,297 --> 00:02:46,532
Stanite!
25
00:02:46,534 --> 00:02:49,301
- Ruke iznad glave, gospodine!
- Samo moment.
26
00:02:49,303 --> 00:02:50,702
Molim vas, gospodine, ne posežite
rukom u sako!
27
00:05:10,543 --> 00:05:13,412
...zovem u ime
AAMQ akvizicije duga
28
00:05:13,414 --> 00:05:17,015
u vezi bilansa na
vašoj LBF Platinum kartici...
29
00:05:17,017 --> 00:05:19,951
Ovo je pokušaj da
se naplati dug.
30
00:05:19,953 --> 00:05:22,354
Ako ne izmirite vaš
neplaćeni dug...
31
00:05:22,356 --> 00:05:24,790
...struja će vam biti isključena
do petka u podne, juli...
32
00:05:24,792 --> 00:05:28,660
Halo? Zdravo, ovdje sam. I možda
bi bio u stanju da vam platim danas.
33
00:05:28,662 --> 00:05:31,596
Mislim da ću dobiti
neke dobre vijesti.
34
00:05:35,601 --> 00:05:38,770
- Mislim da ćeš ga dobiti.
- Prestani baksuzirati.
35
00:05:38,772 --> 00:05:41,473
- Ne može se izbaksuzirati. Dobićeš ga.
- Prestani to da govoriš.
36
00:05:41,475 --> 00:05:44,509
- Šteta.
- Samo mi zaveži sretnu kravatu.
37
00:05:44,511 --> 00:05:47,379
Viši predstavnik prodaje.
38
00:05:47,381 --> 00:05:51,350
Dušo, kad te je zadnji put Kopeckny
pozvao na sastanak u četiri oka?
39
00:05:51,352 --> 00:05:53,952
- Nikad.
- Eto onda!
40
00:05:53,954 --> 00:05:57,923
Ako dobijem unapređenje
idemo na medeni mjesec.
41
00:05:57,925 --> 00:06:01,426
Kome treba medeni mjesec? Poslije
ovog vikenda bićemo vjenčani.
42
00:06:01,428 --> 00:06:03,128
Pitaćeš:
"Gdje je daljinski?"
43
00:06:03,130 --> 00:06:07,099
Ali mislim kao muž kad pita ženu
gdje je daljinski.
44
00:06:07,101 --> 00:06:09,634
- Hvala ti.
- Hej.
45
00:06:09,636 --> 00:06:11,002
- Da?
- Šta je sa djetetom?
46
00:06:11,004 --> 00:06:14,039
Dijete.
47
00:06:15,708 --> 00:06:20,479
U redu. Viši predstavniče
prodaje, stižem!
48
00:06:23,416 --> 00:06:27,786
Gospodine, pokušavam
da shvatim.
49
00:06:29,455 --> 00:06:31,456
Otpuštate me?
50
00:06:32,525 --> 00:06:36,928
Zadnji mjesec sam napravio
više prodaja nego ikad.
51
00:06:36,930 --> 00:06:39,664
I još nisi produktivan.
Šta ti to govori?
52
00:06:39,666 --> 00:06:43,001
Objasni mi šta se
desilo juče.
53
00:06:43,003 --> 00:06:46,705
- Ostvario sam prodaju. - Žena je bila
zainteresovana za zlatni plan.
54
00:06:46,707 --> 00:06:51,576
Ti si je odgovorio. Odgovorio si
je od zlatnog plana.
55
00:06:51,578 --> 00:06:55,814
Prodao sam gđi. Palmer policu koja
odgovara njenim godinama i primanjima.
56
00:06:55,816 --> 00:07:00,652
Nisam htio da je
iskoristim.
57
00:07:01,654 --> 00:07:04,055
To radimo ovdje?
58
00:07:04,057 --> 00:07:06,525
- Iskorištavamo ljude?
- Ne.
59
00:07:06,527 --> 00:07:09,795
- Ne ni najmanje. Nisam to mislio.
- Shvatio sam.
60
00:07:09,797 --> 00:07:13,064
- Gospodine...
- Ne, shvatio sam. Jesam, stvarno.
61
00:07:13,066 --> 00:07:15,901
Stidiš nas se.
Previše si čist za ovaj posao.
62
00:07:15,903 --> 00:07:20,505
Molim vas, ne mogu sada
da izgubim posao. Gospodine...
63
00:07:20,507 --> 00:07:23,508
Moj brat je mentalno nesposoban
i ako ja izgubim ovaj posao...
64
00:07:23,510 --> 00:07:25,877
izgubiću osiguranje.
A ako izgubim osiguranje...
65
00:07:25,879 --> 00:07:27,913
neću biti u stanju da priuštim
njegovu ambulantnu njegu...
66
00:07:27,915 --> 00:07:30,515
i oni će da ga puste.
67
00:07:34,086 --> 00:07:38,056
Izgleda da puno ljudi
zavisi od tebe.
68
00:07:43,596 --> 00:07:45,730
Imaš tog brata.
69
00:07:45,732 --> 00:07:48,934
Ženiš se, dobićeš bebu.
70
00:07:50,036 --> 00:07:52,771
Aha.
71
00:07:52,773 --> 00:07:56,074
Shvataš li da iste stvari koje
te čine lošim prodavcem...
72
00:07:56,076 --> 00:07:59,077
će te sjebati
i kao oca?
73
00:07:59,079 --> 00:08:01,179
Ili muža, u tom slučaju.
74
00:08:01,181 --> 00:08:04,115
Mislim, ženiš se tom djevojkom.
Ona se udaje za nekoga...
75
00:08:04,117 --> 00:08:08,854
ko odbija da isprlja ruke,
nema muda...
76
00:08:08,856 --> 00:08:12,858
da ikad stvarno bude iskren
za svoje dijete i nju.
77
00:08:12,860 --> 00:08:16,561
Ako misliš da nisam bio fer,
reci mi da idem dođavola.
78
00:08:16,563 --> 00:08:19,264
Kao čovjek.
79
00:08:30,777 --> 00:08:35,113
Vince... izvedi ga odavde.
80
00:08:39,685 --> 00:08:41,853
Ne, ne, ne. OK, jer...
81
00:08:43,155 --> 00:08:45,857
...poslaće me nazad
u Bayview.
82
00:08:45,859 --> 00:08:47,792
Ne mogu nazad
u Bayview.
83
00:08:47,794 --> 00:08:50,295
Zaključaju ti
vrata u Bayview.
84
00:08:50,297 --> 00:08:54,866
- Znam.
- Onda moraš izreći obećanje...
85
00:08:54,868 --> 00:08:57,302
da obećavaš da se neću
vratiti tamo.
86
00:08:57,304 --> 00:09:00,906
Kao, "Obećavam, pa,
obećavam ti, Michael...
87
00:09:00,908 --> 00:09:03,208
ne moraš se vraćati
tamo u Bayview."
88
00:09:03,210 --> 00:09:07,178
Moraš mi to reći.
Moraš mi obećati.
89
00:09:11,584 --> 00:09:13,585
OK.
90
00:09:16,123 --> 00:09:20,158
OK. Ti idi liftom,
a ja ću stepenicama...
91
00:09:20,160 --> 00:09:22,694
i vidimo se
za pet sekundi!
92
00:09:26,933 --> 00:09:29,734
Znam da je za dan,
ali postoji li način da se...
93
00:09:29,736 --> 00:09:32,270
probna večera pomjeri
možda u manju sobu?
94
00:09:32,272 --> 00:09:34,973
Čempresova soba je već
najekonomičnija.
95
00:09:34,975 --> 00:09:38,577
Postoji puno dostupnih motor hotela
uz autoput.
96
00:09:38,579 --> 00:09:41,646
Ne! Samo je nešto iskrslo.
97
00:09:41,648 --> 00:09:43,848
Moram da se javim.
98
00:09:43,850 --> 00:09:45,617
Halo?
99
00:09:45,619 --> 00:09:48,620
Tata, zašto mi
nisi pokazao ovo?
100
00:09:48,622 --> 00:09:51,056
Mogao sam ti barem
potražiti mjesto!
101
00:09:51,058 --> 00:09:56,094
U kakav raj za crnje si
me mislio smjestiti?
102
00:09:56,096 --> 00:09:59,864
Neću da živim
među crncima.
103
00:10:01,267 --> 00:10:05,136
Moraću se useliti kod tebe.
Obojica to znamo.
104
00:10:05,138 --> 00:10:07,739
- Tata.
- Znam. Ja sam štetočina.
105
00:10:07,741 --> 00:10:10,342
Zato si trebao zaraditi
više para.
106
00:10:10,344 --> 00:10:15,847
Zapečatio si naše sudbine kad si se odlučio
za liberalnu umjetnost kao glavni predmet.
107
00:10:15,849 --> 00:10:20,218
Mitologija i folklor.
Koji kurac si mislio?
108
00:10:20,220 --> 00:10:24,389
- Da sam imao više vremena.
- Po mom računu imao si 15 god.
109
00:10:24,391 --> 00:10:26,958
Petnest godina da nađeš nešto
u čemu si dobar.
110
00:10:26,960 --> 00:10:31,029
U tvojim godinama,
ja bi zgrnuo tako veliko bogatstvo...
111
00:10:31,031 --> 00:10:36,301
da bi trebale decenije samouništavanja
da se završi ovako.
112
00:10:36,303 --> 00:10:39,671
Tata, znaš da već
Michael živi sa nama...
113
00:10:39,673 --> 00:10:41,973
- Pusti me na miru.
- I beba je na putu.
114
00:10:41,975 --> 00:10:47,846
Crijeva su mi napokon proradila. Pusti me da
uživam u ovim posljednjim malim pobjedama.
115
00:11:00,059 --> 00:11:02,060
Tvoj otac me prezire, Elliot.
116
00:11:02,062 --> 00:11:06,431
Shelby, znam kako će ovo
svima teško da padne.
117
00:11:06,433 --> 00:11:08,833
Onda zašto si
mu rekao da?
118
00:11:08,835 --> 00:11:11,336
Ellie, sjećaš li se kako
je tata uvijek govorio...
119
00:11:11,338 --> 00:11:16,307
kako će čovjeka iz sirotišta dovesti
da nas odvede?
120
00:11:16,309 --> 00:11:19,411
A mi nikad nismo znali zašto
bi to bila kazna...
121
00:11:19,413 --> 00:11:22,447
živjeti daleko od njega.
Sjećaš li se toga?
122
00:11:22,449 --> 00:11:24,282
Aha, sjećam se.
123
00:11:24,284 --> 00:11:27,085
E pa to više nije
ni opcija.
124
00:11:27,087 --> 00:11:31,790
Sjećaš li se Deborah,
koja je živjela preko puta, Ellie?
125
00:11:31,792 --> 00:11:35,960
Pitam se da li je još živa.
Najvjerovatnije jeste, Ellie.
126
00:11:35,962 --> 00:11:41,433
Ne bi trebala biti toliko stara.
Možda ima 57. To nije puno staro.
127
00:11:53,846 --> 00:11:58,316
Ellie,možeš li me odvesti do
Joe Burger. Popio sam tabletu.
128
00:11:58,318 --> 00:12:01,820
OK? Samo...
Već sam uzeo tabletu.
129
00:12:01,822 --> 00:12:05,190
Pa. ne mogu se vratiti
sada u Hot Dog Castle...
130
00:12:05,192 --> 00:12:08,326
jer su stvari tamo
postale neprijatne.
131
00:12:08,328 --> 00:12:11,429
OK? Onda...
132
00:12:11,431 --> 00:12:14,032
- Ne idi brže, Ellie.
- Neću.
133
00:12:14,034 --> 00:12:16,935
- Samo nemoj to raditi.
- Neću. Nisam.
134
00:12:16,937 --> 00:12:19,404
Samo ostani tu.
135
00:12:19,406 --> 00:12:23,990
Pa, jer on zna da se
sviđam Marisol...
136
00:12:24,077 --> 00:12:27,779
i ponekad kada je
za pultom...
137
00:12:27,781 --> 00:12:29,347
mi se...
138
00:12:29,349 --> 00:12:32,183
mi se sudarimo
očima ponekad.
139
00:12:32,185 --> 00:12:34,452
Da li se tako kaže,
"sudariti se očima"?
140
00:12:34,454 --> 00:12:37,188
- Aha.
- Aha, sudariti se očima.
141
00:12:37,190 --> 00:12:42,227
Mislim da je Shelby kao
mama kad je bila živa...
142
00:12:42,229 --> 00:12:43,795
dok je bila siromašna.
143
00:12:43,797 --> 00:12:45,797
Ti ne misliš na to,
ali bili su.
144
00:12:45,799 --> 00:12:48,133
Tata nije zaradio pare
do kasnije...
145
00:12:48,135 --> 00:12:53,471
i nije postao zao do kasnije.
146
00:12:57,977 --> 00:12:59,210
Ćao.
147
00:13:41,321 --> 00:13:43,321
Koji kurac?
148
00:13:50,197 --> 00:13:52,931
- Halo?
- G. Elliot Brindle?
149
00:13:52,933 --> 00:13:55,333
- Da.
- Čestitam.
150
00:13:55,335 --> 00:13:56,968
Izabrani ste
za mogućnost...
151
00:13:56,970 --> 00:14:00,171
da sudjelujete u
jedinstvenoj nagradnoj igri!
152
00:14:00,173 --> 00:14:03,408
- Uh, gledajte... - Od duge liste
kandidata sa finansijskim potrebama...
153
00:14:03,410 --> 00:14:07,078
vi ste odabrani da se takmičite
za fantastičnu novčanu nagradu.
154
00:14:07,080 --> 00:14:09,113
Mislim da ste birali
pogrešan broj.
155
00:14:09,115 --> 00:14:10,982
Elliot Brindle, 32. godine.
156
00:14:10,984 --> 00:14:14,185
Vaša majka je poginula u automobilskoj
nesreći kada vam je bilo devet godina.
157
00:14:14,187 --> 00:14:16,254
Od tada osjećate se
odgovornim za svog brata...
158
00:14:16,256 --> 00:14:19,424
Čija vanbolnička njega
vas košta $1,200 mjesečno.
159
00:14:19,426 --> 00:14:23,394
Dodajte na to $90,000 studentskog
zajma i duga sa kreditne kartice...
160
00:14:23,396 --> 00:14:26,497
nije ni čudo da imate problema sa
spavanjem - Ko je to?
161
00:14:26,499 --> 00:14:30,168
Uvijek ste mislili dobro, ali završni
pokret je često bio problem.
162
00:14:30,170 --> 00:14:34,172
Kako danas kad niste bili u stanju
da zaštitite svoju zaručnicu...
163
00:14:34,174 --> 00:14:37,442
od toga da se osvetoljubivi
stari rasist useli kod nje.
164
00:14:37,444 --> 00:14:40,578
- Šta hoćete?
- Iskreno, ne možete čak ni reći...
165
00:14:40,580 --> 00:14:43,548
da ste se tome i odupirali,
zar ne, g. Brindle?
166
00:14:43,550 --> 00:14:44,948
OK, prekinuću sada.
167
00:14:44,950 --> 00:14:49,120
U ovom trenutku ste
poraženi od muhe.
168
00:14:52,157 --> 00:14:53,892
Ne budite zabrinuti, g. Brindle.
169
00:14:53,894 --> 00:14:57,262
Jedino je važan izazov koji
sam postavio pred vas.
170
00:14:57,264 --> 00:14:59,998
Spljeskajte muhu.
171
00:15:00,000 --> 00:15:03,601
Ako ubijete muhu $1000 će
biti istog trenutka položeno...
172
00:15:03,603 --> 00:15:10,208
na vaš broj računa 5366286
u Nola banci.
173
00:15:19,385 --> 00:15:21,452
Sranje.
174
00:15:40,540 --> 00:15:44,142
Ako budete nastavili, imamo
novi izazov za vas...
175
00:15:44,144 --> 00:15:49,213
ništa komplikovaniji od
prvog. Jeste li spremni?
176
00:15:49,215 --> 00:15:52,951
- Progutajte muhu koju ste upravo ubili.
- Šta?
177
00:15:52,953 --> 00:15:56,487
Pojedete li muhu, $3,622...
178
00:15:56,489 --> 00:15:58,289
biće uplaćeno na
vaš račun...
179
00:15:58,291 --> 00:16:01,326
tačno koliko Shelby
duguje na svojoj MasterCard.
180
00:16:01,328 --> 00:16:04,662
To će biti lijep vjenčani poklon
za nju, zar ne?
181
00:17:20,774 --> 00:17:26,344
Odlično! Završili ste
drugi izazov.
182
00:17:26,346 --> 00:17:32,083
$3,622 je uplaćeno na
vaš račun u Nola banci.
183
00:17:32,085 --> 00:17:35,753
Isuse! Vi me
gledate sada?
184
00:17:35,755 --> 00:17:39,657
Možete povratiti svoju privatnost
odmah ako želite.
185
00:17:39,659 --> 00:17:44,362
Ali moram vam reći, veliko
bogatstvo vam je na dohvat ruke.
186
00:17:44,364 --> 00:17:48,566
Za 36h možete biti
veoma bogat čovjek.
187
00:17:48,568 --> 00:17:52,136
Sve što treba da uradite
je da završite 13 izazova.
188
00:17:52,138 --> 00:17:56,307
Već ste završili dva, tako da
ostaje još samo 11.
189
00:17:56,309 --> 00:18:00,144
Molim vas, pobrinite se da
budete sami, potpuno sami...
190
00:18:00,146 --> 00:18:04,348
dok vas upoznajem sa pravilima.
Ostalo je još 11 izazova.
191
00:18:04,350 --> 00:18:08,820
Za svaki završeni, vrijednost
nagrade će da poraste.
192
00:18:08,822 --> 00:18:15,126
Ako završte 13. izazov osvojićete bogatstvo
koje će vam promjeniti život.
193
00:18:15,128 --> 00:18:18,296
Naš zadnji pobjednik
je osvojio 6.2 miliona.
194
00:18:18,298 --> 00:18:20,298
6.2 miliona dolara?
195
00:18:20,300 --> 00:18:23,267
Ako ne uspijete završiti izazov
igra se završava...
196
00:18:23,269 --> 00:18:25,203
i vi gubite sve...
197
00:18:25,205 --> 00:18:28,439
uključujući i pare koje ste
osvojili do tada.
198
00:18:28,441 --> 00:18:31,576
Igra se može završiti
na dva načina.
199
00:18:31,578 --> 00:18:34,412
Prvi, ako kažete nekome
da igrate igru.
200
00:18:34,414 --> 00:18:39,417
Drugi, ako pokušate da kontaktirate ili na
bilo koji način ometete igru.
201
00:18:39,419 --> 00:18:44,222
- Zašto ja? - Sve će vam biti
pojašnjeno u pravom trenutku.
202
00:18:44,224 --> 00:18:46,724
Ako razumijete pravila
i želite nastaviti...
203
00:18:46,726 --> 00:18:49,494
molimo pritisnite jedan
da registrujete svoj unos.
204
00:18:49,496 --> 00:18:54,132
Ili pritisnite dva
i završite igru.
205
00:18:56,202 --> 00:18:58,436
G. Brindle?
206
00:19:06,145 --> 00:19:07,778
Da li si mi upravo zalupio
vrata u lice?
207
00:19:07,780 --> 00:19:09,247
Ne.
208
00:19:09,249 --> 00:19:12,717
Čestitamo,
Elliot Brindle.
209
00:19:12,719 --> 00:19:15,553
Sada ste registrovani
takmičar.
210
00:19:15,555 --> 00:19:19,223
Sada, molim vas,
pogledajte pravo i recite...
211
00:19:19,225 --> 00:19:23,494
"Plesaću sa
zlatnom žabom."
212
00:19:27,499 --> 00:19:30,334
- Plesaću sa zlatnom žabom..
- Izvrsno!
213
00:19:30,336 --> 00:19:32,670
Dobro se naspavajte
i ujutro...
214
00:19:32,672 --> 00:19:36,641
obujte komotan
par cipela.
215
00:19:45,918 --> 00:19:47,718
Ko je to bio?
216
00:19:49,788 --> 00:19:53,791
To je iznenađenje.
217
00:19:53,793 --> 00:19:56,694
Sve će ti biti otkriveno
u pravom trenutku.
218
00:19:56,696 --> 00:19:59,263
OK.
219
00:19:59,265 --> 00:20:01,232
Sada, nazad u krevet.
220
00:20:23,722 --> 00:20:27,325
- Znaš, kad je Shelby bila mala...
- Mama!
221
00:20:27,327 --> 00:20:31,862
Uvijek je pričala o vjenčanju
koje će imati...
222
00:20:31,864 --> 00:20:34,532
i bilo je uvijek sve veće.
223
00:20:34,534 --> 00:20:38,603
Do 12. godine vozila se je...
224
00:20:38,605 --> 00:20:42,740
na čelu parade slonova.
225
00:20:42,742 --> 00:20:45,843
- ...njegovana od strane 6. evnuha!
- To sam izmjenila.
226
00:20:45,845 --> 00:20:50,381
Samo sekundu.
227
00:20:50,383 --> 00:20:52,750
- Halo?
- Dobro jutro g. Brindle.
228
00:20:52,752 --> 00:20:54,652
Ovo je izazov tri
od njih 13.
229
00:20:54,654 --> 00:20:58,389
Za $5,000, rasplačite dijete.
230
00:20:58,391 --> 00:21:00,558
- Šta?
- Imate pet minuta.
231
00:21:00,560 --> 00:21:02,960
- Šta?
- Želimo vam sreću.
232
00:21:02,962 --> 00:21:04,695
Elliote?
233
00:21:06,732 --> 00:21:10,835
- Da li je sve OK?
- Aha.
234
00:21:10,837 --> 00:21:14,272
- Moram da mokrim.
- Dobro. Postaviću to na Facebook.
235
00:21:14,274 --> 00:21:17,375
Kasnije možemo prirediti
konferenciju za štampu.
236
00:21:55,547 --> 00:21:57,048
Hej...
237
00:21:59,851 --> 00:22:03,454
- Mama te ne voli.
- Voli me.
238
00:22:03,456 --> 00:22:05,489
Nisu htjeli da ti kažu, ali
čovjek iz sirotišta...
239
00:22:05,491 --> 00:22:06,724
dolazi da
te odvede.
240
00:22:06,726 --> 00:22:10,628
- Nije istina.
- Da, jeste.
241
00:22:10,630 --> 00:22:14,031
O tome upravo
sada razgovaraju.
242
00:22:17,803 --> 00:22:19,870
Zbog onoga
što si uradila.
243
00:22:21,707 --> 00:22:26,043
Mama! Mama!
244
00:22:28,113 --> 00:22:30,047
Žao mi je!
245
00:22:30,049 --> 00:22:32,049
- Šta je bilo?
- Šta nije u redu, dušice?
246
00:22:32,051 --> 00:22:35,820
OK, znači idemo?
Dajte meni to.
247
00:22:35,822 --> 00:22:37,355
- OK.
- Hvala.
248
00:22:38,925 --> 00:22:41,592
- Uspio sam.
- Ćao, tata!
249
00:22:41,594 --> 00:22:46,664
Ako hoćeš, mogu sâm po tatu,
a tebe da odvezem kući.
250
00:22:46,666 --> 00:22:49,934
- To hoćeš da me se riješiš?
- Ne.
251
00:22:49,936 --> 00:22:52,069
Nismo još ni vjenčani,
a već je počelo?
252
00:22:52,071 --> 00:22:53,771
Žena, je li tako?
253
00:22:56,409 --> 00:22:58,609
Kako se usuđuješ, jebote!
Kakvim perverznjakom me smatraš?
254
00:22:58,611 --> 00:23:01,545
Zaustavi auto!
Zaustavi auto!
255
00:23:01,547 --> 00:23:05,049
- Dušo, prestani, prestani!
- Koji ti je kurac!
256
00:23:05,051 --> 00:23:07,718
Jebi se!
257
00:23:31,144 --> 00:23:33,711
- Ne sviđa mi se to novo zvono.
- Žao mi je.
258
00:23:33,713 --> 00:23:37,148
Sljedeći vrijedi $10,000!
259
00:23:37,150 --> 00:23:38,983
Izazov 4 od 13.
260
00:23:38,985 --> 00:23:42,853
Želimo da privučemo vašu
pažnju ka jaslicama.
261
00:23:42,855 --> 00:23:47,558
Ručno izrađene u tami rukama djece
iz doma za slijepe Chabert.
262
00:23:47,560 --> 00:23:51,996
- Hej, Bill, jesi li spreman?
- Aha, spreman sam, jebote.
263
00:23:51,998 --> 00:23:55,699
Šta si mislila?
Moram da pišam k'o trkaći konj.
264
00:23:55,701 --> 00:23:58,936
- OK.
- Želimo vam sreću.
265
00:23:58,938 --> 00:24:01,205
Ne možete biti ozbiljni.
266
00:24:04,643 --> 00:24:08,012
Beba je bila
greška u proračunu.
267
00:24:08,014 --> 00:24:12,016
Elliot već doživljava slom
pod tim pritiskom.
268
00:24:12,018 --> 00:24:14,552
Umorićeš se
podupirući ga.
269
00:24:14,554 --> 00:24:16,520
Kako godine budu prolazile...
270
00:24:16,522 --> 00:24:21,091
tvoja ogorčenost će rasti
proporcionalno sa tvojom guzicom.
271
00:24:30,702 --> 00:24:33,704
Dođi ovamo i pomozi mi.
272
00:24:33,706 --> 00:24:36,106
Sa rajfešlusom, molim te.
273
00:24:37,742 --> 00:24:40,077
Moj artritis.
274
00:25:22,888 --> 00:25:24,622
Jebote.
275
00:25:26,958 --> 00:25:30,160
Pitam se šta ti je Elliot
rekao za svoju majku.
276
00:25:30,162 --> 00:25:33,197
Rekao ti je da
sam ja vozio?
277
00:25:33,199 --> 00:25:36,133
Barem ti je to rekao.
278
00:25:36,135 --> 00:25:39,236
- Znam da misli da sam pio.
- Jesi li?
279
00:25:39,238 --> 00:25:43,140
Žurio sam. Bio sam
zauzet tih dana.
280
00:25:43,142 --> 00:25:45,843
Puno toga za uraditi,
izgraditi carstvo.
281
00:25:45,845 --> 00:25:48,746
Nisam mogao usporiti
ni zbog čega.
282
00:25:48,748 --> 00:25:51,749
Osim telefonskog stuba.
283
00:26:01,760 --> 00:26:03,327
Jebemu!
284
00:26:09,068 --> 00:26:12,002
Čuješ li to?
Protupožarni alarm?
285
00:26:12,004 --> 00:26:13,871
Ne, nisam. Izvini.
286
00:26:21,980 --> 00:26:24,114
- Halo?
- G. Brindle!
287
00:26:24,116 --> 00:26:26,850
Žao mi je, to je bila
nesreća. Nisam...
288
00:26:26,852 --> 00:26:31,822
Udahnite i kad budete spremni da
počnete peti izazov od 13...
289
00:26:31,824 --> 00:26:37,595
pratite vansezonski obučenog
beskućnika preko puta.
290
00:26:38,831 --> 00:26:40,130
Šta se dešava?
291
00:26:40,132 --> 00:26:42,099
Još radim na iznenađenju.
292
00:26:42,101 --> 00:26:44,668
- Biću odsutan par sati.
- Jebi se!
293
00:26:44,670 --> 00:26:46,937
- Ne šalim se, moram ići.
- Da sam paranoična luda nevjesta...
294
00:26:46,939 --> 00:26:49,707
pomislila bi da si se predomislio.
- Nisam ni najmanje.
295
00:26:49,709 --> 00:26:52,176
Recimo samo da tvoje
ekstremno čudno ponašanje...
296
00:26:52,178 --> 00:26:53,844
slažeš se,
je ekstremno čudno.
297
00:26:53,846 --> 00:26:55,679
Da, definitivno.
298
00:26:55,681 --> 00:26:57,681
Šta ako, hipotetički,
odlučim da mi to nije...
299
00:26:57,683 --> 00:26:59,383
baš divno...
300
00:26:59,385 --> 00:27:01,318
i ozbiljno poželim znati gdje
to bježiš!
301
00:27:01,320 --> 00:27:04,755
Morao bi se nadati da
će te proći do večeras. Volim te!
302
00:27:11,830 --> 00:27:16,066
Ide ti odlično. Znam da dugo
traje, ali skoro smo gotovi.
303
00:27:16,068 --> 00:27:18,836
Brada bi trebala
biti gotova.
304
00:27:18,838 --> 00:27:23,007
Idemo sad na oči.
Misliš li da su oči bile...
305
00:27:23,009 --> 00:27:26,944
veće ili manje od ovih?
Šta ti misliš?
306
00:27:26,946 --> 00:27:31,081
Katie? Katie?
Dušo, čovjekove oči?
307
00:27:31,083 --> 00:27:32,983
To je on!
To je taj čovjek!
308
00:27:32,985 --> 00:27:36,787
- Ko?
- To je čovjek koji je rekao...
309
00:27:36,789 --> 00:27:39,089
da ću ići u sirotište.
310
00:27:39,091 --> 00:27:41,725
Piše "traži se".
311
00:27:41,727 --> 00:27:45,262
- Šta je ovo?
- Čudno je kao i ovo.
312
00:27:45,264 --> 00:27:48,966
Onaj ljepotan tamo tvrdi da mu
je ovaj tip prišao na ulici...
313
00:27:48,968 --> 00:27:52,903
i ponudio da se mjenjaju za noja
za njegovu odjeću i kolica.
314
00:27:52,905 --> 00:27:55,272
- Da li je imao noja?
- Imao je.
315
00:27:55,274 --> 00:27:57,775
Šta će beskućniku noj?
316
00:27:57,777 --> 00:28:01,278
Nije htio noja, pa je tip začinio
dogovor sa hiljadarkom.
317
00:28:01,280 --> 00:28:04,682
- I on mu je povjerovao.
- Tip ima noja.
318
00:28:04,684 --> 00:28:07,051
Mogao bi imati i hiljadarku.
319
00:28:11,956 --> 00:28:15,059
- Šta imaš?
- Dečko sa nojem opet.
320
00:28:15,061 --> 00:28:19,063
Ovo je sa identifikacije u crkvenoj
paljevini koja se desila danas.
321
00:28:20,799 --> 00:28:24,001
Postoji i snimak kamere.
Daću to Richardsonu i Dobbsu.
322
00:28:24,003 --> 00:28:26,103
- Otići ću ja.
- Upravo su otišli.
323
00:28:26,105 --> 00:28:29,339
- Opozovi ih. Ići ću ja.
- OK.
324
00:28:53,231 --> 00:28:58,202
Šesti izazov za $50,000
je dobro djelo, za promjenu.
325
00:28:58,204 --> 00:29:02,740
Na spratu u 6-B živi
g. Shaw, usamljen čovjek.
326
00:29:02,742 --> 00:29:05,309
- Odvedite ga na kafu.
- I?
327
00:29:05,311 --> 00:29:08,212
Postoji restoran
po imenu Taylor's...
328
00:29:08,214 --> 00:29:10,080
dva bloka od
vaše pozicije.
329
00:29:10,082 --> 00:29:14,218
Neka bude tamo sa šoljicom
kafe ispred sebe do 4:00.
330
00:29:29,801 --> 00:29:31,401
G. Shaw?
331
00:29:36,107 --> 00:29:37,941
G. Shaw?
332
00:29:49,821 --> 00:29:51,789
G. Shaw?
333
00:30:18,283 --> 00:30:22,252
Oh, moj Bože.
334
00:30:22,254 --> 00:30:24,421
Oh, moj Bože.
335
00:30:29,060 --> 00:30:31,228
Čovjek je mrtav.
336
00:30:31,230 --> 00:30:35,299
Čovjek je stvarno mrtav.
Jeste li ga vi ubili?
337
00:30:35,301 --> 00:30:39,169
G. Brindle, ovaj čovjek je
sam sebi oduzeo život.
338
00:30:39,171 --> 00:30:43,073
Vidite u kadi šta
je pokorni naslijedio.
339
00:30:43,075 --> 00:30:46,410
Ne. Ne, ne mogu.
Neću to da radim.
340
00:30:46,412 --> 00:30:49,246
Ovo nije više
ubijanje muha.
341
00:30:49,248 --> 00:30:51,315
Ovo je zločin,
skrnavljenje.
342
00:30:51,317 --> 00:30:53,884
Vući leš ulicama.
343
00:30:53,886 --> 00:30:57,187
Jeste li ludi? Ko ste vi?
344
00:30:57,189 --> 00:31:01,058
Dva puta stoje ispred vas.
Jedan zahtjeva malo hrabrosti...
345
00:31:01,060 --> 00:31:03,527
i vodi do dovoljno para da
izmiri vaše dugove...
346
00:31:03,529 --> 00:31:06,029
zadrži Michaela na sigurnom,
i obezbjedi vašem djetetu...
347
00:31:06,031 --> 00:31:09,266
sve od ponija do
fakultetskog obrazovanja.
348
00:31:09,268 --> 00:31:11,535
Drugi vodi u siromaštvo
bez ljubavi.
349
00:31:11,537 --> 00:31:15,305
Sve što treba je da
nastavite biti svoji.
350
00:31:15,307 --> 00:31:17,541
- Ne znate me.
- Pa...
351
00:31:17,543 --> 00:31:20,310
Ne, ne znate me. Ne znate
ništa o meni!
352
00:31:20,312 --> 00:31:23,881
Možda ste istraživali, možda znate
činjenice, ali ne znate mene!
353
00:31:23,883 --> 00:31:26,116
Imate do 4:00.
354
00:31:26,118 --> 00:31:30,020
G. Shaw uzima
crnu kafu.
355
00:32:33,985 --> 00:32:36,086
- Zdravo. Kako ste danas?
- Odlično.
356
00:32:36,088 --> 00:32:38,689
- Moje ime je Jeanette...
- On će samo šolju kafe.
357
00:32:38,691 --> 00:32:42,159
- Crnu, molim vas.
- OK.
358
00:32:48,700 --> 00:32:51,335
- A za vas?
- Meni ništa.
359
00:32:51,337 --> 00:32:53,971
Ako sjedite u separeu,
morate nešto naručiti.
360
00:32:53,973 --> 00:32:56,506
Ja ću ići, tako da...
361
00:32:57,742 --> 00:33:00,277
- Ja ću cheeseburger.
- Bernars burger?
362
00:33:00,279 --> 00:33:02,079
Aha, zvuči odlično.
363
00:33:12,390 --> 00:33:15,092
OK. Dobijete i prilog uz to.
364
00:33:15,094 --> 00:33:18,462
Vaš izbor je pomfri,
pečeni grah...
365
00:33:18,464 --> 00:33:20,497
Pečeni grah.
366
00:33:20,499 --> 00:33:22,432
OK. Moje ime je Jeanette...
367
00:33:22,434 --> 00:33:23,767
i ja ću se pobrinuti
za vas.
368
00:33:23,769 --> 00:33:25,535
Možeš li se pobrinuti
samo za mene?
369
00:33:25,537 --> 00:33:27,337
Ne moraš objašnjavati nikakvu
proceduru ili šta takvo.
370
00:33:27,339 --> 00:33:29,606
On stvarno treba
šolju kafe.
371
00:33:31,042 --> 00:33:32,642
Hvala.
372
00:33:40,585 --> 00:33:43,353
...ona će biti premještena
on ode u prijevremenu mirovinu.
373
00:33:45,491 --> 00:33:48,792
- Nećemo stati u ovaj separe...
- To je istina.
374
00:33:55,033 --> 00:34:00,037
Tri obične i jednu
bez kofeina.
375
00:34:06,644 --> 00:34:08,712
O tome sam pričao.
376
00:34:14,552 --> 00:34:18,688
Imate li problema, gdine?
377
00:34:18,690 --> 00:34:21,191
Ne, uopšte.
378
00:34:21,193 --> 00:34:24,594
Čekao sam prije vas.
Žao mi je.
379
00:34:24,596 --> 00:34:25,829
Oprostite?
380
00:34:28,266 --> 00:34:29,533
Ja...
381
00:34:33,504 --> 00:34:36,139
Zašto ne bismo izašli napolje
i popričali o tome?
382
00:34:36,141 --> 00:34:38,542
- Je li to čuturica?
- Šta?
383
00:34:38,544 --> 00:34:40,377
Da li je to čuturica
na stolu?
384
00:34:40,379 --> 00:34:42,813
Moraćete izaći
napolje, gdine.
385
00:34:44,582 --> 00:34:47,717
Znate, to nije samo
prekršaj koda.
386
00:34:47,719 --> 00:34:50,387
U uniformi, to je 306.
387
00:34:50,389 --> 00:34:53,757
Pretpostavljam da nikad prije niste
bili na diverzionom programu.
388
00:34:53,759 --> 00:34:57,761
Natjera vas da se otvorite psihijatru
tri dana u sedmici, a tu je i grupna sesija.
389
00:34:57,763 --> 00:35:02,766
Prikazuju film o unapređenju.
tu je i štivo za čitanje.
390
00:35:02,768 --> 00:35:05,135
Hoćete kafu? Molim vas.
391
00:35:07,606 --> 00:35:10,140
Ne? OK.
392
00:35:10,142 --> 00:35:13,610
Pij svoju kafu, druže.
393
00:35:21,120 --> 00:35:23,318
Jeste li vidjeli
kako se sve odigralo?
394
00:35:23,320 --> 00:35:26,623
Čestitamo! Bili smo tako impresionirani
načinom kako ste izbjegli hapšenje...
395
00:35:26,625 --> 00:35:29,893
tokom šestog izazova da smo
odlučili, zašto da ne...
396
00:35:29,895 --> 00:35:33,130
da to ubrojimo kao da
je završen i sedmi izazov.
397
00:35:33,132 --> 00:35:35,732
- Hvala vam puno!
- Biće vam manje drago da čujete...
398
00:35:35,734 --> 00:35:39,436
da je ured doktora vašeg brata
upravo dobio anonimni poziv...
399
00:35:39,438 --> 00:35:44,174
uzbunjujući ih činjenicom da Michael
uskoro neće biti više osiguran.
400
00:35:44,176 --> 00:35:47,844
- Šta?
- Njegov dosije je več označen za provjeru.
401
00:35:47,846 --> 00:35:51,314
Ali ništa od toga nije važno,
naravno ako pobijedite.
402
00:37:17,735 --> 00:37:22,539
- Ko je to bio?
- Rekao je da je reporter.
403
00:37:24,442 --> 00:37:26,376
Šta te je pitao?
404
00:37:26,378 --> 00:37:30,247
Da li ste vi išta rekli o drugim stvarima
koje je tip možda uradio.
405
00:37:30,249 --> 00:37:33,283
Uništenje svetog mjesta.
406
00:37:37,421 --> 00:37:38,922
Dao ti je nešto?
407
00:37:55,006 --> 00:37:57,407
- Da.
- Prije sljedećeg izazova...
408
00:37:57,409 --> 00:38:01,611
molimo vas da izvadite vašu
karticu New Orleans Paris biblioteke.
409
00:38:01,613 --> 00:38:04,447
Moju karticu biblioteke?
410
00:38:07,652 --> 00:38:09,919
- Nemam je.
- Ne, nemate.
411
00:38:09,921 --> 00:38:12,756
Ispala vam je u restoranu Taylor's,
gdje je i nađena.
412
00:38:12,758 --> 00:38:17,661
Za kratko vrijeme će brojem ući
vama u trag, ako već nisu.
413
00:38:17,663 --> 00:38:19,496
Suočavate se sa najmanje
deset godina zatvora...
414
00:38:19,498 --> 00:38:23,800
za paljevinu, napad
i skrnavljenje leša.
415
00:38:23,802 --> 00:38:25,802
Ali evo dobrih vijesti.
416
00:38:25,804 --> 00:38:28,938
Ako uspješno obavite
svih 13 izazova...
417
00:38:28,940 --> 00:38:31,741
učinićemo da ove
optužbe nestanu.
418
00:38:31,743 --> 00:38:33,877
Jer to radimo
za pobjednike.
419
00:38:33,879 --> 00:38:36,846
Na drugu stranu, gubitnici
su prepušteni sami sebi.
420
00:38:36,848 --> 00:38:40,717
Pokušajte misliti na ovo na
najpozitivniji, osnažujući način...
421
00:38:40,719 --> 00:38:43,953
kao pištolj uperen
u vašu glavu.
422
00:38:51,495 --> 00:38:54,431
G. Vogler?
423
00:38:58,836 --> 00:39:00,603
G. Vogler!
424
00:39:07,812 --> 00:39:10,980
G. Vogler!
425
00:39:10,982 --> 00:39:13,416
Ja sam iz policije.
426
00:39:14,418 --> 00:39:16,052
Nisam ovdje da
vas uhapsim.
427
00:39:18,389 --> 00:39:20,724
Bili ste u restoranu
danas.
428
00:39:20,726 --> 00:39:23,993
Izgleda da znate nešto
o čovjeku kojeg tražim.
429
00:39:23,995 --> 00:39:27,797
- Ne mogu vam vjerovati.
- Vidjeli ste moju značku.
430
00:39:27,799 --> 00:39:32,369
To ništa ne znači! Siguran sam da imaju
i policajce koji rade za njih!
431
00:39:32,371 --> 00:39:34,604
Oni?
432
00:39:34,606 --> 00:39:38,775
U redu. Reći ću vam ovo, u slučaju
da ste onaj koji kažete da jeste.
433
00:39:38,777 --> 00:39:42,412
Ako budete imali tog
tipa na nišanu, ne oklijevajte da...
434
00:39:42,414 --> 00:39:45,749
mu raznesete mozak.
435
00:41:40,231 --> 00:41:41,898
Zdravo.
436
00:41:43,100 --> 00:41:44,767
Ćao.
437
00:41:47,571 --> 00:41:51,808
Sjedim ovdje...
438
00:41:51,810 --> 00:41:56,145
i iznova brojim do deset
sa svojim prstima.
439
00:41:56,147 --> 00:41:58,515
Navikneš se na to, znaš?
440
00:42:00,251 --> 00:42:01,818
OK.
441
00:42:29,813 --> 00:42:33,583
- Žvaku?
- Ne, hvala.
442
00:42:45,095 --> 00:42:48,164
Znaš...
443
00:42:48,166 --> 00:42:51,634
...imaš to u svojoj glavi...
444
00:42:51,636 --> 00:42:54,604
ali onda te stvarno
obuzme.
445
00:42:54,606 --> 00:42:56,039
Znaš?
446
00:42:56,041 --> 00:42:59,075
Da li je ovo tvoja fantazija?
447
00:42:59,077 --> 00:43:02,845
Da li si ikada
prije radio ovo?
448
00:43:02,847 --> 00:43:04,847
Radio šta?
449
00:43:08,819 --> 00:43:11,588
Nisi išao u Holmes,
zar ne?
450
00:43:11,590 --> 00:43:15,058
Holmes srednja škola?
Da, jesam.
451
00:43:15,060 --> 00:43:17,193
Da li si imao obradu metala
kod Fishmana?
452
00:43:19,864 --> 00:43:23,967
- Ja sam Elliot Brindle.
- Tako je.
453
00:43:23,969 --> 00:43:25,802
Ja sam John Witter.
454
00:43:37,615 --> 00:43:42,018
Bilo je to stvarno imanje
dugo vremena.
455
00:43:42,020 --> 00:43:43,353
Stvorilo dosta para.
456
00:43:45,122 --> 00:43:48,391
Ali, imao sam nekoliko promjena.
457
00:43:50,060 --> 00:43:52,929
Šta se dešava ovdje?
458
00:43:56,367 --> 00:44:00,703
Uložili smo puno truda da
ostvarimo ovaj ponovni susret.
459
00:44:00,705 --> 00:44:04,741
Ne sjećate se Johnnya Wittera
sa časova g. Fishmana?
460
00:44:04,743 --> 00:44:08,311
Kako su on i njegov brat Tom
vas mučili svaki dan?
461
00:44:08,313 --> 00:44:12,148
Kako su vas držali za članke
kroz prozor kompjuterske laboratorije?
462
00:44:12,150 --> 00:44:15,818
Osmi izazov
vrijedi $100,000.
463
00:44:15,820 --> 00:44:22,091
Amputirajte mu desnu
ruku do ispod lakta.
464
00:44:22,093 --> 00:44:25,895
- Ne. Nema šanse.
- Imate pravo da odbijete, naravno.
465
00:44:25,897 --> 00:44:28,431
Ali ako ne završite
svih 13 izazova...
466
00:44:28,433 --> 00:44:34,037
izgubićete glavnu nagradu, kao
i sve što ste do sada osvojili.
467
00:44:34,039 --> 00:44:40,043
Trebali biste znati da je g. Witter
vrlo rado pristao na ovaj postupak.
468
00:44:40,045 --> 00:44:41,844
Pitajte ga.
469
00:44:44,181 --> 00:44:46,249
Ti hoćeš da ti
se odreže ruka?
470
00:44:47,451 --> 00:44:48,985
Da.
471
00:44:50,454 --> 00:44:53,690
- Da?
- Počni već jednom.
472
00:44:58,829 --> 00:45:00,296
Plaćaju te.
473
00:45:11,308 --> 00:45:15,778
- Još je budan.
- Dala sam mu lokalnu anesteziju.
474
00:45:16,814 --> 00:45:19,015
Nemaš pravo da
odustaneš od ovog.
475
00:45:20,284 --> 00:45:23,319
Znao sam da ćeš ispati
pičkica! Znao sam!
476
00:45:23,321 --> 00:45:24,787
Gledaj, znam
da pokušavaš...
477
00:45:24,789 --> 00:45:26,255
Ti ćeš da se suosjećaš
sa mnom, jebote?
478
00:45:26,257 --> 00:45:30,093
Ti to ozbiljno?
Jebeno si odvratan.
479
00:45:30,095 --> 00:45:34,464
Znaš li zašto smo uvijek
tebe zlostavljali? Jer si jebeno tražio to!
480
00:45:34,466 --> 00:45:38,334
Hodao si okolo sa tim glupim pogledom
na licu koji je govorio...
481
00:45:38,336 --> 00:45:41,170
"Molim te, udari me
u grkljan."
482
00:45:41,172 --> 00:45:43,239
Dan nakon što smo te
bacili u kontejner...
483
00:45:43,241 --> 00:45:45,942
prošao si pored mene u hodniku
i nasmijao mi se.
484
00:45:45,944 --> 00:45:48,377
Nasmijao si mi se, jebote!
485
00:45:48,379 --> 00:45:52,515
Moj brat se popišao na
lice tvog brata.
486
00:45:52,517 --> 00:45:54,383
Sjećaš li se toga?
487
00:45:54,385 --> 00:45:56,352
Ne možeš mi reći
da se ne sjećaš.
488
00:45:56,354 --> 00:46:00,857
Ja se sjećam. Povraća mi se
svaki put kad se sjetim toga.
489
00:46:00,859 --> 00:46:05,461
Sada uradi to!
Hajde, uradi to!
490
00:46:07,965 --> 00:46:09,165
Hajde.
491
00:46:14,438 --> 00:46:16,405
Hajde, hajde, hajde!
492
00:46:57,881 --> 00:46:59,482
Gdje ti je auto?
493
00:47:05,156 --> 00:47:06,889
Jesi li zvao
mog brata?
494
00:47:08,559 --> 00:47:11,060
Jesi li mu rekao ko si?
495
00:47:11,062 --> 00:47:15,364
To ništa ne mjenja. Još uvijek
si gubitnik. Uvijek ćeš biti.
496
00:47:15,366 --> 00:47:19,202
Aha, a tebi očigledno
ide dobro.
497
00:47:19,204 --> 00:47:25,041
Nabavio si lijepu kožnu
jaknu, skup auto.
498
00:47:25,043 --> 00:47:29,378
Sada će ti biti malo teže
ubaciti u brzinu.
499
00:47:29,380 --> 00:47:33,049
Pretpostavljam da nisi
razmišljao o tome.
500
00:47:36,921 --> 00:47:39,155
Hvala vam.
501
00:47:39,157 --> 00:47:42,091
- Trebaće nam izvještaj.
- Naravno.
502
00:47:42,093 --> 00:47:44,327
Gospodine?
503
00:47:48,433 --> 00:47:50,633
Boli me briga za
vaš prokleti sistem!
504
00:47:50,635 --> 00:47:54,003
Witter. W-I-T-T-E-R.
505
00:47:54,005 --> 00:47:56,372
- Znam da mi je brat tamo negdje.
- Samo moment.
506
00:47:56,374 --> 00:48:00,209
Podigni debelu jebenu guzicu
i nađi gdje je!
507
00:48:00,211 --> 00:48:03,279
Hej. Ja ću ti reći šta ti se desilo
sa bratom. Uzmi stolicu.
508
00:48:03,281 --> 00:48:04,914
Koji kurac!
509
00:48:19,963 --> 00:48:22,965
Elliot Brindle.
510
00:48:29,506 --> 00:48:31,574
Bio si izazov.
511
00:48:33,277 --> 00:48:35,077
Bio si izazov.
512
00:48:55,699 --> 00:49:00,703
Ne mogu da vjerujem da nam je Sergio glavnu
salu. Rekao je da je imamo cijelu noć!
513
00:49:00,705 --> 00:49:04,573
- Elliot je čudotvorac.
- Mi o vuku...
514
00:49:07,946 --> 00:49:12,048
Moj misteriozni čovjek.
515
00:49:20,057 --> 00:49:23,592
- Izgledaš dotjerano.
- I ti.
516
00:49:23,594 --> 00:49:25,361
Odakle ti ovo?
517
00:49:27,197 --> 00:49:32,134
- Tetka Jessica. Izgledaš sjajno.
- Hvala ti.
518
00:49:32,136 --> 00:49:34,003
Da li si joj ispričala priču
o tvom krstarenju po Aljasci?
519
00:49:34,005 --> 00:49:36,205
Moraš je čuti.
Nevjerovatna je.
520
00:49:39,576 --> 00:49:43,112
Želim vam ugodno veče.
521
00:49:43,114 --> 00:49:45,147
- Fino od tebe što si se pojavio.
- Aha.
522
00:49:45,149 --> 00:49:48,985
- Dobro izgledaš.
- Ne moraš to da radiš. Mogu sam.
523
00:49:48,987 --> 00:49:51,988
- Pa, izgledaš dobro.
- Hvala ti.
524
00:50:08,305 --> 00:50:10,072
Imamo nešto, šefe.
525
00:50:10,074 --> 00:50:12,608
Izgleda da su na njihovoj
večeri probnog vjenčanja...
526
00:50:12,610 --> 00:50:14,343
u country klubu.
527
00:50:16,279 --> 00:50:20,049
- Šefe?
- Idemo.
528
00:50:31,561 --> 00:50:33,462
Čestitam.
529
00:50:40,138 --> 00:50:45,341
Deseti izazov od 13
vrijedi pola miliona dolara.
530
00:50:45,343 --> 00:50:49,178
Pričekajte da vas zovnu
da održite zdravicu...
531
00:50:49,180 --> 00:50:54,483
i onda uništite vjenčanu salu
pjevajući "Internacionalu".
532
00:50:54,485 --> 00:50:58,054
- Šta?
- Mjerimo uništenje na sljedeći način.
533
00:50:58,056 --> 00:51:04,460
Barem 75% od svih keramičkih ili kristalnih
objekata u sali mora biti uništeno.
534
00:51:04,462 --> 00:51:07,831
- Kučkin sine! - Barem po jednom
od divnih cvijetnih ukrasa...
535
00:51:07,833 --> 00:51:08,531
mora biti urinirano.
536
00:51:08,533 --> 00:51:13,636
Ako niste upoznati sa komunističkom
himnom "Internacionala"...
537
00:51:13,638 --> 00:51:16,472
naći ćete tekst u lijevom
džepu vaše jakne.
538
00:51:16,474 --> 00:51:18,240
Znate da sam to radio
zbog nje.
539
00:51:18,242 --> 00:51:20,743
I zbog nje morate
da stisnete zube!
540
00:51:20,745 --> 00:51:23,145
Počinili ste
šest zločina.
541
00:51:23,147 --> 00:51:28,250
Bilo kakva budućnost sa Shelby, u stvari
bilo kakva budućnost bez rutinske sodomije...
542
00:51:28,252 --> 00:51:32,555
zavisi od vašeg izvršenja
svih 13 izazova.
543
00:51:35,460 --> 00:51:37,093
Prvi put sam sreo Elliota
prije dvije godine...
544
00:51:37,095 --> 00:51:40,296
i odmah sam znao sve što
treba da znam o njemu...
545
00:51:40,298 --> 00:51:42,731
da čini moju
kćerku sretnom.
546
00:51:42,733 --> 00:51:45,434
Već osjećam kao da
si moj sin.
547
00:51:47,370 --> 00:51:48,804
Sine?
548
00:51:50,507 --> 00:51:52,875
Govor!
549
00:52:04,688 --> 00:52:06,288
Hajde!
550
00:52:10,727 --> 00:52:14,196
Shelby, postoji život
koji zaslužuješ...
551
00:52:14,198 --> 00:52:17,733
i kunem ti se da ću učiniti
sve da to ostvarim.
552
00:52:23,740 --> 00:52:25,474
Ovaj gospodin ovdje.
553
00:52:25,476 --> 00:52:29,145
Moraćemo porazgovarati sa njim
i postaviti mu par pitanja.
554
00:52:29,147 --> 00:52:30,646
Žao mi je.
555
00:52:30,648 --> 00:52:32,915
- U redu. dajte mi minut.
- Da, gdine.
556
00:52:38,355 --> 00:52:40,689
Sine.
557
00:52:40,691 --> 00:52:43,726
Osiguranje parka,
hoće Michaela.
558
00:52:43,728 --> 00:52:47,329
Kažu da se pokazivao djevojci
na teniskom terenu.
559
00:52:47,331 --> 00:52:48,664
Rekao sam im da ćeš
popričati sa njima.
560
00:52:48,666 --> 00:52:52,201
- Svi...
- Michael?
561
00:52:52,203 --> 00:52:54,803
...popijmo piće napolju dok
čekamo hranu da dođe.
562
00:52:54,805 --> 00:52:57,640
Hoćemo li? Hvala vam.
563
00:53:01,212 --> 00:53:02,811
- Šta se desilo?
- Nisam je dirnuo ili takvo nešto.
564
00:53:02,813 --> 00:53:04,813
Samo sam joj ga
htio pokazati.
565
00:53:04,815 --> 00:53:08,184
- OK? Samo sam joj ga htio pokazati.
- U redu je.
566
00:53:08,186 --> 00:53:09,752
Natjeraće me da pišam u čašu.
567
00:53:09,754 --> 00:53:12,655
Nisam popio tabletu tri
dana. Tri dana.
568
00:53:12,657 --> 00:53:16,192
- Biće u redu.
- Ne. Horowitz će ga zatvoriti...
569
00:53:16,194 --> 00:53:17,826
ako mu ne može vjerovati
za ove stvari.
570
00:53:17,828 --> 00:53:19,295
Odvešće me nazad u Bayview.
571
00:53:19,297 --> 00:53:22,598
Neću da se vraćam u Bayview, OK?
572
00:53:22,600 --> 00:53:24,466
Tjeraju me da
pišam u čašu.
573
00:53:26,369 --> 00:53:29,538
Michael, spremi se da bježiš.
Imam ideju.
574
00:53:29,540 --> 00:53:34,310
- Spreman da bježim...
- Ustajte, vi zemaljsko roblje!
575
00:53:34,312 --> 00:53:38,447
- Idi kući, popij tabletu.
- Gdine. sad je dosta.
576
00:53:38,449 --> 00:53:41,217
- Elliote!
- Kupujem mu vrijeme.
577
00:53:41,219 --> 00:53:42,685
Šta to radiš?
578
00:54:21,925 --> 00:54:24,660
Odstupite! Nećemo
da iko strada!
579
00:54:24,662 --> 00:54:27,663
- Spusti je. Razgovarajmo o tome.
- Ne prilazi.
580
00:54:31,401 --> 00:54:32,868
Skrenite pogled.
581
00:54:32,870 --> 00:54:35,537
Rekoh, skrenite pogled...
Skrenite pogled odmah!
582
00:54:37,607 --> 00:54:39,575
Mora da se šališ.
583
00:54:55,392 --> 00:54:57,593
- Polako.
- Ne ideš ti nigdje.
584
00:54:57,595 --> 00:54:58,761
- Polako.
- Ovaj je moj.
585
00:54:58,763 --> 00:55:00,529
Polako!
586
00:55:00,531 --> 00:55:02,698
- Odmah stani!
- Stani, kučkin sine!
587
00:55:09,839 --> 00:55:11,974
Koji vrag to radiš?
Otvori vrata.
588
00:55:13,844 --> 00:55:18,447
G. Brindle, završili ste
posljednji izazov...
589
00:55:18,449 --> 00:55:22,518
ali smo opazili da vam je još uvijek previše
važno šta ljudi misle o vama.
590
00:55:22,520 --> 00:55:26,689
Još uvijek se suzdržavate. Još se držite
stare predstave o sebi.
591
00:55:26,691 --> 00:55:29,358
- Ali uradio sam.
- Pa jeste.
592
00:55:29,360 --> 00:55:31,360
I sada izazov 11 od 13...
593
00:55:31,362 --> 00:55:35,331
je da otvorite ta vrata i predate
se osiguranju parka.
594
00:55:35,333 --> 00:55:38,467
- Šta?
- Kako kaže zlatna žaba.
595
00:55:38,469 --> 00:55:42,805
Hrabre ruke čine kratki
mač dugim.
596
00:55:42,807 --> 00:55:46,775
Šta sam trebao uraditi? Da li je
ovo kazna ili još uvijek igramo igru?
597
00:55:59,422 --> 00:56:02,758
Ljudi, čekajte.
On se vraća.
598
00:56:02,760 --> 00:56:04,993
Mora da se šališ, jebote.
599
00:56:05,962 --> 00:56:07,830
Šupčino!
600
00:56:19,576 --> 00:56:24,113
Onda... odjednom
vam je došlo?
601
00:56:27,484 --> 00:56:31,587
Shvatam kako je to.
Stvari se gomilaju...
602
00:56:31,589 --> 00:56:34,823
sva sranja kroz koja
osoba prođe tokom dana.
603
00:56:34,825 --> 00:56:38,394
Sva sitna
mala poniženja.
604
00:56:38,396 --> 00:56:40,129
Ne žalim se.
605
00:56:41,498 --> 00:56:42,998
Da li je politički?
606
00:56:43,000 --> 00:56:46,135
Imate li osjećaje
prema vladi?
607
00:56:47,904 --> 00:56:50,939
Da li vam je neko
naredio da to uradite?
608
00:56:50,941 --> 00:56:52,975
Nisam to rekao.
609
00:56:58,648 --> 00:57:00,883
Pričajte mi o glasu.
610
00:57:03,586 --> 00:57:05,421
Šta?
611
00:57:06,823 --> 00:57:08,624
Nisam ništa rekao
za glas.
612
00:57:08,626 --> 00:57:12,528
Da li vam je danas počeo
da govori da radite stvari?
613
00:57:12,530 --> 00:57:14,563
Kako ste znali za glas?
614
00:57:14,565 --> 00:57:17,900
Hoću da bude zabilježeno da ja
nisam ništa rekao za glas!
615
00:57:17,902 --> 00:57:20,636
Najvjerovatnije je
bio tu godinama.
616
00:57:20,638 --> 00:57:25,140
Mali šapat, a danas je
postao bučan.
617
00:57:25,142 --> 00:57:30,012
- Mislite da sam lud.
- Čista je slučajnost...
618
00:57:30,014 --> 00:57:32,781
da vas glasovi usmjeravaju,
govore vam da uradite...
619
00:57:32,783 --> 00:57:37,653
sve te mračne, tajne male stvari
koje ste ionako htjeli da uradite?
620
00:57:37,655 --> 00:57:42,458
Kakvo vam je zadovoljstvo bilo
gurnuti staricu niz stepenice?
621
00:57:44,928 --> 00:57:48,697
- Nisam to uradio.
- Takođe niste spalili ni hinduski oltar!
622
00:57:48,699 --> 00:57:51,834
Ne, nisam ja to uradio.
Nisam uradio ništa od ovoga.
623
00:57:51,836 --> 00:57:55,237
Znači još neko je imao loš dan?
Dvojica vas je napolju?
624
00:58:01,711 --> 00:58:05,214
Ja...
625
00:58:05,216 --> 00:58:07,683
Moram izaći odavde.
Hoću advokata.
626
00:58:07,685 --> 00:58:09,585
Dobar odgovor.
627
00:58:21,999 --> 00:58:25,200
- Upravo sam bio tamo
- Da?
628
00:58:28,972 --> 00:58:33,075
Kapetane, volio bih biti na
trenutak nasamo sa njim.
629
00:58:34,043 --> 00:58:37,579
- Je li tako?
- Tako je.
630
00:59:27,131 --> 00:59:29,298
- G. Brindle, ne želite to uraditi.
- Žao mi je, ali moram.
631
00:59:29,300 --> 00:59:32,000
- Treba mi moj mobitel.
- Spusti pištolj.
632
00:59:32,002 --> 00:59:33,869
Polako, policajče.
Polako.
633
00:59:35,738 --> 00:59:37,973
Nemojte ništa glupo
da uradite.
634
00:59:37,975 --> 00:59:41,577
- Polako.
- Hvala vam.
635
00:59:45,282 --> 00:59:48,083
Treba mi moment, molim vas.
636
00:59:49,118 --> 00:59:51,019
Ne pucajte.
637
00:59:51,021 --> 00:59:53,021
Pazi ga, pazi ga.
638
00:59:53,023 --> 00:59:54,690
Pošalji ga okolo
na drugu stranu.
639
01:00:00,930 --> 01:00:03,732
- Stavi lisice.
- G. Brindle.
640
01:00:03,734 --> 01:00:06,735
Pokrij uši i mrmljaj
"The Star Spangled Banner".
641
01:00:06,737 --> 01:00:07,836
Pričajte sa nama!
642
01:00:10,174 --> 01:00:12,608
Znači postoji još jedan igrač?
Da li još neko igra igru?
643
01:00:12,610 --> 01:00:14,743
Postoji još jedan
igrač, da.
644
01:00:14,745 --> 01:00:17,312
To je nešto što smo vam
htjeli kasnije saopštiti.
645
01:00:17,314 --> 01:00:20,349
- Upravo ste promjenili pravila!
- Znali ste da postoje vremenska ograničenja.
646
01:00:20,351 --> 01:00:23,185
Vaš krajnji vremenski limit
je drugi igrač.
647
01:00:23,187 --> 01:00:26,822
Ako on završi 13. izazov
prije vas, on dobija nagradu...
648
01:00:26,824 --> 01:00:31,059
a vi dobijate 20 g. za izvanredni
podvig koji upravo izvodite.
649
01:00:31,061 --> 01:00:33,295
- Nastavi sa mrmljanjem!
- Brindle, pričajte sa nama.
650
01:00:33,297 --> 01:00:38,000
Treba da znate da je vaš protivnik takođe na
11. izazovu. Baš tu sa vama.
651
01:00:38,002 --> 01:00:40,035
Šta? Ja sam sada na 12-tom!
652
01:00:40,037 --> 01:00:44,272
Ovo nije izazov. Ne broji
se kao 12. izazov.
653
01:00:44,274 --> 01:00:45,974
Ali montirali ste
stvar na stolicu!
654
01:00:45,976 --> 01:00:49,077
Uvjeravamo vas da mi
nemamo ništa sa tim.
655
01:00:49,079 --> 01:00:51,079
Ovo radite sami.
656
01:00:51,081 --> 01:00:53,081
Nemate još puno
vremena, Brindle.
657
01:00:53,083 --> 01:00:55,384
OK, radim ovo sam.
658
01:00:55,386 --> 01:00:59,287
Cijeli život sam sâm. Prepušten
sam samom sebi cijeli život!
659
01:00:59,289 --> 01:01:02,157
Drugi tip, i on je pobjegao
iz policijske stanice?
660
01:01:02,159 --> 01:01:04,893
Ne, nije. On nije.
Ali ja ću to da uradim.
661
01:01:04,895 --> 01:01:07,763
Šta god da bacite na mene,
sažvakaću i pljunuti napolje!
662
01:01:09,066 --> 01:01:10,932
Sranje!
663
01:01:10,934 --> 01:01:12,834
To je samo njegovo stopalo!
664
01:01:25,748 --> 01:01:29,851
- Imam čist pogodak!
- Rekao sam da odstupite!
665
01:01:41,864 --> 01:01:43,432
Brindle...
666
01:01:43,434 --> 01:01:45,867
...natjeraćeš me da
kažem "ne mrdaj".
667
01:01:51,774 --> 01:01:54,910
Šta to radiš?
668
01:01:54,912 --> 01:01:57,446
Misliš da je ovo igra?
669
01:01:58,981 --> 01:02:01,883
Ako budeš upucan, to će da
okonča zabavu veoma brzo.
670
01:02:19,402 --> 01:02:21,436
Ne, ne znam.
671
01:02:21,438 --> 01:02:24,239
Aha, nešto se dešava
dole niz ulicu.
672
01:02:26,242 --> 01:02:28,810
Ne, provjeriću.
Kao da je... Hej!
673
01:02:28,812 --> 01:02:31,880
- Jeste li tamo? Gledate li?
- Koji kurac?
674
01:02:31,882 --> 01:02:35,016
- Zašto mi ne vratiš moj jebeni telefon...!
- Samo odšetaj, čovječe.
675
01:02:35,885 --> 01:02:37,252
Odšetaj.
676
01:02:38,788 --> 01:02:40,756
Znam da gledate!
677
01:02:42,458 --> 01:02:47,929
Imam telefon!
Možete me nazvati na ovaj telefon!
678
01:03:25,401 --> 01:03:27,169
Znam da se nisi samo
zadesila ovdje.
679
01:03:27,171 --> 01:03:29,337
Poslali su te, zar ne?
680
01:03:29,339 --> 01:03:31,239
Znam da si ti moj
sljedeći izazov!
681
01:03:31,241 --> 01:03:33,275
Reci mi, šta treba
da radim?
682
01:03:35,379 --> 01:03:38,914
Oh, ti samo hoćeš da ideš kući.
OK, gdje ti je kuća?
683
01:03:40,818 --> 01:03:42,951
OK, hajde, hajde!
684
01:03:59,602 --> 01:04:04,172
Ako ne želiš da te nađu, ne možeš
samo da isključiš telefon.
685
01:04:04,174 --> 01:04:06,441
Moraš izvaditi bateriju.
686
01:04:09,545 --> 01:04:11,179
Ostavi nas nasamo.
687
01:04:15,918 --> 01:04:19,354
I ako sam ja dio
te zavjere...
688
01:04:19,356 --> 01:04:21,556
zašto bi čak i
postavljao pitanja?
689
01:04:21,558 --> 01:04:24,492
Čak i da radiš za njih, najvjerovatnije
bi te držali u neznanju.
690
01:04:24,494 --> 01:04:28,330
Najvjerovatnije znaš
desetinu od onoga što ja znam.
691
01:04:28,332 --> 01:04:31,166
Pošteno, ali...
692
01:04:31,168 --> 01:04:33,535
...u tom scenariju
ti si već mrtav.
693
01:04:33,537 --> 01:04:36,204
Onda, zašto
ne pričati?
694
01:04:37,406 --> 01:04:40,876
Ali ako, u drugu ruku...
695
01:04:40,878 --> 01:04:45,313
postoji 1:100 šansa
da sam pravi policajac...
696
01:04:45,315 --> 01:04:50,619
a ti zadržavaš informacije dok je
napolju manijak koji divlja...
697
01:04:50,621 --> 01:04:54,923
onda bi te to činilo
saučesnikom u...
698
01:04:54,925 --> 01:04:59,394
Ne znam. Hoćemo li da
počnemo da zbrajamo optužbe?
699
01:05:12,608 --> 01:05:15,477
Došao sam sa
posla jedan dan...
700
01:05:15,479 --> 01:05:19,147
saznao da me je
žena ostavila...
701
01:05:19,149 --> 01:05:23,118
i ubila našeg psa.
702
01:05:25,054 --> 01:05:27,222
I djelomično ga pojela.
703
01:05:30,092 --> 01:05:32,627
Sada, moraćeš me
držati za riječ...
704
01:05:32,629 --> 01:05:35,096
to je bilo totalno
van koncepta.
705
01:05:36,332 --> 01:05:39,134
Vidiš, to je pravi
cilj igre...
706
01:05:39,136 --> 01:05:42,370
spektakl transformacije.
707
01:05:42,372 --> 01:05:47,142
da pokažete da se svako
može pretvoriti u čudovište.
708
01:06:02,959 --> 01:06:06,027
Ne znaš ništa o igri, zar ne?
709
01:06:11,067 --> 01:06:13,735
Ti si samo starica, zar ne?
710
01:06:20,509 --> 01:06:25,046
Gotovo je. Tako
mi je žao.
711
01:06:46,203 --> 01:06:49,004
Trebaš pomoć?
Hoćeš da to objesim?
712
01:07:13,329 --> 01:07:15,063
To je to?
713
01:07:16,465 --> 01:07:18,266
Ne.
714
01:07:54,770 --> 01:07:56,671
Sranje.
715
01:07:58,174 --> 01:08:01,209
Stanite!
716
01:08:05,714 --> 01:08:07,615
Stanite!
717
01:08:09,151 --> 01:08:10,785
Čekajte! Stanite!
718
01:08:37,680 --> 01:08:42,617
To je najlakše zarađenih 100 dolara ikad.
Možemo li još nešto učiniti za vas?
719
01:09:04,640 --> 01:09:08,276
Čekajte! Stanite! Stanite!
720
01:09:09,913 --> 01:09:11,779
Čekajte! Stanite!
721
01:09:11,781 --> 01:09:13,681
Stanite!
722
01:09:17,686 --> 01:09:19,787
Stanite!
723
01:09:23,392 --> 01:09:24,926
Nemojte!
724
01:10:45,541 --> 01:10:49,410
Vratili smo se! I imamo
specijalno obavještenje!
725
01:10:49,412 --> 01:10:55,416
Elliot Brindle, od prije četiri
minute, vi ste milioner!
726
01:10:55,418 --> 01:10:57,260
Čestitamo.
727
01:10:57,264 --> 01:11:00,989
Došli smo do tačke u igri gdje
dajemo našoj publici...
728
01:11:00,991 --> 01:11:05,793
da našim takmičarima postave
par pitanja. Jeste li spremni?
729
01:11:05,795 --> 01:11:10,431
Saint Inna 57 kaže da je
impresionirana načinom...
730
01:11:10,433 --> 01:11:14,302
kako ste sazreli u ovih
nekoliko sati...
731
01:11:14,304 --> 01:11:16,838
Ne igram više!
732
01:11:48,904 --> 01:11:53,041
Bila je to igra za
nečiju razonodu, zar ne?
733
01:11:54,643 --> 01:11:58,646
Čiju? Ne znam.
734
01:11:58,648 --> 01:12:02,050
Ali ponekad...
735
01:12:02,052 --> 01:12:04,786
ponekad pomislim kako...
736
01:12:04,788 --> 01:12:08,089
par ljudi na planeti
odlučuju sve.
737
01:12:08,091 --> 01:12:11,426
Jedan posto
od jedan posto.
738
01:12:12,561 --> 01:12:17,765
Oni su funkcionalni
ekvivalent bogovima.
739
01:12:19,935 --> 01:12:22,970
Mora da im bude...dosadno.
740
01:12:27,710 --> 01:12:31,746
Kako okončati...
ovu igru?
741
01:12:35,684 --> 01:12:37,852
Trinest je kraj.
742
01:12:37,854 --> 01:12:40,121
Trinest se nikad
ne mjenja.
743
01:12:40,123 --> 01:12:46,394
Neki takmičari misle da mogu
odustati, ali to je samoubistvo.
744
01:12:46,396 --> 01:12:49,430
Oni završe samo
na jedan način.
745
01:13:16,658 --> 01:13:18,860
- Pardon.
- Makni ruke sa mene.
746
01:13:18,862 --> 01:13:22,029
Žao mi je. Žao mi je.
747
01:13:22,031 --> 01:13:25,600
Čujete li to?
Imaš li telefon?
748
01:13:25,602 --> 01:13:26,934
Pazi.
749
01:13:29,905 --> 01:13:32,140
- Ko ima telefon?
- Mobitel?
750
01:13:33,709 --> 01:13:35,676
Jesi li lud?
751
01:13:37,045 --> 01:13:38,646
Hej!
752
01:13:59,101 --> 01:14:01,202
Ne moraš to da radiš.
753
01:14:01,204 --> 01:14:05,573
Ubijaju ljude.
Slušaj me. Ja sam odustao.
754
01:14:08,577 --> 01:14:10,645
I ti možeš odustati.
755
01:14:43,545 --> 01:14:45,079
Šta si ti?
756
01:14:45,081 --> 01:14:47,181
Znate, sputavanje
protivnikovog napretka...
757
01:14:47,183 --> 01:14:50,251
se može tumačiti kao
uplitanje u igru.
758
01:14:50,253 --> 01:14:52,253
Da? Šta će on uraditi?
759
01:14:52,255 --> 01:14:54,689
Šta će on uraditi da će pokriti
ono što je uradio na putu?
760
01:14:54,691 --> 01:14:56,958
Hoće li oboriti avion?
Raznijeti jebenu školu?
761
01:14:56,960 --> 01:15:00,061
13. je malo intimnjij
od toga.
762
01:15:00,063 --> 01:15:02,730
I isti je za sve igrače,
uključujući i vas.
763
01:15:02,732 --> 01:15:04,565
Rekao sam vam,
ne igram više.
764
01:15:04,567 --> 01:15:08,102
Finalni izazov vrijedi
četiri zarez...
765
01:16:32,621 --> 01:16:35,656
Tata. Tata!
766
01:16:35,658 --> 01:16:37,124
Jesi li dobro?
767
01:16:39,695 --> 01:16:42,163
Šta ti se desilo?
768
01:16:42,165 --> 01:16:44,799
Imao sam dan
pun događaja.
769
01:16:44,801 --> 01:16:47,835
Izgledaš kao da
ćeš se usrati.
770
01:16:47,837 --> 01:16:49,904
- Da?
- Da.
771
01:17:13,395 --> 01:17:15,029
Ovdje si?
772
01:17:18,133 --> 01:17:20,334
I ti si ovdje.
773
01:17:23,071 --> 01:17:27,408
Stomak mi je uznemiren. Mislim da sam
pojeo nešto što je loše.
774
01:17:28,243 --> 01:17:30,244
Kako si?
775
01:17:30,246 --> 01:17:31,946
Michael, šta radiš
ovdje? Mislio sam da si rekao...
776
01:17:31,948 --> 01:17:33,781
da ideš kući
popiti tabletu.
777
01:17:33,783 --> 01:17:38,085
Da, pa, morao sam
nešto da uradim.
778
01:17:38,087 --> 01:17:42,256
- Šta to?
- Bio sam sa Marisol.
779
01:17:42,258 --> 01:17:45,660
- Marisol iz Hot Dog Castle?
- Aha.
780
01:17:45,662 --> 01:17:48,362
Kako misliš bio
"sa" njom? Kao sastanak?
781
01:17:48,364 --> 01:17:51,966
Aha, kao na sastanak.
Kao što ljudi idu...
782
01:17:51,968 --> 01:17:55,736
u kino, OK? OK?
783
01:17:55,738 --> 01:17:59,106
- Koji ste film gledali?
- Ne sjećam se.
784
01:18:00,877 --> 01:18:03,110
- Ne sjećaš se?
- Nije kao naučna fantastika, Elliote...
785
01:18:03,112 --> 01:18:07,415
da bi mogao izaći na sastanak. OK?
786
01:18:07,417 --> 01:18:10,384
Šta je u torbi, Michael?
787
01:18:16,858 --> 01:18:19,393
Michael, šta je 13. izazov?
788
01:18:21,430 --> 01:18:24,932
Moraš mi reći.
Šta je 13. izazov?
789
01:18:27,302 --> 01:18:31,372
Moraš...
ubiti člana porodice.
790
01:18:34,910 --> 01:18:38,045
To su rekli, da
ubijem člana porodice.
791
01:18:40,716 --> 01:18:42,850
Idi kući, Michael.
792
01:18:42,852 --> 01:18:45,853
Zašto? Zašto?
Da ti možeš pobjediti?
793
01:18:47,122 --> 01:18:49,857
Ne, ne, ja hoću da pobjedim.
794
01:18:49,859 --> 01:18:52,259
Hoću i ja jednom da
nešto pobjedim!
795
01:18:52,261 --> 01:18:54,495
Hoću da pobjedim jed...
796
01:18:56,898 --> 01:18:59,834
Michael, znam da si bio u stanju uraditi
sve što su tražili od tebe...
797
01:18:59,836 --> 01:19:02,870
jer nisi mislio
na stvari.
798
01:19:02,872 --> 01:19:04,438
Ali sada misliš, zar ne?
799
01:19:04,440 --> 01:19:06,407
Sjećaš se kad je tata na meni
koristio optočeni kaiš?
800
01:19:06,409 --> 01:19:08,375
Aha. Sjećam se
i drugih stvari.
801
01:19:08,377 --> 01:19:10,111
Sjećam se kako te je
mazio kad si bio mali.
802
01:19:10,113 --> 01:19:12,980
Ne, ja se ne sjećam
kad sam bio mali!
803
01:19:12,982 --> 01:19:16,984
Sjećam se kad mi je bilo osam
i kad me je udario teniskim reketom.
804
01:19:16,986 --> 01:19:19,220
Pa ćeš da ga upucaš?
805
01:19:19,222 --> 01:19:22,289
Michael. Michael,
udario je i mene.
806
01:19:22,291 --> 01:19:24,258
Sjećaš se kad
sam ogrebao auto?
807
01:19:24,260 --> 01:19:30,931
Malo mi je milina vidjeti vas dvojicu
kako pokazujete neku incijativu.
808
01:19:30,933 --> 01:19:34,769
- Jesi li mu rekao?
- Naravno da nisam.
809
01:19:34,771 --> 01:19:38,105
Igra nije ono što je bila u moje
doba. To vam mogu reći.
810
01:19:38,107 --> 01:19:41,008
Regrutovanje idiota
poput vas.
811
01:19:41,010 --> 01:19:44,245
Pretvorili su je
u predstavu čudaka.
812
01:19:44,247 --> 01:19:47,548
- Isuse.
- Igrao si igru?
813
01:19:47,550 --> 01:19:49,183
Pobjedio sam.
814
01:19:50,452 --> 01:19:52,553
Uradio si svih 13?
815
01:19:52,555 --> 01:19:59,293
Trinesti je težak.
Skok sudbine.
816
01:19:59,295 --> 01:20:01,428
Koga si ubio?
817
01:20:03,131 --> 01:20:05,432
Bila je jedina
blagost u meni.
818
01:20:05,434 --> 01:20:09,436
- Isuse!
- Šta to govori, Elliote?
819
01:20:09,438 --> 01:20:13,040
Kažem da vaša majka nikad nije
koristila pojas za vezivanje.
820
01:20:22,050 --> 01:20:24,318
Michael, sačekaj
u drugoj sobi.
821
01:20:26,087 --> 01:20:30,057
- Elliote?
- Samo sačekaj u drugoj sobi.
822
01:20:33,261 --> 01:20:35,029
Ozbiljno?
823
01:20:37,399 --> 01:20:38,833
OK.
824
01:21:02,324 --> 01:21:05,092
Ta igra me je uništila.
825
01:21:05,094 --> 01:21:08,329
Imao sam sve prije
i ništa poslije.
826
01:21:08,331 --> 01:21:10,598
Otrovala me je.
827
01:21:10,600 --> 01:21:14,602
Svaku ćeliju, od tog
dana do sada.
828
01:21:14,604 --> 01:21:16,971
Ali stvar je u tome da, znam...
829
01:21:16,973 --> 01:21:21,175
da i kad bi mi neko rekao
ove stvari onda...
830
01:21:21,177 --> 01:21:23,944
ne bi bilo važno, jer
ne bih slušao...
831
01:21:23,946 --> 01:21:26,547
ništa više nego
vi sada.
832
01:21:28,483 --> 01:21:31,986
Ali mogu uraditi
jednu stvar za vas.
833
01:21:35,156 --> 01:21:36,924
Da?
834
01:21:40,262 --> 01:21:43,931
- Mogu vas spriješiti da pobjedite.
- Kako ćeš to uraditi?
835
01:22:22,704 --> 01:22:25,706
Šta... Šta sad
da radimo?
836
01:22:29,044 --> 01:22:31,512
Ja... uradio
sam neke stvari.
837
01:22:33,448 --> 01:22:35,649
Aha, i ja.
838
01:22:35,651 --> 01:22:40,554
Kako da znam da mi
nećeš nešto uraditi?
839
01:22:41,723 --> 01:22:43,424
Zašto bi ti
nešto uradio?
840
01:22:43,426 --> 01:22:46,493
Ti si mi član porodice.
Ja sam tvoj.
841
01:22:46,495 --> 01:22:48,996
Onda...
842
01:22:48,998 --> 01:22:54,001
Jedan od nas još uvijek
može pobjediti ako to želi.
843
01:22:55,270 --> 01:22:57,671
Želiš li?
844
01:23:01,509 --> 01:23:02,743
Ne.
845
01:23:08,683 --> 01:23:10,417
Idemo.
846
01:23:17,026 --> 01:23:19,226
- Šta to radiš?
- Samo da uzmem torbu.
847
01:23:19,228 --> 01:23:23,764
- Mike, ostavi je.
- Moram uzeti tablete.
848
01:23:23,766 --> 01:23:26,333
- Zašto to radiš?
- Samo da ih uzmem.
849
01:23:26,335 --> 01:23:28,235
Samo zakopčaj.
850
01:23:28,237 --> 01:23:30,137
Samo...
851
01:23:31,339 --> 01:23:34,208
Mike! Isuse Hriste!
852
01:23:34,210 --> 01:23:38,012
Bićeš dobro.
853
01:23:38,014 --> 01:23:40,748
Pritisni jako ovdje.
Pritisni ovdje.
854
01:23:40,750 --> 01:23:47,087
Rekli su da bi ti mogao kupiti vjenčani
poklon kad bih imao para.
855
01:23:47,089 --> 01:23:49,723
Da sam imao para, mogao sam...
856
01:23:52,327 --> 01:23:54,728
Samo sam htio pobjediti.
857
01:23:56,097 --> 01:23:58,098
Jednom sam htio
da pobjedim.
858
01:23:58,100 --> 01:23:59,767
- Shvatam.
- Žao mi je.
859
01:23:59,769 --> 01:24:02,669
- U redu je.
- Tako mi je žao!
860
01:24:13,581 --> 01:24:15,749
Dođi ovamo.
861
01:24:18,453 --> 01:24:22,089
Hoću da pobjedim.
862
01:24:23,525 --> 01:24:25,826
Žao mi je.
863
01:25:33,294 --> 01:25:36,130
Aha, pobrinuo sam
se za dokaze.
864
01:25:36,132 --> 01:25:37,865
Moje kolege
nemaju ništa.
865
01:25:37,867 --> 01:25:41,535
Jok, prilično je
"Hamletovski" ovdje.
866
01:25:58,553 --> 01:26:01,655
Ovo je kršenje
uslova sporazuma.
867
01:26:01,657 --> 01:26:06,293
Zabranjeno ti je da se umješaš ili
tražiš porijeklo igre.
868
01:26:06,295 --> 01:26:08,428
Objašnjeno ti je.
869
01:26:12,300 --> 01:26:15,869
Sve će biti sređeno.
Niko te ne ganja.
870
01:26:15,871 --> 01:26:19,907
Sada, ako samo odstupiš...
871
01:26:19,909 --> 01:26:22,776
još uvijek možeš otići
kući kao pobjednik.
872
01:26:29,551 --> 01:26:31,418
Oduzeće ti pare.
873
01:26:33,321 --> 01:26:35,722
Ja sam samo uposlenik.
Ja sam ništa.
874
01:26:35,724 --> 01:26:38,258
Ovdje si.
875
01:27:00,215 --> 01:27:05,219
Elliote! Moj Bože! Gdje si?
Jesu li te pustili?
876
01:27:05,221 --> 01:27:07,287
Tata kaže da još čekaju
da čuju za kauciju...
877
01:27:07,289 --> 01:27:10,290
ali kada sam otišla u stanicu, nisu imali
nikakve podatke o tvom hapšenju!
878
01:27:10,292 --> 01:27:11,725
Šta se dešava?
879
01:27:11,727 --> 01:27:15,462
Na putu sam kući.
880
01:27:15,464 --> 01:27:18,599
Sve je ispravljeno.
Ja samo...
881
01:27:18,601 --> 01:27:20,434
Htio sam da
ti čujem glas.
882
01:27:20,436 --> 01:27:24,404
Moj Bože. Nemam
ništa da kažem.
883
01:27:24,406 --> 01:27:26,373
Aha.
884
01:27:26,375 --> 01:27:29,343
Kao da stvari nisu bile dovoljno
lude,neko je zvao...
885
01:27:29,345 --> 01:27:33,647
i ponudio mi $6,000
da pojedem muhu.
886
01:27:37,552 --> 01:27:39,019
Šta si rekla?
887
01:27:40,555 --> 01:27:42,322
Šta sam rekla?
888
01:27:44,892 --> 01:27:46,960
Šališ li se?
889
01:27:50,732 --> 01:27:55,736
Rekla sam odjebi!
To je odvratno.
890
01:27:55,738 --> 01:27:59,640
Mislim, možeš li zamisliti?
891
01:27:59,642 --> 01:28:02,876
U svakom slučaju,
bolje da krenem.
892
01:28:02,878 --> 01:28:05,512
Oh, i naravno tu je već druga zaobilaznica
koju smo morali napraviti.
893
01:28:05,514 --> 01:28:07,848
Moramo svratiti kod ujaka
Louisa i uzeti kameru...
894
01:28:07,850 --> 01:28:10,717
jer je moj otac, koji je tako ponosan
svojim fotografisanjem...
895
01:28:10,719 --> 01:28:12,019
ispustio svoju kameru.
896
01:28:12,021 --> 01:28:14,288
Ne rugaj se.
Znaš kakav postane...
897
01:28:16,488 --> 01:28:20,488
Subtitle by
fAzazel
898
01:28:23,488 --> 01:28:27,488
www.film-club.net
www.titlovi.com