1 00:00:31,172 --> 00:00:35,172 www.film-club.net www.titlovi.com 2 00:00:38,172 --> 00:00:41,507 I na kraju, ali ne i manje važno, za Susan "Parni valjak" Purtree... 3 00:00:41,509 --> 00:00:43,809 što je ovo sve sredila. 4 00:00:46,246 --> 00:00:50,582 A sada, konačno, najzad, kako bi neki od vas rekli... 5 00:00:50,584 --> 00:00:54,520 čast mi je, privilegija, moje lično zadovoljstvo... 6 00:00:54,522 --> 00:00:57,056 predstaviti vam čovjeka za sva vremena... 7 00:00:57,058 --> 00:01:01,326 profesora Edgara Solomona sa Univerziteta Perth. 8 00:01:13,406 --> 00:01:16,675 Iskreno vam hvala. 9 00:01:21,781 --> 00:01:25,217 Medvjed dok sere... 10 00:01:25,219 --> 00:01:27,619 upita zeca... 11 00:01:27,621 --> 00:01:31,323 "Da li ti se govno lijepi za krzno?" 12 00:01:33,359 --> 00:01:35,828 "Naravno da ne" reče zec... 13 00:01:35,830 --> 00:01:39,431 "Veoma rijetko." 14 00:01:39,433 --> 00:01:43,135 I medvjed obrisa guzicu sa zecom. 15 00:01:46,673 --> 00:01:50,776 Bila jednom dama po imenu Dot... 16 00:01:50,778 --> 00:01:56,281 koja je živjela od svinjskih govana i slina. 17 00:01:56,283 --> 00:02:01,353 Kad joj je nestalo toga, pojela je zeleni sir... 18 00:02:02,889 --> 00:02:06,458 koji je rastao oko njene... 19 00:02:06,460 --> 00:02:08,627 pičke. 20 00:02:13,233 --> 00:02:17,336 Jesi li dobro? Jesi li u redu? 21 00:02:17,338 --> 00:02:20,539 - Žao mi je. - OK. 22 00:02:20,541 --> 00:02:23,876 Edgar? Šta to radiš? 23 00:02:23,878 --> 00:02:25,444 Oh, moj...! 24 00:02:44,297 --> 00:02:46,532 Stanite! 25 00:02:46,534 --> 00:02:49,301 - Ruke iznad glave, gospodine! - Samo moment. 26 00:02:49,303 --> 00:02:50,702 Molim vas, gospodine, ne posežite rukom u sako! 27 00:05:10,543 --> 00:05:13,412 ...zovem u ime AAMQ akvizicije duga 28 00:05:13,414 --> 00:05:17,015 u vezi bilansa na vašoj LBF Platinum kartici... 29 00:05:17,017 --> 00:05:19,951 Ovo je pokušaj da se naplati dug. 30 00:05:19,953 --> 00:05:22,354 Ako ne izmirite vaš neplaćeni dug... 31 00:05:22,356 --> 00:05:24,790 ...struja će vam biti isključena do petka u podne, juli... 32 00:05:24,792 --> 00:05:28,660 Halo? Zdravo, ovdje sam. I možda bi bio u stanju da vam platim danas. 33 00:05:28,662 --> 00:05:31,596 Mislim da ću dobiti neke dobre vijesti. 34 00:05:35,601 --> 00:05:38,770 - Mislim da ćeš ga dobiti. - Prestani baksuzirati. 35 00:05:38,772 --> 00:05:41,473 - Ne može se izbaksuzirati. Dobićeš ga. - Prestani to da govoriš. 36 00:05:41,475 --> 00:05:44,509 - Šteta. - Samo mi zaveži sretnu kravatu. 37 00:05:44,511 --> 00:05:47,379 Viši predstavnik prodaje. 38 00:05:47,381 --> 00:05:51,350 Dušo, kad te je zadnji put Kopeckny pozvao na sastanak u četiri oka? 39 00:05:51,352 --> 00:05:53,952 - Nikad. - Eto onda! 40 00:05:53,954 --> 00:05:57,923 Ako dobijem unapređenje idemo na medeni mjesec. 41 00:05:57,925 --> 00:06:01,426 Kome treba medeni mjesec? Poslije ovog vikenda bićemo vjenčani. 42 00:06:01,428 --> 00:06:03,128 Pitaćeš: "Gdje je daljinski?" 43 00:06:03,130 --> 00:06:07,099 Ali mislim kao muž kad pita ženu gdje je daljinski. 44 00:06:07,101 --> 00:06:09,634 - Hvala ti. - Hej. 45 00:06:09,636 --> 00:06:11,002 - Da? - Šta je sa djetetom? 46 00:06:11,004 --> 00:06:14,039 Dijete. 47 00:06:15,708 --> 00:06:20,479 U redu. Viši predstavniče prodaje, stižem! 48 00:06:23,416 --> 00:06:27,786 Gospodine, pokušavam da shvatim. 49 00:06:29,455 --> 00:06:31,456 Otpuštate me? 50 00:06:32,525 --> 00:06:36,928 Zadnji mjesec sam napravio više prodaja nego ikad. 51 00:06:36,930 --> 00:06:39,664 I još nisi produktivan. Šta ti to govori? 52 00:06:39,666 --> 00:06:43,001 Objasni mi šta se desilo juče. 53 00:06:43,003 --> 00:06:46,705 - Ostvario sam prodaju. - Žena je bila zainteresovana za zlatni plan. 54 00:06:46,707 --> 00:06:51,576 Ti si je odgovorio. Odgovorio si je od zlatnog plana. 55 00:06:51,578 --> 00:06:55,814 Prodao sam gđi. Palmer policu koja odgovara njenim godinama i primanjima. 56 00:06:55,816 --> 00:07:00,652 Nisam htio da je iskoristim. 57 00:07:01,654 --> 00:07:04,055 To radimo ovdje? 58 00:07:04,057 --> 00:07:06,525 - Iskorištavamo ljude? - Ne. 59 00:07:06,527 --> 00:07:09,795 - Ne ni najmanje. Nisam to mislio. - Shvatio sam. 60 00:07:09,797 --> 00:07:13,064 - Gospodine... - Ne, shvatio sam. Jesam, stvarno. 61 00:07:13,066 --> 00:07:15,901 Stidiš nas se. Previše si čist za ovaj posao. 62 00:07:15,903 --> 00:07:20,505 Molim vas, ne mogu sada da izgubim posao. Gospodine... 63 00:07:20,507 --> 00:07:23,508 Moj brat je mentalno nesposoban i ako ja izgubim ovaj posao... 64 00:07:23,510 --> 00:07:25,877 izgubiću osiguranje. A ako izgubim osiguranje... 65 00:07:25,879 --> 00:07:27,913 neću biti u stanju da priuštim njegovu ambulantnu njegu... 66 00:07:27,915 --> 00:07:30,515 i oni će da ga puste. 67 00:07:34,086 --> 00:07:38,056 Izgleda da puno ljudi zavisi od tebe. 68 00:07:43,596 --> 00:07:45,730 Imaš tog brata. 69 00:07:45,732 --> 00:07:48,934 Ženiš se, dobićeš bebu. 70 00:07:50,036 --> 00:07:52,771 Aha. 71 00:07:52,773 --> 00:07:56,074 Shvataš li da iste stvari koje te čine lošim prodavcem... 72 00:07:56,076 --> 00:07:59,077 će te sjebati i kao oca? 73 00:07:59,079 --> 00:08:01,179 Ili muža, u tom slučaju. 74 00:08:01,181 --> 00:08:04,115 Mislim, ženiš se tom djevojkom. Ona se udaje za nekoga... 75 00:08:04,117 --> 00:08:08,854 ko odbija da isprlja ruke, nema muda... 76 00:08:08,856 --> 00:08:12,858 da ikad stvarno bude iskren za svoje dijete i nju. 77 00:08:12,860 --> 00:08:16,561 Ako misliš da nisam bio fer, reci mi da idem dođavola. 78 00:08:16,563 --> 00:08:19,264 Kao čovjek. 79 00:08:30,777 --> 00:08:35,113 Vince... izvedi ga odavde. 80 00:08:39,685 --> 00:08:41,853 Ne, ne, ne. OK, jer... 81 00:08:43,155 --> 00:08:45,857 ...poslaće me nazad u Bayview. 82 00:08:45,859 --> 00:08:47,792 Ne mogu nazad u Bayview. 83 00:08:47,794 --> 00:08:50,295 Zaključaju ti vrata u Bayview. 84 00:08:50,297 --> 00:08:54,866 - Znam. - Onda moraš izreći obećanje... 85 00:08:54,868 --> 00:08:57,302 da obećavaš da se neću vratiti tamo. 86 00:08:57,304 --> 00:09:00,906 Kao, "Obećavam, pa, obećavam ti, Michael... 87 00:09:00,908 --> 00:09:03,208 ne moraš se vraćati tamo u Bayview." 88 00:09:03,210 --> 00:09:07,178 Moraš mi to reći. Moraš mi obećati. 89 00:09:11,584 --> 00:09:13,585 OK. 90 00:09:16,123 --> 00:09:20,158 OK. Ti idi liftom, a ja ću stepenicama... 91 00:09:20,160 --> 00:09:22,694 i vidimo se za pet sekundi! 92 00:09:26,933 --> 00:09:29,734 Znam da je za dan, ali postoji li način da se... 93 00:09:29,736 --> 00:09:32,270 probna večera pomjeri možda u manju sobu? 94 00:09:32,272 --> 00:09:34,973 Čempresova soba je već najekonomičnija. 95 00:09:34,975 --> 00:09:38,577 Postoji puno dostupnih motor hotela uz autoput. 96 00:09:38,579 --> 00:09:41,646 Ne! Samo je nešto iskrslo. 97 00:09:41,648 --> 00:09:43,848 Moram da se javim. 98 00:09:43,850 --> 00:09:45,617 Halo? 99 00:09:45,619 --> 00:09:48,620 Tata, zašto mi nisi pokazao ovo? 100 00:09:48,622 --> 00:09:51,056 Mogao sam ti barem potražiti mjesto! 101 00:09:51,058 --> 00:09:56,094 U kakav raj za crnje si me mislio smjestiti? 102 00:09:56,096 --> 00:09:59,864 Neću da živim među crncima. 103 00:10:01,267 --> 00:10:05,136 Moraću se useliti kod tebe. Obojica to znamo. 104 00:10:05,138 --> 00:10:07,739 - Tata. - Znam. Ja sam štetočina. 105 00:10:07,741 --> 00:10:10,342 Zato si trebao zaraditi više para. 106 00:10:10,344 --> 00:10:15,847 Zapečatio si naše sudbine kad si se odlučio za liberalnu umjetnost kao glavni predmet. 107 00:10:15,849 --> 00:10:20,218 Mitologija i folklor. Koji kurac si mislio? 108 00:10:20,220 --> 00:10:24,389 - Da sam imao više vremena. - Po mom računu imao si 15 god. 109 00:10:24,391 --> 00:10:26,958 Petnest godina da nađeš nešto u čemu si dobar. 110 00:10:26,960 --> 00:10:31,029 U tvojim godinama, ja bi zgrnuo tako veliko bogatstvo... 111 00:10:31,031 --> 00:10:36,301 da bi trebale decenije samouništavanja da se završi ovako. 112 00:10:36,303 --> 00:10:39,671 Tata, znaš da već Michael živi sa nama... 113 00:10:39,673 --> 00:10:41,973 - Pusti me na miru. - I beba je na putu. 114 00:10:41,975 --> 00:10:47,846 Crijeva su mi napokon proradila. Pusti me da uživam u ovim posljednjim malim pobjedama. 115 00:11:00,059 --> 00:11:02,060 Tvoj otac me prezire, Elliot. 116 00:11:02,062 --> 00:11:06,431 Shelby, znam kako će ovo svima teško da padne. 117 00:11:06,433 --> 00:11:08,833 Onda zašto si mu rekao da? 118 00:11:08,835 --> 00:11:11,336 Ellie, sjećaš li se kako je tata uvijek govorio... 119 00:11:11,338 --> 00:11:16,307 kako će čovjeka iz sirotišta dovesti da nas odvede? 120 00:11:16,309 --> 00:11:19,411 A mi nikad nismo znali zašto bi to bila kazna... 121 00:11:19,413 --> 00:11:22,447 živjeti daleko od njega. Sjećaš li se toga? 122 00:11:22,449 --> 00:11:24,282 Aha, sjećam se. 123 00:11:24,284 --> 00:11:27,085 E pa to više nije ni opcija. 124 00:11:27,087 --> 00:11:31,790 Sjećaš li se Deborah, koja je živjela preko puta, Ellie? 125 00:11:31,792 --> 00:11:35,960 Pitam se da li je još živa. Najvjerovatnije jeste, Ellie. 126 00:11:35,962 --> 00:11:41,433 Ne bi trebala biti toliko stara. Možda ima 57. To nije puno staro. 127 00:11:53,846 --> 00:11:58,316 Ellie,možeš li me odvesti do Joe Burger. Popio sam tabletu. 128 00:11:58,318 --> 00:12:01,820 OK? Samo... Već sam uzeo tabletu. 129 00:12:01,822 --> 00:12:05,190 Pa. ne mogu se vratiti sada u Hot Dog Castle... 130 00:12:05,192 --> 00:12:08,326 jer su stvari tamo postale neprijatne. 131 00:12:08,328 --> 00:12:11,429 OK? Onda... 132 00:12:11,431 --> 00:12:14,032 - Ne idi brže, Ellie. - Neću. 133 00:12:14,034 --> 00:12:16,935 - Samo nemoj to raditi. - Neću. Nisam. 134 00:12:16,937 --> 00:12:19,404 Samo ostani tu. 135 00:12:19,406 --> 00:12:23,990 Pa, jer on zna da se sviđam Marisol... 136 00:12:24,077 --> 00:12:27,779 i ponekad kada je za pultom... 137 00:12:27,781 --> 00:12:29,347 mi se... 138 00:12:29,349 --> 00:12:32,183 mi se sudarimo očima ponekad. 139 00:12:32,185 --> 00:12:34,452 Da li se tako kaže, "sudariti se očima"? 140 00:12:34,454 --> 00:12:37,188 - Aha. - Aha, sudariti se očima. 141 00:12:37,190 --> 00:12:42,227 Mislim da je Shelby kao mama kad je bila živa... 142 00:12:42,229 --> 00:12:43,795 dok je bila siromašna. 143 00:12:43,797 --> 00:12:45,797 Ti ne misliš na to, ali bili su. 144 00:12:45,799 --> 00:12:48,133 Tata nije zaradio pare do kasnije... 145 00:12:48,135 --> 00:12:53,471 i nije postao zao do kasnije. 146 00:12:57,977 --> 00:12:59,210 Ćao. 147 00:13:41,321 --> 00:13:43,321 Koji kurac? 148 00:13:50,197 --> 00:13:52,931 - Halo? - G. Elliot Brindle? 149 00:13:52,933 --> 00:13:55,333 - Da. - Čestitam. 150 00:13:55,335 --> 00:13:56,968 Izabrani ste za mogućnost... 151 00:13:56,970 --> 00:14:00,171 da sudjelujete u jedinstvenoj nagradnoj igri! 152 00:14:00,173 --> 00:14:03,408 - Uh, gledajte... - Od duge liste kandidata sa finansijskim potrebama... 153 00:14:03,410 --> 00:14:07,078 vi ste odabrani da se takmičite za fantastičnu novčanu nagradu. 154 00:14:07,080 --> 00:14:09,113 Mislim da ste birali pogrešan broj. 155 00:14:09,115 --> 00:14:10,982 Elliot Brindle, 32. godine. 156 00:14:10,984 --> 00:14:14,185 Vaša majka je poginula u automobilskoj nesreći kada vam je bilo devet godina. 157 00:14:14,187 --> 00:14:16,254 Od tada osjećate se odgovornim za svog brata... 158 00:14:16,256 --> 00:14:19,424 Čija vanbolnička njega vas košta $1,200 mjesečno. 159 00:14:19,426 --> 00:14:23,394 Dodajte na to $90,000 studentskog zajma i duga sa kreditne kartice... 160 00:14:23,396 --> 00:14:26,497 nije ni čudo da imate problema sa spavanjem - Ko je to? 161 00:14:26,499 --> 00:14:30,168 Uvijek ste mislili dobro, ali završni pokret je često bio problem. 162 00:14:30,170 --> 00:14:34,172 Kako danas kad niste bili u stanju da zaštitite svoju zaručnicu... 163 00:14:34,174 --> 00:14:37,442 od toga da se osvetoljubivi stari rasist useli kod nje. 164 00:14:37,444 --> 00:14:40,578 - Šta hoćete? - Iskreno, ne možete čak ni reći... 165 00:14:40,580 --> 00:14:43,548 da ste se tome i odupirali, zar ne, g. Brindle? 166 00:14:43,550 --> 00:14:44,948 OK, prekinuću sada. 167 00:14:44,950 --> 00:14:49,120 U ovom trenutku ste poraženi od muhe. 168 00:14:52,157 --> 00:14:53,892 Ne budite zabrinuti, g. Brindle. 169 00:14:53,894 --> 00:14:57,262 Jedino je važan izazov koji sam postavio pred vas. 170 00:14:57,264 --> 00:14:59,998 Spljeskajte muhu. 171 00:15:00,000 --> 00:15:03,601 Ako ubijete muhu $1000 će biti istog trenutka položeno... 172 00:15:03,603 --> 00:15:10,208 na vaš broj računa 5366286 u Nola banci. 173 00:15:19,385 --> 00:15:21,452 Sranje. 174 00:15:40,540 --> 00:15:44,142 Ako budete nastavili, imamo novi izazov za vas... 175 00:15:44,144 --> 00:15:49,213 ništa komplikovaniji od prvog. Jeste li spremni? 176 00:15:49,215 --> 00:15:52,951 - Progutajte muhu koju ste upravo ubili. - Šta? 177 00:15:52,953 --> 00:15:56,487 Pojedete li muhu, $3,622... 178 00:15:56,489 --> 00:15:58,289 biće uplaćeno na vaš račun... 179 00:15:58,291 --> 00:16:01,326 tačno koliko Shelby duguje na svojoj MasterCard. 180 00:16:01,328 --> 00:16:04,662 To će biti lijep vjenčani poklon za nju, zar ne? 181 00:17:20,774 --> 00:17:26,344 Odlično! Završili ste drugi izazov. 182 00:17:26,346 --> 00:17:32,083 $3,622 je uplaćeno na vaš račun u Nola banci. 183 00:17:32,085 --> 00:17:35,753 Isuse! Vi me gledate sada? 184 00:17:35,755 --> 00:17:39,657 Možete povratiti svoju privatnost odmah ako želite. 185 00:17:39,659 --> 00:17:44,362 Ali moram vam reći, veliko bogatstvo vam je na dohvat ruke. 186 00:17:44,364 --> 00:17:48,566 Za 36h možete biti veoma bogat čovjek. 187 00:17:48,568 --> 00:17:52,136 Sve što treba da uradite je da završite 13 izazova. 188 00:17:52,138 --> 00:17:56,307 Već ste završili dva, tako da ostaje još samo 11. 189 00:17:56,309 --> 00:18:00,144 Molim vas, pobrinite se da budete sami, potpuno sami... 190 00:18:00,146 --> 00:18:04,348 dok vas upoznajem sa pravilima. Ostalo je još 11 izazova. 191 00:18:04,350 --> 00:18:08,820 Za svaki završeni, vrijednost nagrade će da poraste. 192 00:18:08,822 --> 00:18:15,126 Ako završte 13. izazov osvojićete bogatstvo koje će vam promjeniti život. 193 00:18:15,128 --> 00:18:18,296 Naš zadnji pobjednik je osvojio 6.2 miliona. 194 00:18:18,298 --> 00:18:20,298 6.2 miliona dolara? 195 00:18:20,300 --> 00:18:23,267 Ako ne uspijete završiti izazov igra se završava... 196 00:18:23,269 --> 00:18:25,203 i vi gubite sve... 197 00:18:25,205 --> 00:18:28,439 uključujući i pare koje ste osvojili do tada. 198 00:18:28,441 --> 00:18:31,576 Igra se može završiti na dva načina. 199 00:18:31,578 --> 00:18:34,412 Prvi, ako kažete nekome da igrate igru. 200 00:18:34,414 --> 00:18:39,417 Drugi, ako pokušate da kontaktirate ili na bilo koji način ometete igru. 201 00:18:39,419 --> 00:18:44,222 - Zašto ja? - Sve će vam biti pojašnjeno u pravom trenutku. 202 00:18:44,224 --> 00:18:46,724 Ako razumijete pravila i želite nastaviti... 203 00:18:46,726 --> 00:18:49,494 molimo pritisnite jedan da registrujete svoj unos. 204 00:18:49,496 --> 00:18:54,132 Ili pritisnite dva i završite igru. 205 00:18:56,202 --> 00:18:58,436 G. Brindle? 206 00:19:06,145 --> 00:19:07,778 Da li si mi upravo zalupio vrata u lice? 207 00:19:07,780 --> 00:19:09,247 Ne. 208 00:19:09,249 --> 00:19:12,717 Čestitamo, Elliot Brindle. 209 00:19:12,719 --> 00:19:15,553 Sada ste registrovani takmičar. 210 00:19:15,555 --> 00:19:19,223 Sada, molim vas, pogledajte pravo i recite... 211 00:19:19,225 --> 00:19:23,494 "Plesaću sa zlatnom žabom." 212 00:19:27,499 --> 00:19:30,334 - Plesaću sa zlatnom žabom.. - Izvrsno! 213 00:19:30,336 --> 00:19:32,670 Dobro se naspavajte i ujutro... 214 00:19:32,672 --> 00:19:36,641 obujte komotan par cipela. 215 00:19:45,918 --> 00:19:47,718 Ko je to bio? 216 00:19:49,788 --> 00:19:53,791 To je iznenađenje. 217 00:19:53,793 --> 00:19:56,694 Sve će ti biti otkriveno u pravom trenutku. 218 00:19:56,696 --> 00:19:59,263 OK. 219 00:19:59,265 --> 00:20:01,232 Sada, nazad u krevet. 220 00:20:23,722 --> 00:20:27,325 - Znaš, kad je Shelby bila mala... - Mama! 221 00:20:27,327 --> 00:20:31,862 Uvijek je pričala o vjenčanju koje će imati... 222 00:20:31,864 --> 00:20:34,532 i bilo je uvijek sve veće. 223 00:20:34,534 --> 00:20:38,603 Do 12. godine vozila se je... 224 00:20:38,605 --> 00:20:42,740 na čelu parade slonova. 225 00:20:42,742 --> 00:20:45,843 - ...njegovana od strane 6. evnuha! - To sam izmjenila. 226 00:20:45,845 --> 00:20:50,381 Samo sekundu. 227 00:20:50,383 --> 00:20:52,750 - Halo? - Dobro jutro g. Brindle. 228 00:20:52,752 --> 00:20:54,652 Ovo je izazov tri od njih 13. 229 00:20:54,654 --> 00:20:58,389 Za $5,000, rasplačite dijete. 230 00:20:58,391 --> 00:21:00,558 - Šta? - Imate pet minuta. 231 00:21:00,560 --> 00:21:02,960 - Šta? - Želimo vam sreću. 232 00:21:02,962 --> 00:21:04,695 Elliote? 233 00:21:06,732 --> 00:21:10,835 - Da li je sve OK? - Aha. 234 00:21:10,837 --> 00:21:14,272 - Moram da mokrim. - Dobro. Postaviću to na Facebook. 235 00:21:14,274 --> 00:21:17,375 Kasnije možemo prirediti konferenciju za štampu. 236 00:21:55,547 --> 00:21:57,048 Hej... 237 00:21:59,851 --> 00:22:03,454 - Mama te ne voli. - Voli me. 238 00:22:03,456 --> 00:22:05,489 Nisu htjeli da ti kažu, ali čovjek iz sirotišta... 239 00:22:05,491 --> 00:22:06,724 dolazi da te odvede. 240 00:22:06,726 --> 00:22:10,628 - Nije istina. - Da, jeste. 241 00:22:10,630 --> 00:22:14,031 O tome upravo sada razgovaraju. 242 00:22:17,803 --> 00:22:19,870 Zbog onoga što si uradila. 243 00:22:21,707 --> 00:22:26,043 Mama! Mama! 244 00:22:28,113 --> 00:22:30,047 Žao mi je! 245 00:22:30,049 --> 00:22:32,049 - Šta je bilo? - Šta nije u redu, dušice? 246 00:22:32,051 --> 00:22:35,820 OK, znači idemo? Dajte meni to. 247 00:22:35,822 --> 00:22:37,355 - OK. - Hvala. 248 00:22:38,925 --> 00:22:41,592 - Uspio sam. - Ćao, tata! 249 00:22:41,594 --> 00:22:46,664 Ako hoćeš, mogu sâm po tatu, a tebe da odvezem kući. 250 00:22:46,666 --> 00:22:49,934 - To hoćeš da me se riješiš? - Ne. 251 00:22:49,936 --> 00:22:52,069 Nismo još ni vjenčani, a već je počelo? 252 00:22:52,071 --> 00:22:53,771 Žena, je li tako? 253 00:22:56,409 --> 00:22:58,609 Kako se usuđuješ, jebote! Kakvim perverznjakom me smatraš? 254 00:22:58,611 --> 00:23:01,545 Zaustavi auto! Zaustavi auto! 255 00:23:01,547 --> 00:23:05,049 - Dušo, prestani, prestani! - Koji ti je kurac! 256 00:23:05,051 --> 00:23:07,718 Jebi se! 257 00:23:31,144 --> 00:23:33,711 - Ne sviđa mi se to novo zvono. - Žao mi je. 258 00:23:33,713 --> 00:23:37,148 Sljedeći vrijedi $10,000! 259 00:23:37,150 --> 00:23:38,983 Izazov 4 od 13. 260 00:23:38,985 --> 00:23:42,853 Želimo da privučemo vašu pažnju ka jaslicama. 261 00:23:42,855 --> 00:23:47,558 Ručno izrađene u tami rukama djece iz doma za slijepe Chabert. 262 00:23:47,560 --> 00:23:51,996 - Hej, Bill, jesi li spreman? - Aha, spreman sam, jebote. 263 00:23:51,998 --> 00:23:55,699 Šta si mislila? Moram da pišam k'o trkaći konj. 264 00:23:55,701 --> 00:23:58,936 - OK. - Želimo vam sreću. 265 00:23:58,938 --> 00:24:01,205 Ne možete biti ozbiljni. 266 00:24:04,643 --> 00:24:08,012 Beba je bila greška u proračunu. 267 00:24:08,014 --> 00:24:12,016 Elliot već doživljava slom pod tim pritiskom. 268 00:24:12,018 --> 00:24:14,552 Umorićeš se podupirući ga. 269 00:24:14,554 --> 00:24:16,520 Kako godine budu prolazile... 270 00:24:16,522 --> 00:24:21,091 tvoja ogorčenost će rasti proporcionalno sa tvojom guzicom. 271 00:24:30,702 --> 00:24:33,704 Dođi ovamo i pomozi mi. 272 00:24:33,706 --> 00:24:36,106 Sa rajfešlusom, molim te. 273 00:24:37,742 --> 00:24:40,077 Moj artritis. 274 00:25:22,888 --> 00:25:24,622 Jebote. 275 00:25:26,958 --> 00:25:30,160 Pitam se šta ti je Elliot rekao za svoju majku. 276 00:25:30,162 --> 00:25:33,197 Rekao ti je da sam ja vozio? 277 00:25:33,199 --> 00:25:36,133 Barem ti je to rekao. 278 00:25:36,135 --> 00:25:39,236 - Znam da misli da sam pio. - Jesi li? 279 00:25:39,238 --> 00:25:43,140 Žurio sam. Bio sam zauzet tih dana. 280 00:25:43,142 --> 00:25:45,843 Puno toga za uraditi, izgraditi carstvo. 281 00:25:45,845 --> 00:25:48,746 Nisam mogao usporiti ni zbog čega. 282 00:25:48,748 --> 00:25:51,749 Osim telefonskog stuba. 283 00:26:01,760 --> 00:26:03,327 Jebemu! 284 00:26:09,068 --> 00:26:12,002 Čuješ li to? Protupožarni alarm? 285 00:26:12,004 --> 00:26:13,871 Ne, nisam. Izvini. 286 00:26:21,980 --> 00:26:24,114 - Halo? - G. Brindle! 287 00:26:24,116 --> 00:26:26,850 Žao mi je, to je bila nesreća. Nisam... 288 00:26:26,852 --> 00:26:31,822 Udahnite i kad budete spremni da počnete peti izazov od 13... 289 00:26:31,824 --> 00:26:37,595 pratite vansezonski obučenog beskućnika preko puta. 290 00:26:38,831 --> 00:26:40,130 Šta se dešava? 291 00:26:40,132 --> 00:26:42,099 Još radim na iznenađenju. 292 00:26:42,101 --> 00:26:44,668 - Biću odsutan par sati. - Jebi se! 293 00:26:44,670 --> 00:26:46,937 - Ne šalim se, moram ići. - Da sam paranoična luda nevjesta... 294 00:26:46,939 --> 00:26:49,707 pomislila bi da si se predomislio. - Nisam ni najmanje. 295 00:26:49,709 --> 00:26:52,176 Recimo samo da tvoje ekstremno čudno ponašanje... 296 00:26:52,178 --> 00:26:53,844 slažeš se, je ekstremno čudno. 297 00:26:53,846 --> 00:26:55,679 Da, definitivno. 298 00:26:55,681 --> 00:26:57,681 Šta ako, hipotetički, odlučim da mi to nije... 299 00:26:57,683 --> 00:26:59,383 baš divno... 300 00:26:59,385 --> 00:27:01,318 i ozbiljno poželim znati gdje to bježiš! 301 00:27:01,320 --> 00:27:04,755 Morao bi se nadati da će te proći do večeras. Volim te! 302 00:27:11,830 --> 00:27:16,066 Ide ti odlično. Znam da dugo traje, ali skoro smo gotovi. 303 00:27:16,068 --> 00:27:18,836 Brada bi trebala biti gotova. 304 00:27:18,838 --> 00:27:23,007 Idemo sad na oči. Misliš li da su oči bile... 305 00:27:23,009 --> 00:27:26,944 veće ili manje od ovih? Šta ti misliš? 306 00:27:26,946 --> 00:27:31,081 Katie? Katie? Dušo, čovjekove oči? 307 00:27:31,083 --> 00:27:32,983 To je on! To je taj čovjek! 308 00:27:32,985 --> 00:27:36,787 - Ko? - To je čovjek koji je rekao... 309 00:27:36,789 --> 00:27:39,089 da ću ići u sirotište. 310 00:27:39,091 --> 00:27:41,725 Piše "traži se". 311 00:27:41,727 --> 00:27:45,262 - Šta je ovo? - Čudno je kao i ovo. 312 00:27:45,264 --> 00:27:48,966 Onaj ljepotan tamo tvrdi da mu je ovaj tip prišao na ulici... 313 00:27:48,968 --> 00:27:52,903 i ponudio da se mjenjaju za noja za njegovu odjeću i kolica. 314 00:27:52,905 --> 00:27:55,272 - Da li je imao noja? - Imao je. 315 00:27:55,274 --> 00:27:57,775 Šta će beskućniku noj? 316 00:27:57,777 --> 00:28:01,278 Nije htio noja, pa je tip začinio dogovor sa hiljadarkom. 317 00:28:01,280 --> 00:28:04,682 - I on mu je povjerovao. - Tip ima noja. 318 00:28:04,684 --> 00:28:07,051 Mogao bi imati i hiljadarku. 319 00:28:11,956 --> 00:28:15,059 - Šta imaš? - Dečko sa nojem opet. 320 00:28:15,061 --> 00:28:19,063 Ovo je sa identifikacije u crkvenoj paljevini koja se desila danas. 321 00:28:20,799 --> 00:28:24,001 Postoji i snimak kamere. Daću to Richardsonu i Dobbsu. 322 00:28:24,003 --> 00:28:26,103 - Otići ću ja. - Upravo su otišli. 323 00:28:26,105 --> 00:28:29,339 - Opozovi ih. Ići ću ja. - OK. 324 00:28:53,231 --> 00:28:58,202 Šesti izazov za $50,000 je dobro djelo, za promjenu. 325 00:28:58,204 --> 00:29:02,740 Na spratu u 6-B živi g. Shaw, usamljen čovjek. 326 00:29:02,742 --> 00:29:05,309 - Odvedite ga na kafu. - I? 327 00:29:05,311 --> 00:29:08,212 Postoji restoran po imenu Taylor's... 328 00:29:08,214 --> 00:29:10,080 dva bloka od vaše pozicije. 329 00:29:10,082 --> 00:29:14,218 Neka bude tamo sa šoljicom kafe ispred sebe do 4:00. 330 00:29:29,801 --> 00:29:31,401 G. Shaw? 331 00:29:36,107 --> 00:29:37,941 G. Shaw? 332 00:29:49,821 --> 00:29:51,789 G. Shaw? 333 00:30:18,283 --> 00:30:22,252 Oh, moj Bože. 334 00:30:22,254 --> 00:30:24,421 Oh, moj Bože. 335 00:30:29,060 --> 00:30:31,228 Čovjek je mrtav. 336 00:30:31,230 --> 00:30:35,299 Čovjek je stvarno mrtav. Jeste li ga vi ubili? 337 00:30:35,301 --> 00:30:39,169 G. Brindle, ovaj čovjek je sam sebi oduzeo život. 338 00:30:39,171 --> 00:30:43,073 Vidite u kadi šta je pokorni naslijedio. 339 00:30:43,075 --> 00:30:46,410 Ne. Ne, ne mogu. Neću to da radim. 340 00:30:46,412 --> 00:30:49,246 Ovo nije više ubijanje muha. 341 00:30:49,248 --> 00:30:51,315 Ovo je zločin, skrnavljenje. 342 00:30:51,317 --> 00:30:53,884 Vući leš ulicama. 343 00:30:53,886 --> 00:30:57,187 Jeste li ludi? Ko ste vi? 344 00:30:57,189 --> 00:31:01,058 Dva puta stoje ispred vas. Jedan zahtjeva malo hrabrosti... 345 00:31:01,060 --> 00:31:03,527 i vodi do dovoljno para da izmiri vaše dugove... 346 00:31:03,529 --> 00:31:06,029 zadrži Michaela na sigurnom, i obezbjedi vašem djetetu... 347 00:31:06,031 --> 00:31:09,266 sve od ponija do fakultetskog obrazovanja. 348 00:31:09,268 --> 00:31:11,535 Drugi vodi u siromaštvo bez ljubavi. 349 00:31:11,537 --> 00:31:15,305 Sve što treba je da nastavite biti svoji. 350 00:31:15,307 --> 00:31:17,541 - Ne znate me. - Pa... 351 00:31:17,543 --> 00:31:20,310 Ne, ne znate me. Ne znate ništa o meni! 352 00:31:20,312 --> 00:31:23,881 Možda ste istraživali, možda znate činjenice, ali ne znate mene! 353 00:31:23,883 --> 00:31:26,116 Imate do 4:00. 354 00:31:26,118 --> 00:31:30,020 G. Shaw uzima crnu kafu. 355 00:32:33,985 --> 00:32:36,086 - Zdravo. Kako ste danas? - Odlično. 356 00:32:36,088 --> 00:32:38,689 - Moje ime je Jeanette... - On će samo šolju kafe. 357 00:32:38,691 --> 00:32:42,159 - Crnu, molim vas. - OK. 358 00:32:48,700 --> 00:32:51,335 - A za vas? - Meni ništa. 359 00:32:51,337 --> 00:32:53,971 Ako sjedite u separeu, morate nešto naručiti. 360 00:32:53,973 --> 00:32:56,506 Ja ću ići, tako da... 361 00:32:57,742 --> 00:33:00,277 - Ja ću cheeseburger. - Bernars burger? 362 00:33:00,279 --> 00:33:02,079 Aha, zvuči odlično. 363 00:33:12,390 --> 00:33:15,092 OK. Dobijete i prilog uz to. 364 00:33:15,094 --> 00:33:18,462 Vaš izbor je pomfri, pečeni grah... 365 00:33:18,464 --> 00:33:20,497 Pečeni grah. 366 00:33:20,499 --> 00:33:22,432 OK. Moje ime je Jeanette... 367 00:33:22,434 --> 00:33:23,767 i ja ću se pobrinuti za vas. 368 00:33:23,769 --> 00:33:25,535 Možeš li se pobrinuti samo za mene? 369 00:33:25,537 --> 00:33:27,337 Ne moraš objašnjavati nikakvu proceduru ili šta takvo. 370 00:33:27,339 --> 00:33:29,606 On stvarno treba šolju kafe. 371 00:33:31,042 --> 00:33:32,642 Hvala. 372 00:33:40,585 --> 00:33:43,353 ...ona će biti premještena on ode u prijevremenu mirovinu. 373 00:33:45,491 --> 00:33:48,792 - Nećemo stati u ovaj separe... - To je istina. 374 00:33:55,033 --> 00:34:00,037 Tri obične i jednu bez kofeina. 375 00:34:06,644 --> 00:34:08,712 O tome sam pričao. 376 00:34:14,552 --> 00:34:18,688 Imate li problema, gdine? 377 00:34:18,690 --> 00:34:21,191 Ne, uopšte. 378 00:34:21,193 --> 00:34:24,594 Čekao sam prije vas. Žao mi je. 379 00:34:24,596 --> 00:34:25,829 Oprostite? 380 00:34:28,266 --> 00:34:29,533 Ja... 381 00:34:33,504 --> 00:34:36,139 Zašto ne bismo izašli napolje i popričali o tome? 382 00:34:36,141 --> 00:34:38,542 - Je li to čuturica? - Šta? 383 00:34:38,544 --> 00:34:40,377 Da li je to čuturica na stolu? 384 00:34:40,379 --> 00:34:42,813 Moraćete izaći napolje, gdine. 385 00:34:44,582 --> 00:34:47,717 Znate, to nije samo prekršaj koda. 386 00:34:47,719 --> 00:34:50,387 U uniformi, to je 306. 387 00:34:50,389 --> 00:34:53,757 Pretpostavljam da nikad prije niste bili na diverzionom programu. 388 00:34:53,759 --> 00:34:57,761 Natjera vas da se otvorite psihijatru tri dana u sedmici, a tu je i grupna sesija. 389 00:34:57,763 --> 00:35:02,766 Prikazuju film o unapređenju. tu je i štivo za čitanje. 390 00:35:02,768 --> 00:35:05,135 Hoćete kafu? Molim vas. 391 00:35:07,606 --> 00:35:10,140 Ne? OK. 392 00:35:10,142 --> 00:35:13,610 Pij svoju kafu, druže. 393 00:35:21,120 --> 00:35:23,318 Jeste li vidjeli kako se sve odigralo? 394 00:35:23,320 --> 00:35:26,623 Čestitamo! Bili smo tako impresionirani načinom kako ste izbjegli hapšenje... 395 00:35:26,625 --> 00:35:29,893 tokom šestog izazova da smo odlučili, zašto da ne... 396 00:35:29,895 --> 00:35:33,130 da to ubrojimo kao da je završen i sedmi izazov. 397 00:35:33,132 --> 00:35:35,732 - Hvala vam puno! - Biće vam manje drago da čujete... 398 00:35:35,734 --> 00:35:39,436 da je ured doktora vašeg brata upravo dobio anonimni poziv... 399 00:35:39,438 --> 00:35:44,174 uzbunjujući ih činjenicom da Michael uskoro neće biti više osiguran. 400 00:35:44,176 --> 00:35:47,844 - Šta? - Njegov dosije je več označen za provjeru. 401 00:35:47,846 --> 00:35:51,314 Ali ništa od toga nije važno, naravno ako pobijedite. 402 00:37:17,735 --> 00:37:22,539 - Ko je to bio? - Rekao je da je reporter. 403 00:37:24,442 --> 00:37:26,376 Šta te je pitao? 404 00:37:26,378 --> 00:37:30,247 Da li ste vi išta rekli o drugim stvarima koje je tip možda uradio. 405 00:37:30,249 --> 00:37:33,283 Uništenje svetog mjesta. 406 00:37:37,421 --> 00:37:38,922 Dao ti je nešto? 407 00:37:55,006 --> 00:37:57,407 - Da. - Prije sljedećeg izazova... 408 00:37:57,409 --> 00:38:01,611 molimo vas da izvadite vašu karticu New Orleans Paris biblioteke. 409 00:38:01,613 --> 00:38:04,447 Moju karticu biblioteke? 410 00:38:07,652 --> 00:38:09,919 - Nemam je. - Ne, nemate. 411 00:38:09,921 --> 00:38:12,756 Ispala vam je u restoranu Taylor's, gdje je i nađena. 412 00:38:12,758 --> 00:38:17,661 Za kratko vrijeme će brojem ući vama u trag, ako već nisu. 413 00:38:17,663 --> 00:38:19,496 Suočavate se sa najmanje deset godina zatvora... 414 00:38:19,498 --> 00:38:23,800 za paljevinu, napad i skrnavljenje leša. 415 00:38:23,802 --> 00:38:25,802 Ali evo dobrih vijesti. 416 00:38:25,804 --> 00:38:28,938 Ako uspješno obavite svih 13 izazova... 417 00:38:28,940 --> 00:38:31,741 učinićemo da ove optužbe nestanu. 418 00:38:31,743 --> 00:38:33,877 Jer to radimo za pobjednike. 419 00:38:33,879 --> 00:38:36,846 Na drugu stranu, gubitnici su prepušteni sami sebi. 420 00:38:36,848 --> 00:38:40,717 Pokušajte misliti na ovo na najpozitivniji, osnažujući način... 421 00:38:40,719 --> 00:38:43,953 kao pištolj uperen u vašu glavu. 422 00:38:51,495 --> 00:38:54,431 G. Vogler? 423 00:38:58,836 --> 00:39:00,603 G. Vogler! 424 00:39:07,812 --> 00:39:10,980 G. Vogler! 425 00:39:10,982 --> 00:39:13,416 Ja sam iz policije. 426 00:39:14,418 --> 00:39:16,052 Nisam ovdje da vas uhapsim. 427 00:39:18,389 --> 00:39:20,724 Bili ste u restoranu danas. 428 00:39:20,726 --> 00:39:23,993 Izgleda da znate nešto o čovjeku kojeg tražim. 429 00:39:23,995 --> 00:39:27,797 - Ne mogu vam vjerovati. - Vidjeli ste moju značku. 430 00:39:27,799 --> 00:39:32,369 To ništa ne znači! Siguran sam da imaju i policajce koji rade za njih! 431 00:39:32,371 --> 00:39:34,604 Oni? 432 00:39:34,606 --> 00:39:38,775 U redu. Reći ću vam ovo, u slučaju da ste onaj koji kažete da jeste. 433 00:39:38,777 --> 00:39:42,412 Ako budete imali tog tipa na nišanu, ne oklijevajte da... 434 00:39:42,414 --> 00:39:45,749 mu raznesete mozak. 435 00:41:40,231 --> 00:41:41,898 Zdravo. 436 00:41:43,100 --> 00:41:44,767 Ćao. 437 00:41:47,571 --> 00:41:51,808 Sjedim ovdje... 438 00:41:51,810 --> 00:41:56,145 i iznova brojim do deset sa svojim prstima. 439 00:41:56,147 --> 00:41:58,515 Navikneš se na to, znaš? 440 00:42:00,251 --> 00:42:01,818 OK. 441 00:42:29,813 --> 00:42:33,583 - Žvaku? - Ne, hvala. 442 00:42:45,095 --> 00:42:48,164 Znaš... 443 00:42:48,166 --> 00:42:51,634 ...imaš to u svojoj glavi... 444 00:42:51,636 --> 00:42:54,604 ali onda te stvarno obuzme. 445 00:42:54,606 --> 00:42:56,039 Znaš? 446 00:42:56,041 --> 00:42:59,075 Da li je ovo tvoja fantazija? 447 00:42:59,077 --> 00:43:02,845 Da li si ikada prije radio ovo? 448 00:43:02,847 --> 00:43:04,847 Radio šta? 449 00:43:08,819 --> 00:43:11,588 Nisi išao u Holmes, zar ne? 450 00:43:11,590 --> 00:43:15,058 Holmes srednja škola? Da, jesam. 451 00:43:15,060 --> 00:43:17,193 Da li si imao obradu metala kod Fishmana? 452 00:43:19,864 --> 00:43:23,967 - Ja sam Elliot Brindle. - Tako je. 453 00:43:23,969 --> 00:43:25,802 Ja sam John Witter. 454 00:43:37,615 --> 00:43:42,018 Bilo je to stvarno imanje dugo vremena. 455 00:43:42,020 --> 00:43:43,353 Stvorilo dosta para. 456 00:43:45,122 --> 00:43:48,391 Ali, imao sam nekoliko promjena. 457 00:43:50,060 --> 00:43:52,929 Šta se dešava ovdje? 458 00:43:56,367 --> 00:44:00,703 Uložili smo puno truda da ostvarimo ovaj ponovni susret. 459 00:44:00,705 --> 00:44:04,741 Ne sjećate se Johnnya Wittera sa časova g. Fishmana? 460 00:44:04,743 --> 00:44:08,311 Kako su on i njegov brat Tom vas mučili svaki dan? 461 00:44:08,313 --> 00:44:12,148 Kako su vas držali za članke kroz prozor kompjuterske laboratorije? 462 00:44:12,150 --> 00:44:15,818 Osmi izazov vrijedi $100,000. 463 00:44:15,820 --> 00:44:22,091 Amputirajte mu desnu ruku do ispod lakta. 464 00:44:22,093 --> 00:44:25,895 - Ne. Nema šanse. - Imate pravo da odbijete, naravno. 465 00:44:25,897 --> 00:44:28,431 Ali ako ne završite svih 13 izazova... 466 00:44:28,433 --> 00:44:34,037 izgubićete glavnu nagradu, kao i sve što ste do sada osvojili. 467 00:44:34,039 --> 00:44:40,043 Trebali biste znati da je g. Witter vrlo rado pristao na ovaj postupak. 468 00:44:40,045 --> 00:44:41,844 Pitajte ga. 469 00:44:44,181 --> 00:44:46,249 Ti hoćeš da ti se odreže ruka? 470 00:44:47,451 --> 00:44:48,985 Da. 471 00:44:50,454 --> 00:44:53,690 - Da? - Počni već jednom. 472 00:44:58,829 --> 00:45:00,296 Plaćaju te. 473 00:45:11,308 --> 00:45:15,778 - Još je budan. - Dala sam mu lokalnu anesteziju. 474 00:45:16,814 --> 00:45:19,015 Nemaš pravo da odustaneš od ovog. 475 00:45:20,284 --> 00:45:23,319 Znao sam da ćeš ispati pičkica! Znao sam! 476 00:45:23,321 --> 00:45:24,787 Gledaj, znam da pokušavaš... 477 00:45:24,789 --> 00:45:26,255 Ti ćeš da se suosjećaš sa mnom, jebote? 478 00:45:26,257 --> 00:45:30,093 Ti to ozbiljno? Jebeno si odvratan. 479 00:45:30,095 --> 00:45:34,464 Znaš li zašto smo uvijek tebe zlostavljali? Jer si jebeno tražio to! 480 00:45:34,466 --> 00:45:38,334 Hodao si okolo sa tim glupim pogledom na licu koji je govorio... 481 00:45:38,336 --> 00:45:41,170 "Molim te, udari me u grkljan." 482 00:45:41,172 --> 00:45:43,239 Dan nakon što smo te bacili u kontejner... 483 00:45:43,241 --> 00:45:45,942 prošao si pored mene u hodniku i nasmijao mi se. 484 00:45:45,944 --> 00:45:48,377 Nasmijao si mi se, jebote! 485 00:45:48,379 --> 00:45:52,515 Moj brat se popišao na lice tvog brata. 486 00:45:52,517 --> 00:45:54,383 Sjećaš li se toga? 487 00:45:54,385 --> 00:45:56,352 Ne možeš mi reći da se ne sjećaš. 488 00:45:56,354 --> 00:46:00,857 Ja se sjećam. Povraća mi se svaki put kad se sjetim toga. 489 00:46:00,859 --> 00:46:05,461 Sada uradi to! Hajde, uradi to! 490 00:46:07,965 --> 00:46:09,165 Hajde. 491 00:46:14,438 --> 00:46:16,405 Hajde, hajde, hajde! 492 00:46:57,881 --> 00:46:59,482 Gdje ti je auto? 493 00:47:05,156 --> 00:47:06,889 Jesi li zvao mog brata? 494 00:47:08,559 --> 00:47:11,060 Jesi li mu rekao ko si? 495 00:47:11,062 --> 00:47:15,364 To ništa ne mjenja. Još uvijek si gubitnik. Uvijek ćeš biti. 496 00:47:15,366 --> 00:47:19,202 Aha, a tebi očigledno ide dobro. 497 00:47:19,204 --> 00:47:25,041 Nabavio si lijepu kožnu jaknu, skup auto. 498 00:47:25,043 --> 00:47:29,378 Sada će ti biti malo teže ubaciti u brzinu. 499 00:47:29,380 --> 00:47:33,049 Pretpostavljam da nisi razmišljao o tome. 500 00:47:36,921 --> 00:47:39,155 Hvala vam. 501 00:47:39,157 --> 00:47:42,091 - Trebaće nam izvještaj. - Naravno. 502 00:47:42,093 --> 00:47:44,327 Gospodine? 503 00:47:48,433 --> 00:47:50,633 Boli me briga za vaš prokleti sistem! 504 00:47:50,635 --> 00:47:54,003 Witter. W-I-T-T-E-R. 505 00:47:54,005 --> 00:47:56,372 - Znam da mi je brat tamo negdje. - Samo moment. 506 00:47:56,374 --> 00:48:00,209 Podigni debelu jebenu guzicu i nađi gdje je! 507 00:48:00,211 --> 00:48:03,279 Hej. Ja ću ti reći šta ti se desilo sa bratom. Uzmi stolicu. 508 00:48:03,281 --> 00:48:04,914 Koji kurac! 509 00:48:19,963 --> 00:48:22,965 Elliot Brindle. 510 00:48:29,506 --> 00:48:31,574 Bio si izazov. 511 00:48:33,277 --> 00:48:35,077 Bio si izazov. 512 00:48:55,699 --> 00:49:00,703 Ne mogu da vjerujem da nam je Sergio glavnu salu. Rekao je da je imamo cijelu noć! 513 00:49:00,705 --> 00:49:04,573 - Elliot je čudotvorac. - Mi o vuku... 514 00:49:07,946 --> 00:49:12,048 Moj misteriozni čovjek. 515 00:49:20,057 --> 00:49:23,592 - Izgledaš dotjerano. - I ti. 516 00:49:23,594 --> 00:49:25,361 Odakle ti ovo? 517 00:49:27,197 --> 00:49:32,134 - Tetka Jessica. Izgledaš sjajno. - Hvala ti. 518 00:49:32,136 --> 00:49:34,003 Da li si joj ispričala priču o tvom krstarenju po Aljasci? 519 00:49:34,005 --> 00:49:36,205 Moraš je čuti. Nevjerovatna je. 520 00:49:39,576 --> 00:49:43,112 Želim vam ugodno veče. 521 00:49:43,114 --> 00:49:45,147 - Fino od tebe što si se pojavio. - Aha. 522 00:49:45,149 --> 00:49:48,985 - Dobro izgledaš. - Ne moraš to da radiš. Mogu sam. 523 00:49:48,987 --> 00:49:51,988 - Pa, izgledaš dobro. - Hvala ti. 524 00:50:08,305 --> 00:50:10,072 Imamo nešto, šefe. 525 00:50:10,074 --> 00:50:12,608 Izgleda da su na njihovoj večeri probnog vjenčanja... 526 00:50:12,610 --> 00:50:14,343 u country klubu. 527 00:50:16,279 --> 00:50:20,049 - Šefe? - Idemo. 528 00:50:31,561 --> 00:50:33,462 Čestitam. 529 00:50:40,138 --> 00:50:45,341 Deseti izazov od 13 vrijedi pola miliona dolara. 530 00:50:45,343 --> 00:50:49,178 Pričekajte da vas zovnu da održite zdravicu... 531 00:50:49,180 --> 00:50:54,483 i onda uništite vjenčanu salu pjevajući "Internacionalu". 532 00:50:54,485 --> 00:50:58,054 - Šta? - Mjerimo uništenje na sljedeći način. 533 00:50:58,056 --> 00:51:04,460 Barem 75% od svih keramičkih ili kristalnih objekata u sali mora biti uništeno. 534 00:51:04,462 --> 00:51:07,831 - Kučkin sine! - Barem po jednom od divnih cvijetnih ukrasa... 535 00:51:07,833 --> 00:51:08,531 mora biti urinirano. 536 00:51:08,533 --> 00:51:13,636 Ako niste upoznati sa komunističkom himnom "Internacionala"... 537 00:51:13,638 --> 00:51:16,472 naći ćete tekst u lijevom džepu vaše jakne. 538 00:51:16,474 --> 00:51:18,240 Znate da sam to radio zbog nje. 539 00:51:18,242 --> 00:51:20,743 I zbog nje morate da stisnete zube! 540 00:51:20,745 --> 00:51:23,145 Počinili ste šest zločina. 541 00:51:23,147 --> 00:51:28,250 Bilo kakva budućnost sa Shelby, u stvari bilo kakva budućnost bez rutinske sodomije... 542 00:51:28,252 --> 00:51:32,555 zavisi od vašeg izvršenja svih 13 izazova. 543 00:51:35,460 --> 00:51:37,093 Prvi put sam sreo Elliota prije dvije godine... 544 00:51:37,095 --> 00:51:40,296 i odmah sam znao sve što treba da znam o njemu... 545 00:51:40,298 --> 00:51:42,731 da čini moju kćerku sretnom. 546 00:51:42,733 --> 00:51:45,434 Već osjećam kao da si moj sin. 547 00:51:47,370 --> 00:51:48,804 Sine? 548 00:51:50,507 --> 00:51:52,875 Govor! 549 00:52:04,688 --> 00:52:06,288 Hajde! 550 00:52:10,727 --> 00:52:14,196 Shelby, postoji život koji zaslužuješ... 551 00:52:14,198 --> 00:52:17,733 i kunem ti se da ću učiniti sve da to ostvarim. 552 00:52:23,740 --> 00:52:25,474 Ovaj gospodin ovdje. 553 00:52:25,476 --> 00:52:29,145 Moraćemo porazgovarati sa njim i postaviti mu par pitanja. 554 00:52:29,147 --> 00:52:30,646 Žao mi je. 555 00:52:30,648 --> 00:52:32,915 - U redu. dajte mi minut. - Da, gdine. 556 00:52:38,355 --> 00:52:40,689 Sine. 557 00:52:40,691 --> 00:52:43,726 Osiguranje parka, hoće Michaela. 558 00:52:43,728 --> 00:52:47,329 Kažu da se pokazivao djevojci na teniskom terenu. 559 00:52:47,331 --> 00:52:48,664 Rekao sam im da ćeš popričati sa njima. 560 00:52:48,666 --> 00:52:52,201 - Svi... - Michael? 561 00:52:52,203 --> 00:52:54,803 ...popijmo piće napolju dok čekamo hranu da dođe. 562 00:52:54,805 --> 00:52:57,640 Hoćemo li? Hvala vam. 563 00:53:01,212 --> 00:53:02,811 - Šta se desilo? - Nisam je dirnuo ili takvo nešto. 564 00:53:02,813 --> 00:53:04,813 Samo sam joj ga htio pokazati. 565 00:53:04,815 --> 00:53:08,184 - OK? Samo sam joj ga htio pokazati. - U redu je. 566 00:53:08,186 --> 00:53:09,752 Natjeraće me da pišam u čašu. 567 00:53:09,754 --> 00:53:12,655 Nisam popio tabletu tri dana. Tri dana. 568 00:53:12,657 --> 00:53:16,192 - Biće u redu. - Ne. Horowitz će ga zatvoriti... 569 00:53:16,194 --> 00:53:17,826 ako mu ne može vjerovati za ove stvari. 570 00:53:17,828 --> 00:53:19,295 Odvešće me nazad u Bayview. 571 00:53:19,297 --> 00:53:22,598 Neću da se vraćam u Bayview, OK? 572 00:53:22,600 --> 00:53:24,466 Tjeraju me da pišam u čašu. 573 00:53:26,369 --> 00:53:29,538 Michael, spremi se da bježiš. Imam ideju. 574 00:53:29,540 --> 00:53:34,310 - Spreman da bježim... - Ustajte, vi zemaljsko roblje! 575 00:53:34,312 --> 00:53:38,447 - Idi kući, popij tabletu. - Gdine. sad je dosta. 576 00:53:38,449 --> 00:53:41,217 - Elliote! - Kupujem mu vrijeme. 577 00:53:41,219 --> 00:53:42,685 Šta to radiš? 578 00:54:21,925 --> 00:54:24,660 Odstupite! Nećemo da iko strada! 579 00:54:24,662 --> 00:54:27,663 - Spusti je. Razgovarajmo o tome. - Ne prilazi. 580 00:54:31,401 --> 00:54:32,868 Skrenite pogled. 581 00:54:32,870 --> 00:54:35,537 Rekoh, skrenite pogled... Skrenite pogled odmah! 582 00:54:37,607 --> 00:54:39,575 Mora da se šališ. 583 00:54:55,392 --> 00:54:57,593 - Polako. - Ne ideš ti nigdje. 584 00:54:57,595 --> 00:54:58,761 - Polako. - Ovaj je moj. 585 00:54:58,763 --> 00:55:00,529 Polako! 586 00:55:00,531 --> 00:55:02,698 - Odmah stani! - Stani, kučkin sine! 587 00:55:09,839 --> 00:55:11,974 Koji vrag to radiš? Otvori vrata. 588 00:55:13,844 --> 00:55:18,447 G. Brindle, završili ste posljednji izazov... 589 00:55:18,449 --> 00:55:22,518 ali smo opazili da vam je još uvijek previše važno šta ljudi misle o vama. 590 00:55:22,520 --> 00:55:26,689 Još uvijek se suzdržavate. Još se držite stare predstave o sebi. 591 00:55:26,691 --> 00:55:29,358 - Ali uradio sam. - Pa jeste. 592 00:55:29,360 --> 00:55:31,360 I sada izazov 11 od 13... 593 00:55:31,362 --> 00:55:35,331 je da otvorite ta vrata i predate se osiguranju parka. 594 00:55:35,333 --> 00:55:38,467 - Šta? - Kako kaže zlatna žaba. 595 00:55:38,469 --> 00:55:42,805 Hrabre ruke čine kratki mač dugim. 596 00:55:42,807 --> 00:55:46,775 Šta sam trebao uraditi? Da li je ovo kazna ili još uvijek igramo igru? 597 00:55:59,422 --> 00:56:02,758 Ljudi, čekajte. On se vraća. 598 00:56:02,760 --> 00:56:04,993 Mora da se šališ, jebote. 599 00:56:05,962 --> 00:56:07,830 Šupčino! 600 00:56:19,576 --> 00:56:24,113 Onda... odjednom vam je došlo? 601 00:56:27,484 --> 00:56:31,587 Shvatam kako je to. Stvari se gomilaju... 602 00:56:31,589 --> 00:56:34,823 sva sranja kroz koja osoba prođe tokom dana. 603 00:56:34,825 --> 00:56:38,394 Sva sitna mala poniženja. 604 00:56:38,396 --> 00:56:40,129 Ne žalim se. 605 00:56:41,498 --> 00:56:42,998 Da li je politički? 606 00:56:43,000 --> 00:56:46,135 Imate li osjećaje prema vladi? 607 00:56:47,904 --> 00:56:50,939 Da li vam je neko naredio da to uradite? 608 00:56:50,941 --> 00:56:52,975 Nisam to rekao. 609 00:56:58,648 --> 00:57:00,883 Pričajte mi o glasu. 610 00:57:03,586 --> 00:57:05,421 Šta? 611 00:57:06,823 --> 00:57:08,624 Nisam ništa rekao za glas. 612 00:57:08,626 --> 00:57:12,528 Da li vam je danas počeo da govori da radite stvari? 613 00:57:12,530 --> 00:57:14,563 Kako ste znali za glas? 614 00:57:14,565 --> 00:57:17,900 Hoću da bude zabilježeno da ja nisam ništa rekao za glas! 615 00:57:17,902 --> 00:57:20,636 Najvjerovatnije je bio tu godinama. 616 00:57:20,638 --> 00:57:25,140 Mali šapat, a danas je postao bučan. 617 00:57:25,142 --> 00:57:30,012 - Mislite da sam lud. - Čista je slučajnost... 618 00:57:30,014 --> 00:57:32,781 da vas glasovi usmjeravaju, govore vam da uradite... 619 00:57:32,783 --> 00:57:37,653 sve te mračne, tajne male stvari koje ste ionako htjeli da uradite? 620 00:57:37,655 --> 00:57:42,458 Kakvo vam je zadovoljstvo bilo gurnuti staricu niz stepenice? 621 00:57:44,928 --> 00:57:48,697 - Nisam to uradio. - Takođe niste spalili ni hinduski oltar! 622 00:57:48,699 --> 00:57:51,834 Ne, nisam ja to uradio. Nisam uradio ništa od ovoga. 623 00:57:51,836 --> 00:57:55,237 Znači još neko je imao loš dan? Dvojica vas je napolju? 624 00:58:01,711 --> 00:58:05,214 Ja... 625 00:58:05,216 --> 00:58:07,683 Moram izaći odavde. Hoću advokata. 626 00:58:07,685 --> 00:58:09,585 Dobar odgovor. 627 00:58:21,999 --> 00:58:25,200 - Upravo sam bio tamo - Da? 628 00:58:28,972 --> 00:58:33,075 Kapetane, volio bih biti na trenutak nasamo sa njim. 629 00:58:34,043 --> 00:58:37,579 - Je li tako? - Tako je. 630 00:59:27,131 --> 00:59:29,298 - G. Brindle, ne želite to uraditi. - Žao mi je, ali moram. 631 00:59:29,300 --> 00:59:32,000 - Treba mi moj mobitel. - Spusti pištolj. 632 00:59:32,002 --> 00:59:33,869 Polako, policajče. Polako. 633 00:59:35,738 --> 00:59:37,973 Nemojte ništa glupo da uradite. 634 00:59:37,975 --> 00:59:41,577 - Polako. - Hvala vam. 635 00:59:45,282 --> 00:59:48,083 Treba mi moment, molim vas. 636 00:59:49,118 --> 00:59:51,019 Ne pucajte. 637 00:59:51,021 --> 00:59:53,021 Pazi ga, pazi ga. 638 00:59:53,023 --> 00:59:54,690 Pošalji ga okolo na drugu stranu. 639 01:00:00,930 --> 01:00:03,732 - Stavi lisice. - G. Brindle. 640 01:00:03,734 --> 01:00:06,735 Pokrij uši i mrmljaj "The Star Spangled Banner". 641 01:00:06,737 --> 01:00:07,836 Pričajte sa nama! 642 01:00:10,174 --> 01:00:12,608 Znači postoji još jedan igrač? Da li još neko igra igru? 643 01:00:12,610 --> 01:00:14,743 Postoji još jedan igrač, da. 644 01:00:14,745 --> 01:00:17,312 To je nešto što smo vam htjeli kasnije saopštiti. 645 01:00:17,314 --> 01:00:20,349 - Upravo ste promjenili pravila! - Znali ste da postoje vremenska ograničenja. 646 01:00:20,351 --> 01:00:23,185 Vaš krajnji vremenski limit je drugi igrač. 647 01:00:23,187 --> 01:00:26,822 Ako on završi 13. izazov prije vas, on dobija nagradu... 648 01:00:26,824 --> 01:00:31,059 a vi dobijate 20 g. za izvanredni podvig koji upravo izvodite. 649 01:00:31,061 --> 01:00:33,295 - Nastavi sa mrmljanjem! - Brindle, pričajte sa nama. 650 01:00:33,297 --> 01:00:38,000 Treba da znate da je vaš protivnik takođe na 11. izazovu. Baš tu sa vama. 651 01:00:38,002 --> 01:00:40,035 Šta? Ja sam sada na 12-tom! 652 01:00:40,037 --> 01:00:44,272 Ovo nije izazov. Ne broji se kao 12. izazov. 653 01:00:44,274 --> 01:00:45,974 Ali montirali ste stvar na stolicu! 654 01:00:45,976 --> 01:00:49,077 Uvjeravamo vas da mi nemamo ništa sa tim. 655 01:00:49,079 --> 01:00:51,079 Ovo radite sami. 656 01:00:51,081 --> 01:00:53,081 Nemate još puno vremena, Brindle. 657 01:00:53,083 --> 01:00:55,384 OK, radim ovo sam. 658 01:00:55,386 --> 01:00:59,287 Cijeli život sam sâm. Prepušten sam samom sebi cijeli život! 659 01:00:59,289 --> 01:01:02,157 Drugi tip, i on je pobjegao iz policijske stanice? 660 01:01:02,159 --> 01:01:04,893 Ne, nije. On nije. Ali ja ću to da uradim. 661 01:01:04,895 --> 01:01:07,763 Šta god da bacite na mene, sažvakaću i pljunuti napolje! 662 01:01:09,066 --> 01:01:10,932 Sranje! 663 01:01:10,934 --> 01:01:12,834 To je samo njegovo stopalo! 664 01:01:25,748 --> 01:01:29,851 - Imam čist pogodak! - Rekao sam da odstupite! 665 01:01:41,864 --> 01:01:43,432 Brindle... 666 01:01:43,434 --> 01:01:45,867 ...natjeraćeš me da kažem "ne mrdaj". 667 01:01:51,774 --> 01:01:54,910 Šta to radiš? 668 01:01:54,912 --> 01:01:57,446 Misliš da je ovo igra? 669 01:01:58,981 --> 01:02:01,883 Ako budeš upucan, to će da okonča zabavu veoma brzo. 670 01:02:19,402 --> 01:02:21,436 Ne, ne znam. 671 01:02:21,438 --> 01:02:24,239 Aha, nešto se dešava dole niz ulicu. 672 01:02:26,242 --> 01:02:28,810 Ne, provjeriću. Kao da je... Hej! 673 01:02:28,812 --> 01:02:31,880 - Jeste li tamo? Gledate li? - Koji kurac? 674 01:02:31,882 --> 01:02:35,016 - Zašto mi ne vratiš moj jebeni telefon...! - Samo odšetaj, čovječe. 675 01:02:35,885 --> 01:02:37,252 Odšetaj. 676 01:02:38,788 --> 01:02:40,756 Znam da gledate! 677 01:02:42,458 --> 01:02:47,929 Imam telefon! Možete me nazvati na ovaj telefon! 678 01:03:25,401 --> 01:03:27,169 Znam da se nisi samo zadesila ovdje. 679 01:03:27,171 --> 01:03:29,337 Poslali su te, zar ne? 680 01:03:29,339 --> 01:03:31,239 Znam da si ti moj sljedeći izazov! 681 01:03:31,241 --> 01:03:33,275 Reci mi, šta treba da radim? 682 01:03:35,379 --> 01:03:38,914 Oh, ti samo hoćeš da ideš kući. OK, gdje ti je kuća? 683 01:03:40,818 --> 01:03:42,951 OK, hajde, hajde! 684 01:03:59,602 --> 01:04:04,172 Ako ne želiš da te nađu, ne možeš samo da isključiš telefon. 685 01:04:04,174 --> 01:04:06,441 Moraš izvaditi bateriju. 686 01:04:09,545 --> 01:04:11,179 Ostavi nas nasamo. 687 01:04:15,918 --> 01:04:19,354 I ako sam ja dio te zavjere... 688 01:04:19,356 --> 01:04:21,556 zašto bi čak i postavljao pitanja? 689 01:04:21,558 --> 01:04:24,492 Čak i da radiš za njih, najvjerovatnije bi te držali u neznanju. 690 01:04:24,494 --> 01:04:28,330 Najvjerovatnije znaš desetinu od onoga što ja znam. 691 01:04:28,332 --> 01:04:31,166 Pošteno, ali... 692 01:04:31,168 --> 01:04:33,535 ...u tom scenariju ti si već mrtav. 693 01:04:33,537 --> 01:04:36,204 Onda, zašto ne pričati? 694 01:04:37,406 --> 01:04:40,876 Ali ako, u drugu ruku... 695 01:04:40,878 --> 01:04:45,313 postoji 1:100 šansa da sam pravi policajac... 696 01:04:45,315 --> 01:04:50,619 a ti zadržavaš informacije dok je napolju manijak koji divlja... 697 01:04:50,621 --> 01:04:54,923 onda bi te to činilo saučesnikom u... 698 01:04:54,925 --> 01:04:59,394 Ne znam. Hoćemo li da počnemo da zbrajamo optužbe? 699 01:05:12,608 --> 01:05:15,477 Došao sam sa posla jedan dan... 700 01:05:15,479 --> 01:05:19,147 saznao da me je žena ostavila... 701 01:05:19,149 --> 01:05:23,118 i ubila našeg psa. 702 01:05:25,054 --> 01:05:27,222 I djelomično ga pojela. 703 01:05:30,092 --> 01:05:32,627 Sada, moraćeš me držati za riječ... 704 01:05:32,629 --> 01:05:35,096 to je bilo totalno van koncepta. 705 01:05:36,332 --> 01:05:39,134 Vidiš, to je pravi cilj igre... 706 01:05:39,136 --> 01:05:42,370 spektakl transformacije. 707 01:05:42,372 --> 01:05:47,142 da pokažete da se svako može pretvoriti u čudovište. 708 01:06:02,959 --> 01:06:06,027 Ne znaš ništa o igri, zar ne? 709 01:06:11,067 --> 01:06:13,735 Ti si samo starica, zar ne? 710 01:06:20,509 --> 01:06:25,046 Gotovo je. Tako mi je žao. 711 01:06:46,203 --> 01:06:49,004 Trebaš pomoć? Hoćeš da to objesim? 712 01:07:13,329 --> 01:07:15,063 To je to? 713 01:07:16,465 --> 01:07:18,266 Ne. 714 01:07:54,770 --> 01:07:56,671 Sranje. 715 01:07:58,174 --> 01:08:01,209 Stanite! 716 01:08:05,714 --> 01:08:07,615 Stanite! 717 01:08:09,151 --> 01:08:10,785 Čekajte! Stanite! 718 01:08:37,680 --> 01:08:42,617 To je najlakše zarađenih 100 dolara ikad. Možemo li još nešto učiniti za vas? 719 01:09:04,640 --> 01:09:08,276 Čekajte! Stanite! Stanite! 720 01:09:09,913 --> 01:09:11,779 Čekajte! Stanite! 721 01:09:11,781 --> 01:09:13,681 Stanite! 722 01:09:17,686 --> 01:09:19,787 Stanite! 723 01:09:23,392 --> 01:09:24,926 Nemojte! 724 01:10:45,541 --> 01:10:49,410 Vratili smo se! I imamo specijalno obavještenje! 725 01:10:49,412 --> 01:10:55,416 Elliot Brindle, od prije četiri minute, vi ste milioner! 726 01:10:55,418 --> 01:10:57,260 Čestitamo. 727 01:10:57,264 --> 01:11:00,989 Došli smo do tačke u igri gdje dajemo našoj publici... 728 01:11:00,991 --> 01:11:05,793 da našim takmičarima postave par pitanja. Jeste li spremni? 729 01:11:05,795 --> 01:11:10,431 Saint Inna 57 kaže da je impresionirana načinom... 730 01:11:10,433 --> 01:11:14,302 kako ste sazreli u ovih nekoliko sati... 731 01:11:14,304 --> 01:11:16,838 Ne igram više! 732 01:11:48,904 --> 01:11:53,041 Bila je to igra za nečiju razonodu, zar ne? 733 01:11:54,643 --> 01:11:58,646 Čiju? Ne znam. 734 01:11:58,648 --> 01:12:02,050 Ali ponekad... 735 01:12:02,052 --> 01:12:04,786 ponekad pomislim kako... 736 01:12:04,788 --> 01:12:08,089 par ljudi na planeti odlučuju sve. 737 01:12:08,091 --> 01:12:11,426 Jedan posto od jedan posto. 738 01:12:12,561 --> 01:12:17,765 Oni su funkcionalni ekvivalent bogovima. 739 01:12:19,935 --> 01:12:22,970 Mora da im bude...dosadno. 740 01:12:27,710 --> 01:12:31,746 Kako okončati... ovu igru? 741 01:12:35,684 --> 01:12:37,852 Trinest je kraj. 742 01:12:37,854 --> 01:12:40,121 Trinest se nikad ne mjenja. 743 01:12:40,123 --> 01:12:46,394 Neki takmičari misle da mogu odustati, ali to je samoubistvo. 744 01:12:46,396 --> 01:12:49,430 Oni završe samo na jedan način. 745 01:13:16,658 --> 01:13:18,860 - Pardon. - Makni ruke sa mene. 746 01:13:18,862 --> 01:13:22,029 Žao mi je. Žao mi je. 747 01:13:22,031 --> 01:13:25,600 Čujete li to? Imaš li telefon? 748 01:13:25,602 --> 01:13:26,934 Pazi. 749 01:13:29,905 --> 01:13:32,140 - Ko ima telefon? - Mobitel? 750 01:13:33,709 --> 01:13:35,676 Jesi li lud? 751 01:13:37,045 --> 01:13:38,646 Hej! 752 01:13:59,101 --> 01:14:01,202 Ne moraš to da radiš. 753 01:14:01,204 --> 01:14:05,573 Ubijaju ljude. Slušaj me. Ja sam odustao. 754 01:14:08,577 --> 01:14:10,645 I ti možeš odustati. 755 01:14:43,545 --> 01:14:45,079 Šta si ti? 756 01:14:45,081 --> 01:14:47,181 Znate, sputavanje protivnikovog napretka... 757 01:14:47,183 --> 01:14:50,251 se može tumačiti kao uplitanje u igru. 758 01:14:50,253 --> 01:14:52,253 Da? Šta će on uraditi? 759 01:14:52,255 --> 01:14:54,689 Šta će on uraditi da će pokriti ono što je uradio na putu? 760 01:14:54,691 --> 01:14:56,958 Hoće li oboriti avion? Raznijeti jebenu školu? 761 01:14:56,960 --> 01:15:00,061 13. je malo intimnjij od toga. 762 01:15:00,063 --> 01:15:02,730 I isti je za sve igrače, uključujući i vas. 763 01:15:02,732 --> 01:15:04,565 Rekao sam vam, ne igram više. 764 01:15:04,567 --> 01:15:08,102 Finalni izazov vrijedi četiri zarez... 765 01:16:32,621 --> 01:16:35,656 Tata. Tata! 766 01:16:35,658 --> 01:16:37,124 Jesi li dobro? 767 01:16:39,695 --> 01:16:42,163 Šta ti se desilo? 768 01:16:42,165 --> 01:16:44,799 Imao sam dan pun događaja. 769 01:16:44,801 --> 01:16:47,835 Izgledaš kao da ćeš se usrati. 770 01:16:47,837 --> 01:16:49,904 - Da? - Da. 771 01:17:13,395 --> 01:17:15,029 Ovdje si? 772 01:17:18,133 --> 01:17:20,334 I ti si ovdje. 773 01:17:23,071 --> 01:17:27,408 Stomak mi je uznemiren. Mislim da sam pojeo nešto što je loše. 774 01:17:28,243 --> 01:17:30,244 Kako si? 775 01:17:30,246 --> 01:17:31,946 Michael, šta radiš ovdje? Mislio sam da si rekao... 776 01:17:31,948 --> 01:17:33,781 da ideš kući popiti tabletu. 777 01:17:33,783 --> 01:17:38,085 Da, pa, morao sam nešto da uradim. 778 01:17:38,087 --> 01:17:42,256 - Šta to? - Bio sam sa Marisol. 779 01:17:42,258 --> 01:17:45,660 - Marisol iz Hot Dog Castle? - Aha. 780 01:17:45,662 --> 01:17:48,362 Kako misliš bio "sa" njom? Kao sastanak? 781 01:17:48,364 --> 01:17:51,966 Aha, kao na sastanak. Kao što ljudi idu... 782 01:17:51,968 --> 01:17:55,736 u kino, OK? OK? 783 01:17:55,738 --> 01:17:59,106 - Koji ste film gledali? - Ne sjećam se. 784 01:18:00,877 --> 01:18:03,110 - Ne sjećaš se? - Nije kao naučna fantastika, Elliote... 785 01:18:03,112 --> 01:18:07,415 da bi mogao izaći na sastanak. OK? 786 01:18:07,417 --> 01:18:10,384 Šta je u torbi, Michael? 787 01:18:16,858 --> 01:18:19,393 Michael, šta je 13. izazov? 788 01:18:21,430 --> 01:18:24,932 Moraš mi reći. Šta je 13. izazov? 789 01:18:27,302 --> 01:18:31,372 Moraš... ubiti člana porodice. 790 01:18:34,910 --> 01:18:38,045 To su rekli, da ubijem člana porodice. 791 01:18:40,716 --> 01:18:42,850 Idi kući, Michael. 792 01:18:42,852 --> 01:18:45,853 Zašto? Zašto? Da ti možeš pobjediti? 793 01:18:47,122 --> 01:18:49,857 Ne, ne, ja hoću da pobjedim. 794 01:18:49,859 --> 01:18:52,259 Hoću i ja jednom da nešto pobjedim! 795 01:18:52,261 --> 01:18:54,495 Hoću da pobjedim jed... 796 01:18:56,898 --> 01:18:59,834 Michael, znam da si bio u stanju uraditi sve što su tražili od tebe... 797 01:18:59,836 --> 01:19:02,870 jer nisi mislio na stvari. 798 01:19:02,872 --> 01:19:04,438 Ali sada misliš, zar ne? 799 01:19:04,440 --> 01:19:06,407 Sjećaš se kad je tata na meni koristio optočeni kaiš? 800 01:19:06,409 --> 01:19:08,375 Aha. Sjećam se i drugih stvari. 801 01:19:08,377 --> 01:19:10,111 Sjećam se kako te je mazio kad si bio mali. 802 01:19:10,113 --> 01:19:12,980 Ne, ja se ne sjećam kad sam bio mali! 803 01:19:12,982 --> 01:19:16,984 Sjećam se kad mi je bilo osam i kad me je udario teniskim reketom. 804 01:19:16,986 --> 01:19:19,220 Pa ćeš da ga upucaš? 805 01:19:19,222 --> 01:19:22,289 Michael. Michael, udario je i mene. 806 01:19:22,291 --> 01:19:24,258 Sjećaš se kad sam ogrebao auto? 807 01:19:24,260 --> 01:19:30,931 Malo mi je milina vidjeti vas dvojicu kako pokazujete neku incijativu. 808 01:19:30,933 --> 01:19:34,769 - Jesi li mu rekao? - Naravno da nisam. 809 01:19:34,771 --> 01:19:38,105 Igra nije ono što je bila u moje doba. To vam mogu reći. 810 01:19:38,107 --> 01:19:41,008 Regrutovanje idiota poput vas. 811 01:19:41,010 --> 01:19:44,245 Pretvorili su je u predstavu čudaka. 812 01:19:44,247 --> 01:19:47,548 - Isuse. - Igrao si igru? 813 01:19:47,550 --> 01:19:49,183 Pobjedio sam. 814 01:19:50,452 --> 01:19:52,553 Uradio si svih 13? 815 01:19:52,555 --> 01:19:59,293 Trinesti je težak. Skok sudbine. 816 01:19:59,295 --> 01:20:01,428 Koga si ubio? 817 01:20:03,131 --> 01:20:05,432 Bila je jedina blagost u meni. 818 01:20:05,434 --> 01:20:09,436 - Isuse! - Šta to govori, Elliote? 819 01:20:09,438 --> 01:20:13,040 Kažem da vaša majka nikad nije koristila pojas za vezivanje. 820 01:20:22,050 --> 01:20:24,318 Michael, sačekaj u drugoj sobi. 821 01:20:26,087 --> 01:20:30,057 - Elliote? - Samo sačekaj u drugoj sobi. 822 01:20:33,261 --> 01:20:35,029 Ozbiljno? 823 01:20:37,399 --> 01:20:38,833 OK. 824 01:21:02,324 --> 01:21:05,092 Ta igra me je uništila. 825 01:21:05,094 --> 01:21:08,329 Imao sam sve prije i ništa poslije. 826 01:21:08,331 --> 01:21:10,598 Otrovala me je. 827 01:21:10,600 --> 01:21:14,602 Svaku ćeliju, od tog dana do sada. 828 01:21:14,604 --> 01:21:16,971 Ali stvar je u tome da, znam... 829 01:21:16,973 --> 01:21:21,175 da i kad bi mi neko rekao ove stvari onda... 830 01:21:21,177 --> 01:21:23,944 ne bi bilo važno, jer ne bih slušao... 831 01:21:23,946 --> 01:21:26,547 ništa više nego vi sada. 832 01:21:28,483 --> 01:21:31,986 Ali mogu uraditi jednu stvar za vas. 833 01:21:35,156 --> 01:21:36,924 Da? 834 01:21:40,262 --> 01:21:43,931 - Mogu vas spriješiti da pobjedite. - Kako ćeš to uraditi? 835 01:22:22,704 --> 01:22:25,706 Šta... Šta sad da radimo? 836 01:22:29,044 --> 01:22:31,512 Ja... uradio sam neke stvari. 837 01:22:33,448 --> 01:22:35,649 Aha, i ja. 838 01:22:35,651 --> 01:22:40,554 Kako da znam da mi nećeš nešto uraditi? 839 01:22:41,723 --> 01:22:43,424 Zašto bi ti nešto uradio? 840 01:22:43,426 --> 01:22:46,493 Ti si mi član porodice. Ja sam tvoj. 841 01:22:46,495 --> 01:22:48,996 Onda... 842 01:22:48,998 --> 01:22:54,001 Jedan od nas još uvijek može pobjediti ako to želi. 843 01:22:55,270 --> 01:22:57,671 Želiš li? 844 01:23:01,509 --> 01:23:02,743 Ne. 845 01:23:08,683 --> 01:23:10,417 Idemo. 846 01:23:17,026 --> 01:23:19,226 - Šta to radiš? - Samo da uzmem torbu. 847 01:23:19,228 --> 01:23:23,764 - Mike, ostavi je. - Moram uzeti tablete. 848 01:23:23,766 --> 01:23:26,333 - Zašto to radiš? - Samo da ih uzmem. 849 01:23:26,335 --> 01:23:28,235 Samo zakopčaj. 850 01:23:28,237 --> 01:23:30,137 Samo... 851 01:23:31,339 --> 01:23:34,208 Mike! Isuse Hriste! 852 01:23:34,210 --> 01:23:38,012 Bićeš dobro. 853 01:23:38,014 --> 01:23:40,748 Pritisni jako ovdje. Pritisni ovdje. 854 01:23:40,750 --> 01:23:47,087 Rekli su da bi ti mogao kupiti vjenčani poklon kad bih imao para. 855 01:23:47,089 --> 01:23:49,723 Da sam imao para, mogao sam... 856 01:23:52,327 --> 01:23:54,728 Samo sam htio pobjediti. 857 01:23:56,097 --> 01:23:58,098 Jednom sam htio da pobjedim. 858 01:23:58,100 --> 01:23:59,767 - Shvatam. - Žao mi je. 859 01:23:59,769 --> 01:24:02,669 - U redu je. - Tako mi je žao! 860 01:24:13,581 --> 01:24:15,749 Dođi ovamo. 861 01:24:18,453 --> 01:24:22,089 Hoću da pobjedim. 862 01:24:23,525 --> 01:24:25,826 Žao mi je. 863 01:25:33,294 --> 01:25:36,130 Aha, pobrinuo sam se za dokaze. 864 01:25:36,132 --> 01:25:37,865 Moje kolege nemaju ništa. 865 01:25:37,867 --> 01:25:41,535 Jok, prilično je "Hamletovski" ovdje. 866 01:25:58,553 --> 01:26:01,655 Ovo je kršenje uslova sporazuma. 867 01:26:01,657 --> 01:26:06,293 Zabranjeno ti je da se umješaš ili tražiš porijeklo igre. 868 01:26:06,295 --> 01:26:08,428 Objašnjeno ti je. 869 01:26:12,300 --> 01:26:15,869 Sve će biti sređeno. Niko te ne ganja. 870 01:26:15,871 --> 01:26:19,907 Sada, ako samo odstupiš... 871 01:26:19,909 --> 01:26:22,776 još uvijek možeš otići kući kao pobjednik. 872 01:26:29,551 --> 01:26:31,418 Oduzeće ti pare. 873 01:26:33,321 --> 01:26:35,722 Ja sam samo uposlenik. Ja sam ništa. 874 01:26:35,724 --> 01:26:38,258 Ovdje si. 875 01:27:00,215 --> 01:27:05,219 Elliote! Moj Bože! Gdje si? Jesu li te pustili? 876 01:27:05,221 --> 01:27:07,287 Tata kaže da još čekaju da čuju za kauciju... 877 01:27:07,289 --> 01:27:10,290 ali kada sam otišla u stanicu, nisu imali nikakve podatke o tvom hapšenju! 878 01:27:10,292 --> 01:27:11,725 Šta se dešava? 879 01:27:11,727 --> 01:27:15,462 Na putu sam kući. 880 01:27:15,464 --> 01:27:18,599 Sve je ispravljeno. Ja samo... 881 01:27:18,601 --> 01:27:20,434 Htio sam da ti čujem glas. 882 01:27:20,436 --> 01:27:24,404 Moj Bože. Nemam ništa da kažem. 883 01:27:24,406 --> 01:27:26,373 Aha. 884 01:27:26,375 --> 01:27:29,343 Kao da stvari nisu bile dovoljno lude,neko je zvao... 885 01:27:29,345 --> 01:27:33,647 i ponudio mi $6,000 da pojedem muhu. 886 01:27:37,552 --> 01:27:39,019 Šta si rekla? 887 01:27:40,555 --> 01:27:42,322 Šta sam rekla? 888 01:27:44,892 --> 01:27:46,960 Šališ li se? 889 01:27:50,732 --> 01:27:55,736 Rekla sam odjebi! To je odvratno. 890 01:27:55,738 --> 01:27:59,640 Mislim, možeš li zamisliti? 891 01:27:59,642 --> 01:28:02,876 U svakom slučaju, bolje da krenem. 892 01:28:02,878 --> 01:28:05,512 Oh, i naravno tu je već druga zaobilaznica koju smo morali napraviti. 893 01:28:05,514 --> 01:28:07,848 Moramo svratiti kod ujaka Louisa i uzeti kameru... 894 01:28:07,850 --> 01:28:10,717 jer je moj otac, koji je tako ponosan svojim fotografisanjem... 895 01:28:10,719 --> 01:28:12,019 ispustio svoju kameru. 896 01:28:12,021 --> 01:28:14,288 Ne rugaj se. Znaš kakav postane... 897 01:28:16,488 --> 01:28:20,488 Subtitle by fAzazel 898 01:28:23,488 --> 01:28:27,488 www.film-club.net www.titlovi.com