1 00:00:34,160 --> 00:00:37,311 Inspirisano stvarnim događajima. 2 00:00:41,680 --> 00:00:45,719 U zimu 1940 Britanci i Nemci su vodili borbe u Norveškoj. 3 00:00:47,280 --> 00:00:51,353 Cilj je bio kontrola nad zalihama gvožđa Norveške. 4 00:00:52,680 --> 00:00:56,593 Bilo je sukoba između nemačkih bombardera i britanskih lovaca. 5 00:02:37,960 --> 00:02:41,157 Ima li povređenih? Štrunk? -Nisam. 6 00:02:41,320 --> 00:02:46,438 Švarc? -Pogođen sam u lakat. -Hauk? 7 00:02:46,600 --> 00:02:48,477 Hauk! -Hauk je mrtav. 8 00:03:30,240 --> 00:03:34,358 Naredniče, postaraj se za pilotovu ranu. Dezinfikuj i previj. 9 00:03:34,520 --> 00:03:37,717 Idem da izvidim. 10 00:03:37,880 --> 00:03:41,509 Hoću li umreti? Preživeću, je li tako? 11 00:03:41,680 --> 00:03:49,590 Povređen si u lakat. U lakat. Spreman? 12 00:03:57,200 --> 00:04:01,910 Zašto je nastavio sa letom? Sve je ukazivalo da treba da se vratimo. 13 00:04:02,080 --> 00:04:05,629 Nema smisla brinuti o tome sada. 14 00:04:11,000 --> 00:04:14,549 Poručniče? Poručniče! 15 00:04:24,680 --> 00:04:26,432 Poručniče! 16 00:04:28,520 --> 00:04:31,080 Šopise! -Dole sam! 17 00:04:34,360 --> 00:04:36,555 Ispod snega! 18 00:04:47,920 --> 00:04:54,796 Šta se desilo? -Propao sam. To se desilo. 19 00:05:02,120 --> 00:05:09,199 Odlično. -Jozefe, tvoja knjiga. -Šta je to? 20 00:05:09,360 --> 00:05:12,875 Čekao sam 6h na trgu u Berlinu. 21 00:05:13,040 --> 00:05:17,716 Konačno je Hitler došao. Njegov autogram. 22 00:05:17,880 --> 00:05:20,872 Biskviti, čokolada, kobasice i pivo. 23 00:05:21,040 --> 00:05:28,355 Pivo? -Nikad se ne zna, poručniče. -Da. U pravu si. 24 00:05:30,280 --> 00:05:32,635 Šta sada? 25 00:05:42,520 --> 00:05:46,638 Marširamo na obalu, nađemo naše i u rat ponovo. 26 00:05:55,600 --> 00:05:59,229 Hauk je dao život za svoju zemlju. 27 00:07:20,080 --> 00:07:26,713 "U nedaći, dok drugi očajavaju, heroji nastaju od obične dece 28 00:07:26,880 --> 00:07:34,680 puni odlučnosti i pameti." "Ali..." 29 00:07:34,840 --> 00:07:38,879 "Uvek je važno uzdati se u avijaciju." 30 00:07:39,040 --> 00:07:43,192 "Čekić Sudbe koji će zgnječiti druge 31 00:07:47,720 --> 00:07:53,754 sreće se sa gvožđem..." Kao da mi se Hitler obraća. 32 00:07:53,920 --> 00:07:55,956 Nama. 33 00:07:58,440 --> 00:08:05,198 Kako ne razumete? Bili smo protiv 3 neprijateljska aviona i preživeli. 34 00:08:05,360 --> 00:08:10,195 I jedan oborili. Minus 20 stepeni je a mi se ne smrzavamo. 35 00:08:10,360 --> 00:08:14,273 Gasi lampu. Treba nam baterija. 36 00:08:42,000 --> 00:08:44,878 Nemamo kuda. 37 00:08:54,120 --> 00:08:57,512 Pazi! Štrunk! 38 00:09:01,560 --> 00:09:05,155 Sanke su preteške! -Otkači pojas. 39 00:09:05,320 --> 00:09:10,110 Šta? -Ponoviću! Otkači pojas! 40 00:11:24,240 --> 00:11:28,677 Ovas. -Ima li vode? 41 00:11:29,520 --> 00:11:36,151 Štrunk, potpali peć. -Norvežani su vrlo temeljni. 42 00:11:39,120 --> 00:11:42,756 Sranje! -Šta? -Samo dve. 43 00:12:02,360 --> 00:12:04,874 Čujete? 44 00:12:23,640 --> 00:12:26,279 Mrzim ovaj sneg. 45 00:12:26,440 --> 00:12:29,750 Proglašavam ovu vukojebinu delom Nemačke. 46 00:12:30,840 --> 00:12:38,793 Stoj! -Ko je tamo? -Stoj! Ne mrdaj! -Ko je tamo? 47 00:12:38,960 --> 00:12:44,235 Šta ste rekli? -Englezi? 48 00:12:47,600 --> 00:12:49,795 Ko ste vi? 49 00:12:51,560 --> 00:12:56,076 Britanski oficir i njegov pilot. -Šta će te ovde? 50 00:12:57,040 --> 00:13:01,238 Oboreni smo. Na oko 3 km odavde. 51 00:13:16,480 --> 00:13:22,470 A ko ste vi? -Nemački piloti. I mi smo oboreni. 52 00:13:31,880 --> 00:13:33,438 Pa... 53 00:13:35,680 --> 00:13:38,592 Uđite -Poručniče? 54 00:13:41,800 --> 00:13:43,315 Hvala. 55 00:13:56,840 --> 00:14:00,150 Pretpostavljam da nemate čaja. 56 00:14:05,320 --> 00:14:07,993 Por. Horst Šopis. 57 00:14:09,960 --> 00:14:13,635 Narednik Volfgang Štrunk. Pilot Jozef Švarc. 58 00:14:13,800 --> 00:14:17,679 Zdravo. Ja sam kap. Devenport, a ovo je moj mitraljezac Smit. 59 00:14:23,720 --> 00:14:31,359 Gde ste noćili? -U avionu. A vi? -Pod snegom. 60 00:14:36,160 --> 00:14:41,270 Lovačka koliba, pretpostavljam. Ima mesta za sve. 61 00:14:41,440 --> 00:14:45,115 Da mi spavamo ovde? -Ne. 62 00:14:48,200 --> 00:14:51,829 To su naši kreveti. -Vaši? -Da. 63 00:14:52,000 --> 00:14:57,358 Svi smo tek pristigli, kako mogu biti vaši? 64 00:14:58,440 --> 00:15:04,197 Najbolje da spavate tamo. -Zašto? -Slušaj. Bili smo ljubazni. Primili vas unutra. 65 00:15:04,360 --> 00:15:07,272 Jeste, ali ovo je norveška koliba. 66 00:15:07,440 --> 00:15:11,638 Šta misliš sa kim bi je vlasnici hteli deliti? Sa tobom ili sa mnom? 67 00:15:11,800 --> 00:15:14,633 Da smo na nemačkoj okupiranoj teritoriji, bilo bi sa mnom. 68 00:15:14,800 --> 00:15:20,957 A pre ili kasnije ovo će biti deo Nemačke. Idite tamo i sedite! 69 00:15:21,120 --> 00:15:25,830 Ja sam britanski oficir i neću primati naredbe od tebe. 70 00:15:43,640 --> 00:15:47,872 Pet časova je i vi ste sada zvanično zarobljenici Trećeg Rajha. 71 00:15:48,040 --> 00:15:51,715 Naređujem da odete tamo! 72 00:15:53,480 --> 00:15:56,790 Jebeš Treći Rajh. -Začepi! 73 00:15:58,560 --> 00:16:02,269 Da to nisi ponovio! -Ovo su izuzetne okolnosti poručniče. 74 00:16:02,440 --> 00:16:05,750 Moramo sarađivati. -Sarađivaćemo kap. 75 00:16:05,920 --> 00:16:09,310 Ali će te biti naši zarobljenici. 76 00:16:11,320 --> 00:16:19,236 Por. da ih upucamo? -Ne. -Na engleskom, molim. 77 00:16:20,520 --> 00:16:26,316 Zašto ne? -Nismo divljaci. -Na engleskom, molim. -Tišina! 78 00:16:26,480 --> 00:16:30,792 Ubili bi nas da imaju priliku. Siguran sam u to. 79 00:16:30,960 --> 00:16:33,679 Onda izvoli. 80 00:16:36,720 --> 00:16:44,035 Da ih upucam? -Da. Imaš moju dozvolu. 81 00:16:44,200 --> 00:16:46,668 Onda izvoli. 82 00:16:51,640 --> 00:16:54,029 Upucaćeš me? 83 00:16:56,360 --> 00:16:59,796 Ali bi bili korisni kao taoci. 84 00:16:59,960 --> 00:17:04,556 Mogu nam zametnuti trag kad odemo odavde. 85 00:17:05,760 --> 00:17:12,235 Da ih pustim onda? -Da. To bi bilo najbolje. 86 00:17:14,320 --> 00:17:17,517 Više ti priliči zvečka, nego pištolj. 87 00:17:17,680 --> 00:17:23,038 Ruke na krevet. Ne molim vas! Ruke na krevet! 88 00:17:25,960 --> 00:17:28,952 Nemamo oružja. Nenaoružani smo! 89 00:17:31,280 --> 00:17:33,999 Lepo. Upalićemo peć. -Vratite mi to. 90 00:17:34,160 --> 00:17:36,355 Brinemo se za vatru, i zadržaćemo upaljač. 91 00:17:36,520 --> 00:17:40,911 Otac mi ga je dao na 15 rođendan. Za sreću. 92 00:17:41,080 --> 00:17:47,036 Sreću, kapetane? Osvrni se. Kad krenemo, vratiću ti ga. 93 00:17:47,200 --> 00:17:49,998 Imaš moju reč. 94 00:17:50,160 --> 00:17:54,312 Ne. Zadržaću ga, a kad vam treba potražite. 95 00:17:54,480 --> 00:17:57,836 Ne idem nikuda. -Zašto pravite problem oko sitnice? 96 00:17:58,000 --> 00:18:02,710 Nije sitnica, i koliko ja vidim, vi pravite problem. 97 00:18:07,040 --> 00:18:09,918 Prokleti Nemci. 98 00:18:14,760 --> 00:18:18,996 Nazad! -Tišina! 99 00:18:43,400 --> 00:18:47,916 Da rasčistimo nešto. Vi ste ratni zarobljenici. 100 00:18:48,080 --> 00:18:51,231 Bićete sa nama u kolibi dok se vreme ne popravi. 101 00:18:51,400 --> 00:18:56,599 Sutra idemo do mora odakle će te u kamp za zarobljenike. 102 00:18:56,760 --> 00:19:00,275 Jasno? -Mislim da je bio jasan. Zar ne Smite? 103 00:19:00,440 --> 00:19:03,477 Istakao je suštinu gospodine. 104 00:19:15,920 --> 00:19:19,196 Ovo je britanska strana, a ovo je nemačka. 105 00:19:19,360 --> 00:19:23,148 Tražićete dozvolu uvek kad hoćete napustiti britansku stranu. 106 00:19:23,320 --> 00:19:27,717 Ili ćemo vas upucati. Da li je to jasno? 107 00:19:30,200 --> 00:19:37,912 Da. U tom slučaju, u skladu sa Ženevskom konvencijom 108 00:19:38,080 --> 00:19:41,470 sleduju nam krevet, 3 obroka dnevno 109 00:19:41,640 --> 00:19:47,472 i rekreacija. -Bez brige. Tretiraćemo vas pravično. 110 00:19:47,640 --> 00:19:50,837 Vaši postupci teško da su pravični. 111 00:19:51,000 --> 00:19:56,393 U ovim okolnostima mnogi bi rekli da je metak u vašu glavu pravično. 112 00:19:56,560 --> 00:20:02,309 Dobijate istu hranu kao i mi. Krevet i sklonište? Isto što i mi. 113 00:20:02,480 --> 00:20:04,835 A za rekreaciju... 114 00:20:05,000 --> 00:20:09,835 Predstavljam vam prelepu norvešku prirodu! 115 00:20:13,560 --> 00:20:20,354 Pitanja? -Gde je toalet? 116 00:20:22,480 --> 00:20:25,438 Napolju sa leve strane. 117 00:20:27,840 --> 00:20:33,268 Evo. Toalet papir. -To nije toalet papir. 118 00:20:43,560 --> 00:20:51,479 Manji parčići. -Nerviraj ih uvek kad možeš. Provociraj ih. 119 00:20:51,640 --> 00:20:56,754 Da postanu nervozni i nesigurni. Razumeš? -Da g. 120 00:21:01,080 --> 00:21:06,472 Štrunk će poći s tobom. I doneti još ogreva. 121 00:21:23,880 --> 00:21:30,674 Kako ti beše ime? Ja Smit. 122 00:21:32,080 --> 00:21:39,118 Da ponovimo. Ja Smit. Ti...? 123 00:21:39,280 --> 00:21:41,748 Kako se zoveš?! -Štrunk. 124 00:21:52,440 --> 00:21:57,557 Pa Štroko, kako ti se dopada Norveška? 125 00:22:01,480 --> 00:22:05,029 Tako sam i mislio. I meni. 126 00:22:06,520 --> 00:22:10,638 Stvarno samo jedete kobasice? 127 00:22:12,520 --> 00:22:15,637 Smrdo! Kako ti nije hladno? 128 00:22:15,800 --> 00:22:19,429 Možda si preglup da bi osećao mraz. 129 00:22:35,160 --> 00:22:37,515 Sve u redu? 130 00:22:39,520 --> 00:22:44,149 Da. -Pomozi mu! 131 00:22:44,320 --> 00:22:45,848 Ajde! 132 00:22:52,160 --> 00:22:54,435 Moramo previti. Štrunk! 133 00:22:54,600 --> 00:22:59,037 Krupni ne priča ni trunku engleskog. -Ne govori ni nemački Smite. 134 00:22:59,200 --> 00:23:01,430 Na čijoj ste strani? 135 00:23:08,880 --> 00:23:11,678 Izgleda loše? -Ne. 136 00:23:13,320 --> 00:23:18,713 Mora se očistiti. -Gadna rana. Inficiraće se... 137 00:23:18,880 --> 00:23:25,400 Ne prelazi bez dozvole! -Kako ti kažeš. 138 00:23:28,840 --> 00:23:34,514 Nije ništa. -Hteo sam pomoći. 139 00:23:51,600 --> 00:23:56,071 Ja sam oficir Kraljevskog korpusa a Smit je moj pilot. 140 00:23:56,240 --> 00:24:03,471 Odbijamo jesti sa poda. -Zašto praviš problem od toga? -Toga? 141 00:24:03,640 --> 00:24:08,236 Hoćemo za stolom. Kao ti. To je problem? 142 00:24:13,800 --> 00:24:16,633 Ne. Uopšte. 143 00:24:21,480 --> 00:24:23,710 Prihvati. 144 00:24:32,560 --> 00:24:36,235 Sedite g. -Hvala Smite. 145 00:25:35,760 --> 00:25:39,275 Pa, uživajte. 146 00:26:02,240 --> 00:26:09,753 Dobro je. -Mora da se šališ. -Daje snagu. -Šta, bre? 147 00:26:10,760 --> 00:26:16,676 Nemački vojnici mogu danima marširati na ovome. -Stvarno? Ne jedete puno. 148 00:26:16,840 --> 00:26:21,277 Zašto se okupirali Poljsku? Nemačka vam nije dovoljna? -Začepi! 149 00:26:24,480 --> 00:26:27,756 Ti. Idi u krevet. 150 00:26:34,080 --> 00:26:40,918 Sada hoćeš? -Ne. Neću da ga nacisti pojedu. 151 00:26:43,520 --> 00:26:46,910 Trebate naučiti svog pilota manirima i disciplini. 152 00:26:47,080 --> 00:26:52,114 To vas se ne tiče. -Kap. Devenport... 153 00:26:53,200 --> 00:26:57,432 Imate pravo. To me se ne tiče. 154 00:27:00,160 --> 00:27:05,598 Uostalom, možda samo sledi moja naređenja. 155 00:27:44,600 --> 00:27:50,750 Zašto ne porazgovaramo kao civilizovani ljudi? Proćaskamo. 156 00:27:53,000 --> 00:27:58,190 Razgovor? O čemu? 157 00:27:59,920 --> 00:28:04,714 Bilo čemu. -Dobro. Može o politici? 158 00:28:07,920 --> 00:28:13,270 Nije dobra ideja. -Kolima? 159 00:28:15,560 --> 00:28:19,235 Da. Nemačka je poznata po najboljim kolima u svetu. 160 00:28:19,400 --> 00:28:25,350 Pre po najdosadnijim. Britanska su elegantna i sa stilom. 161 00:28:25,520 --> 00:28:29,069 Da. Ali se puno kvare. -Pa šta? 162 00:28:29,240 --> 00:28:34,519 Oženio bi ženu samo jer je pouzdana i uvek služi večeru u 7? 163 00:28:34,680 --> 00:28:40,198 Ne bih joj to zamerio. -Gde je tu mesta za senzualnost i avanturu? 164 00:28:40,360 --> 00:28:43,750 Bez iznenađenja ljudima postaje dosadno. 165 00:28:43,920 --> 00:28:46,753 Šta mislite o Džesiju Ovensu? 166 00:28:46,920 --> 00:28:51,118 Crnja je pobedio vaše najbolje na Olimpijadi. 167 00:28:51,280 --> 00:28:54,556 Dobar je atleta i zaslužio je pobedu. -Za ime boga ljudi! 168 00:28:54,720 --> 00:28:57,359 Zaglavljeni smo ovde i razglabamo gluposti 169 00:28:57,520 --> 00:29:01,308 a sve što želimo je da odemo i vratimo se curama. Tačno? 170 00:29:01,480 --> 00:29:08,117 Šta? -Devojke. -Imate cure u Nemačkoj, zar ne? 171 00:29:09,040 --> 00:29:14,512 Večeras sam trebao imati sastanak sa Šilom. Novom šankericom u bazi. 172 00:29:14,680 --> 00:29:20,113 Plave oči, vatrena crvena kosa i figura, da ti se pomuti um. 173 00:29:20,280 --> 00:29:24,432 Puno ih je pokušalo. Ali neuspešno. 174 00:29:24,600 --> 00:29:32,198 Tebi se posrećilo? -Da. Osvojio sam je. Ustvari, ona je mene. 175 00:29:32,360 --> 00:29:35,989 Vidite, ja sam lokalni šampion u pikadu. 176 00:29:36,160 --> 00:29:40,631 Kada je Šila došla, naručih piće. A ona mi reče: 177 00:29:40,800 --> 00:29:46,397 "Smite, sviđaš mi se, i ako me pobediš u pikadu, tvoja sam." 178 00:29:47,960 --> 00:29:54,471 I da li si je pobedio? -Pobedila me je 3 puta zaredom. Pošteno. 179 00:29:54,640 --> 00:29:59,839 Dan pre polaska skliznula mi je papirić preko pulta. Samo tako. 180 00:30:01,840 --> 00:30:07,596 Šta je pisalo? -"Jedva čekam da poboljšaš igru" 181 00:30:07,760 --> 00:30:13,073 "Dođi me videti kad se vratiš." S ljubavlju, Šila. 182 00:30:20,000 --> 00:30:22,150 Onda ste nas oborili. 183 00:30:25,440 --> 00:30:29,513 A sivonja tamo? Ima li ženu? 184 00:30:29,680 --> 00:30:33,878 Štrunk ima porodicu. 3 deteta i finu suprugu. 185 00:30:34,040 --> 00:30:38,591 Priča li nekad sa njom? -Njegova porodica se ponosi njime. 186 00:30:38,760 --> 00:30:42,275 Radio je u porodičnoj firmi. 2000 radnika. 187 00:30:42,440 --> 00:30:45,796 I onda se još i prijavio u nemačku avijaciju. 188 00:30:45,960 --> 00:30:50,192 Zašto se prijavio? -Da služi svojoj zemlji. 189 00:30:50,360 --> 00:30:57,593 Hitler juniore, ko je tvoja ljubav? Tvoja majka? -Majka mu je mrtva. 190 00:30:57,760 --> 00:31:01,878 A ti? Imaš li nekog ko te čeka? 191 00:31:02,040 --> 00:31:04,952 Zar nemamo svi? -Ja sigurno imam. 192 00:31:07,520 --> 00:31:10,637 Govoreći o ženama, vreme za sudove sada. 193 00:31:10,800 --> 00:31:13,234 Ti i Smit će te. -Nisi odgovorio. 194 00:31:13,400 --> 00:31:16,676 Jesam. Opraće te sudove sada. 195 00:31:16,840 --> 00:31:21,516 Nećemo moći. -Zašto? 196 00:31:21,680 --> 00:31:25,070 Kujna je na nemačkoj strani. 197 00:31:40,840 --> 00:31:45,914 Tvoj kompas sadrži alkohol. Možda dezinfikuje. 198 00:31:49,000 --> 00:31:51,719 Zar vas ničemu ne uče u avijaciji? 199 00:31:51,880 --> 00:31:56,635 Naravno, ali onda nemamo kompas, Devenport. 200 00:32:07,040 --> 00:32:12,273 Pozicija nam je 62 stepena 0 minuta i 33 sekunde. 201 00:32:15,840 --> 00:32:19,674 Mi smo... 4 km. 202 00:32:19,840 --> 00:32:24,789 Planirate sutrašnji put? -Da. 203 00:32:24,960 --> 00:32:31,959 Znajte da je zapad tamo. -Ne, ovamo. Dva kilometra... 204 00:32:32,120 --> 00:32:36,159 Trebao si proveriti na kompasu pre nego što si ga razbio. 205 00:32:36,320 --> 00:32:39,551 Zapad je tamo i dokazaću ti. 206 00:32:39,720 --> 00:32:46,949 Šal ti je svilen? -Naravno. -Mogu li ga pozajmiti? 207 00:32:54,000 --> 00:32:57,549 Dozvolite da pređem? 208 00:33:02,600 --> 00:33:06,229 Svila magnetiše iglu. 209 00:33:13,280 --> 00:33:17,398 Pa imali ste pravo por. Lep kompas. 210 00:33:17,560 --> 00:33:21,235 Osnovno znanje u nemačkoj avijaciji. 211 00:34:35,440 --> 00:34:41,835 Moram da pišam. Ma hajde! Gde bih pobegao? 212 00:34:46,920 --> 00:34:50,390 U ovome nećeš pobediti. 213 00:34:58,280 --> 00:35:02,990 Kakve to kobasice jedeš? Antifrizne? 214 00:35:08,480 --> 00:35:12,359 Pobedio si u pišanju. Čestitam. 215 00:35:27,840 --> 00:35:31,150 Štrunk? Štrunk? 216 00:35:32,960 --> 00:35:36,919 2 sata je. Tvoj red. 217 00:35:44,720 --> 00:35:48,078 Ne! Ne! Ne. 218 00:35:50,120 --> 00:35:53,271 Jozefe... -Ne! 219 00:35:54,800 --> 00:35:58,156 Sanjao sam da su me Britanci pojeli. Smejali su se dok su me jeli. 220 00:35:58,320 --> 00:36:00,834 Oni spavaju. -Ne verujem im, por. 221 00:36:01,000 --> 00:36:03,992 I ne moraš. Naoružani smo. 222 00:36:04,160 --> 00:36:07,391 Bombardujemo im brodove i gađamo avione. 223 00:36:07,560 --> 00:36:12,953 Zašto ne upucamo i njih? -Korisni su kao taoci. 224 00:36:21,120 --> 00:36:27,030 Poručniče? Gde vam je pištolj? 225 00:36:28,520 --> 00:36:30,988 U ruci. 226 00:37:07,560 --> 00:37:11,439 Ustajanje. Krećemo za pola sata. 227 00:37:26,280 --> 00:37:30,319 Radije bi smo ostali ako vam ne smeta. 228 00:37:41,200 --> 00:37:46,796 Treba ti ogledalo? -Zašto da ne? 229 00:37:50,360 --> 00:37:53,352 Ali britvu ću uzeti posle. 230 00:37:55,600 --> 00:38:02,154 Ovde smo negde. Ići ćemo ovuda. Preko planina. 231 00:38:02,320 --> 00:38:06,996 Jel' ste videli vreme? Pobogu ovo je neukroćena divljina. 232 00:38:07,160 --> 00:38:12,632 Nemamo hrane i ostalo je malo drva. 233 00:38:12,800 --> 00:38:16,873 Krećemo odmah. -Poručniče. Imam predlog. 234 00:38:17,040 --> 00:38:21,870 Da idemo zasebnim putem. -Ne. -Zašto? 235 00:38:22,040 --> 00:38:25,999 Pravila rata. -Zašto ste vi Nemci opsednuti pravilima i propisima? 236 00:38:26,160 --> 00:38:31,598 Nikad nećeš razumeti. Zato je Nemačka velika a Britansko Kraljevstvo posrće. 237 00:38:31,760 --> 00:38:36,436 Posrće? Glupost, carstvu ide dobro. -Dobro? Osvestite se, kap.! 238 00:38:46,240 --> 00:38:49,437 Hajde! Ovuda! 239 00:39:09,200 --> 00:39:11,919 Štrunk, ne mogu nastaviti. 240 00:39:22,880 --> 00:39:25,394 Ustaj. 241 00:39:31,920 --> 00:39:34,195 Poručniče! 242 00:39:44,720 --> 00:39:46,299 Poručniče! 243 00:39:51,120 --> 00:39:52,758 Stoj! 244 00:39:58,960 --> 00:40:05,114 Štrunk! -Poručniče! 245 00:40:07,800 --> 00:40:12,274 Pratite trag. Ovamo! 246 00:40:14,760 --> 00:40:17,479 Moramo se vratiti! 247 00:40:19,760 --> 00:40:22,558 Nazad u kolibu! 248 00:40:35,560 --> 00:40:41,068 Suočimo se s tim. Svi ćemo umreti ovde. 249 00:40:46,360 --> 00:40:49,830 Poručniče, zašto se nismo okrenuli nazad? 250 00:40:53,040 --> 00:40:58,516 Ne razumem! Ostali avioni su... -Dosta! 251 00:40:58,680 --> 00:41:01,319 Ali trebali smo krenuti nazad. Zašto nismo? 252 00:41:01,480 --> 00:41:05,075 Imali smo naređenje. Tako sam odlučio. 253 00:41:05,240 --> 00:41:08,277 Ali... -Nema se više šta reći o tome! 254 00:41:12,200 --> 00:41:15,033 Kako očekujete da preživimo? 255 00:41:20,000 --> 00:41:27,516 Imamo krevet, potpore. Možemo uzeti i od poda i zidova. 256 00:41:27,680 --> 00:41:30,433 Ti! Pomozi mu. 257 00:41:35,240 --> 00:41:37,800 Znam šta ćemo jesti. 258 00:41:50,840 --> 00:41:56,198 Ješćemo mahovinu? -Ukusno je i puno vitamina. 259 00:41:56,360 --> 00:42:00,911 Prvo pravilo ishrane: Ako je puno vitamina groznog je ukusa. 260 00:42:23,160 --> 00:42:25,469 Dobro je. 261 00:42:27,560 --> 00:42:33,597 Nije loše. Šnicla bi lepo došla. Možda da lovimo. 262 00:42:33,760 --> 00:42:36,957 Ni tebi se ne sviđa supa. -Rekao sam da je dobra, glupane. 263 00:42:37,120 --> 00:42:42,114 Mislio sam da bi sa šniclom bilo bolje. Pretpostavljam da je i Adolf vegetarijanac. 264 00:42:42,280 --> 00:42:45,636 Nisam vegetarijanac! -Zašto si onda tako mršav? -Dosta! 265 00:42:56,560 --> 00:43:00,997 Smite, stvarno si šampion u pikadu? 266 00:43:01,160 --> 00:43:04,596 Dva dana. -Ne, nije. 267 00:43:04,760 --> 00:43:09,356 Daj mi tri metka i dokazaću ti. 268 00:43:33,600 --> 00:43:35,875 Ustani. 269 00:43:38,840 --> 00:43:41,354 Uradi, Švarc! 270 00:43:53,200 --> 00:43:59,157 Pokaži na neko Jozefovo dugme. -Šta? -Pokaži na neko Jozefovo dugme. 271 00:44:02,080 --> 00:44:03,991 Ovo. 272 00:44:09,120 --> 00:44:11,270 Ne mrdaj. 273 00:44:22,400 --> 00:44:27,238 Imao si sreće.. -Ne mrdaj! 274 00:44:33,160 --> 00:44:36,038 Ne možeš tri puta. 275 00:44:42,760 --> 00:44:46,514 Imali ste pravo, por.! -Namerno si to uradio! 276 00:45:00,280 --> 00:45:03,397 Kakvu si facu složio. 277 00:45:04,600 --> 00:45:08,229 Da ne budem nepristojan ali vaša supa me je proterala. 278 00:45:08,400 --> 00:45:11,312 Šta? -Mogu li kenjati? 279 00:45:17,280 --> 00:45:24,317 Moram i ja -Vrlo dobro, Smit. -Hvala. 280 00:45:35,280 --> 00:45:37,919 Kapetane Devenport. 281 00:45:58,360 --> 00:46:01,113 Hvala. 282 00:46:13,480 --> 00:46:20,472 Irvas. Irvas. Dođite ih upucati. 283 00:46:21,680 --> 00:46:25,229 Irvas. Irvas! Dođite ih upucati.! 284 00:46:31,120 --> 00:46:35,191 Sranje. Dođavola! 285 00:46:35,360 --> 00:46:39,911 10 do 15 irvasa ispred proklete kolibe! 286 00:46:43,720 --> 00:46:47,076 Znam. Otišli su sad. Sranje. 287 00:46:54,600 --> 00:47:02,039 Jozefe... Moram reći. Drugo poglavlje je bilo malo grubo za moje dupe. 288 00:47:03,040 --> 00:47:05,395 Idiote uprskao si sada. 289 00:47:13,200 --> 00:47:18,358 Ubiću te. -Stani. -Skloni se! -Jozefe! Daj mi oružje. 290 00:47:18,520 --> 00:47:22,399 Sklonite se! -Spusti oružje. 291 00:47:22,560 --> 00:47:25,199 Mrtav si. -Predlažem da se izviniš, Smite. -Za šta? 292 00:47:25,360 --> 00:47:29,239 Nisi pri sebi. Daj mi oružje. 293 00:47:29,400 --> 00:47:32,278 Uvredio je Firera! -Ti si ponosni nemački pilot! 294 00:47:34,280 --> 00:47:37,989 Nemačka avijacija se ponosi svojim redom i disciplinom. 295 00:47:38,160 --> 00:47:41,550 Ne zanemaruj to sada. -Sklonite se! 296 00:47:41,720 --> 00:47:46,794 Mrtav si! -Tvoj zapovednik ti je izdao naređenje. 297 00:47:48,920 --> 00:47:51,480 Trebaš poslušati. 298 00:47:52,680 --> 00:47:57,435 Poslušaj zapovednika i spusti oružje. 299 00:48:02,400 --> 00:48:06,598 Stvarno hoćeš ne poslušati svog vođu? 300 00:48:21,360 --> 00:48:25,399 Nisam vam dao dozvolu da pređete tu liniju, kapetane. 301 00:48:38,400 --> 00:48:40,550 Oružje na pod! 302 00:48:42,840 --> 00:48:44,359 Odmah! 303 00:48:46,880 --> 00:48:48,916 I gurnite ih ovamo! 304 00:48:56,960 --> 00:49:02,679 Odličan potez Smite. Dobro. Ti, idi tamo. 305 00:49:08,960 --> 00:49:11,713 Zarobljavate nas? 306 00:49:12,880 --> 00:49:16,714 Tako je. -Pa u tom slučaju u skladu sa Ženevskom konvencijom sleduju nam... 307 00:49:16,880 --> 00:49:19,553 Znam, znam. -Da znaš. 308 00:49:19,720 --> 00:49:23,793 Ali preuzimate li i odgovornost? 309 00:49:27,400 --> 00:49:31,359 U redu. Vreme da se promene mesta. 310 00:49:31,520 --> 00:49:36,389 Uzmite u obzir Jozefovo stanje. -Biće dobro i ovamo. 311 00:49:40,880 --> 00:49:42,836 Neka ostane. 312 00:49:43,000 --> 00:49:48,279 Neka Štrunk prenese sva moguća oružja na našu stranu. Odmah. 313 00:49:48,440 --> 00:49:50,039 Učini to. 314 00:49:53,520 --> 00:49:55,988 I sekiru. 315 00:50:25,240 --> 00:50:27,549 Imam par pitanja. 316 00:50:27,720 --> 00:50:32,874 Uzeli ste većinu Evrope. Ne Englesku ali većinu Evrope. 317 00:50:33,040 --> 00:50:35,554 Kakav je to osećaj? 318 00:50:40,000 --> 00:50:45,435 Ne znam. Samo sam pilot. -Razmisli bolje. 319 00:50:47,360 --> 00:50:51,993 Žao mi je. -Zašto si onda uradio to? -Naređenja. 320 00:50:52,160 --> 00:50:57,359 Kada misliš da će se Hitler zadovoljiti? Kad zauzme Kinu? 321 00:50:57,520 --> 00:51:00,273 Možda. -Šta će mu Kina? 322 00:51:00,440 --> 00:51:04,558 Tamo pričaju kineski! -Verovatno imaš prava. 323 00:51:04,720 --> 00:51:10,272 Poslednje pitanje: Odakle vam pravo da okupirate bilo koga? 324 00:51:10,440 --> 00:51:14,399 Možda smo poput vas. -Ne razumem te. 325 00:51:14,560 --> 00:51:18,030 Engleska je okupirala svet na isti način. -Nismo! 326 00:51:18,200 --> 00:51:21,670 A Indija? A sve vaše kolonije? 327 00:51:21,840 --> 00:51:26,755 Plovili ste sa oružjem i Biblijom u ruci i uzeli sve što ste hteli! 328 00:51:26,920 --> 00:51:29,150 Zbog toga smo i ovde. -Preterao si druže! 329 00:51:29,320 --> 00:51:34,348 Jesam li? Ovde smo da zaštitimo Norvežane od vas. -Šta? 330 00:51:34,520 --> 00:51:37,432 Hoćete zemlju i još važnije ono što je u njoj. 331 00:51:37,600 --> 00:51:43,232 Šta će nam ovo mesto? -Ne znaš? Sirovine. 332 00:51:43,400 --> 00:51:47,678 Sirovine za vašu industriju. Vaše brodove, avione, vaše bombe. 333 00:51:47,840 --> 00:51:55,792 Zato smo svi tu. -Istorija, Roberte. Svi hoćemo sirovine. 334 00:53:22,320 --> 00:53:28,752 Ničeg nema za jelo. Šta će te preduzeti? 335 00:53:29,320 --> 00:53:32,039 Uzećemo još mahovine. 336 00:53:33,920 --> 00:53:38,357 Otići ću upucati irvasa. Zadovoljan? 337 00:53:38,520 --> 00:53:43,476 Povedi Štrunka. -Zašto? -Jer je to naređenje. 338 00:53:44,040 --> 00:53:51,915 Ustaj Smrdo. Ustaj. -Uzmi. Trebaće ti još jedan pištolj za lov. 339 00:54:23,680 --> 00:54:26,558 Iseci i ovaj. 340 00:54:31,240 --> 00:54:35,631 Mislim da to nije dobra ideja. -Nisam ti tražio mišljenje. Uradi to. 341 00:54:42,240 --> 00:54:48,830 Ovde su irvasi bili. Rekao sam ti. 342 00:55:01,680 --> 00:55:03,875 Hajde. 343 00:55:10,200 --> 00:55:12,589 Sekiru, molim. 344 00:55:20,720 --> 00:55:23,314 Odlično. 345 00:55:38,560 --> 00:55:40,357 Pomozi mi! 346 00:55:48,120 --> 00:55:53,955 Odlično? -Rekoh ti. -Poštedi me pridika. 347 00:55:56,000 --> 00:55:58,036 Šta radiš? 348 00:55:59,720 --> 00:56:04,589 Baš nesportski potez. -Ovo je rat, ne neka glupa igra iz kluba. 349 00:56:04,760 --> 00:56:06,716 Zadrži ga slobodno, samo mi pomozi ovde! 350 00:56:18,280 --> 00:56:23,149 Reci mi zašto je važno da imaš kontrolu uvek? 351 00:56:24,760 --> 00:56:30,991 Jer je tako. U pravu sam? Zašto? 352 00:56:31,160 --> 00:56:33,754 Pogledaj me! 353 00:56:35,880 --> 00:56:37,757 Pogledaj me! 354 00:57:26,840 --> 00:57:33,997 Lep pogodak. -Upravo si progovorio? -Da. 355 00:57:34,160 --> 00:57:37,357 Zašto nisi govorio ranije? 356 00:57:37,520 --> 00:57:40,751 Nikad nisi rekao nešto interesantno. 357 00:57:47,320 --> 00:57:50,517 U čemu je problem sa tobom? 358 00:57:55,920 --> 00:58:01,432 Ja sam promašaj. -Glupost. Guraj i dalje. -Jesam. 359 00:58:02,560 --> 00:58:06,109 O čemu pričaš? -Užasan sam pilot. 360 00:58:06,280 --> 00:58:11,115 Pa ja sam odličan pilot ali si me oborio. -Za moj prvi let sam srušio avion. 361 00:58:11,280 --> 00:58:15,988 Trojica su poginula. Bio sam 3 meseca u zatvoru. 362 00:58:16,160 --> 00:58:19,869 Ali kad je počeo rat dali su mi novu šansu. 363 00:58:20,040 --> 00:58:24,079 Na sledećem letu sam se zakucao u hangar. 364 00:58:24,240 --> 00:58:30,557 Izgubio sam čoveka na ovom putu, a i vidi Jozefa. 365 00:58:35,800 --> 00:58:38,553 Nemoj. 366 00:58:41,040 --> 00:58:43,474 Izvini. 367 00:58:51,720 --> 00:58:56,555 Zašto si se prijavio Štrunk? Već si u četrdesetima. 368 00:58:56,720 --> 00:59:03,030 Imaš puno para. Nisi morao. -Bila mi je dužnost. -Ma hajde! 369 00:59:05,040 --> 00:59:08,828 Da li bi ti vodio firmu sa 2000 ljudi? 370 00:59:09,000 --> 00:59:13,232 Papirologija, odgovornost i dugo radno vreme? 371 00:59:13,400 --> 00:59:18,394 Nema šanse. -I ja. Zato sam se prijavio. 372 00:59:26,320 --> 00:59:31,033 I onda si upoznao mene. Polazi. 373 00:59:31,480 --> 00:59:38,311 Štrunk! Popušta! Učini nešto! 374 00:59:49,880 --> 00:59:51,791 Da. 375 01:00:08,440 --> 01:00:11,113 Spusti pištolj! -Ti spusti! 376 01:00:11,280 --> 01:00:15,432 Kako ga se dokopao? -Malo je komplikovano. 377 01:00:15,600 --> 01:00:18,797 Spustiću ga ako i ti učiniš isto. 378 01:00:18,960 --> 01:00:21,793 I završiti u zarobljeništvu? Nema šanse! 379 01:00:21,960 --> 01:00:25,839 Učini Smite. -Moramo sarađivati. 380 01:00:26,000 --> 01:00:33,309 Batalimo oružje, napravimo primirje i... -Živimo kao jedna srećna porodica? 381 01:00:33,480 --> 01:00:35,755 Veruj mi u ovom, Smite. 382 01:00:48,800 --> 01:00:56,472 Dobro. Na tri. Jedan, dva... 383 01:00:57,880 --> 01:01:00,110 tri. 384 01:01:07,440 --> 01:01:11,672 Pa to je to. -Jeste. Čim baciš i drugi pištolj. 385 01:01:13,960 --> 01:01:16,394 Učini to. 386 01:01:21,480 --> 01:01:24,119 Dobro. To je to. 387 01:01:36,120 --> 01:01:38,759 Moramo je odrati, zar ne? 388 01:01:43,720 --> 01:01:46,553 Vi ste išli u lov u domovini. 389 01:01:47,720 --> 01:01:50,234 Da ali smo imali ljudi koji su to obavljali. 390 01:01:52,520 --> 01:01:55,034 Šta mislite, kako su to radili? 391 01:02:04,680 --> 01:02:07,035 Daj mi nož. 392 01:02:13,880 --> 01:02:17,634 Hajde! Ne može biti toliko teško. 393 01:02:23,560 --> 01:02:25,835 Šta? 394 01:02:33,040 --> 01:02:35,873 Prvo odsečemo glavu. 395 01:02:51,320 --> 01:02:59,117 Voliš kuvanje? -Nikad nisam probao. -Nikada? 396 01:02:59,280 --> 01:03:04,190 Nisam. -Nikad nisi pomogao majci? 397 01:03:04,360 --> 01:03:07,670 Ustvari, ni ona nije nikad kuvala. 398 01:03:10,400 --> 01:03:12,516 Ali je dobar osećaj. 399 01:03:37,960 --> 01:03:40,633 Osećaš to? 400 01:04:08,880 --> 01:04:11,792 Gangrena, bojim se. 401 01:04:14,680 --> 01:04:16,830 Siguran si? 402 01:04:19,440 --> 01:04:21,829 Žao mi je. 403 01:04:29,560 --> 01:04:31,949 Bože! 404 01:04:37,240 --> 01:04:44,350 Moramo mu amputirati ruku i odvesti u bolnicu. -Kako to da izvedemo? 405 01:04:52,160 --> 01:04:54,196 Sekirom. 406 01:05:04,680 --> 01:05:08,673 Trebamo zagrejati vodu. Uzmite sve što može biti ogrev. 407 01:05:08,840 --> 01:05:13,550 Krevet, pod, bilo šta. Smite, donesi malo snega. 408 01:05:13,720 --> 01:05:17,952 Onda dezinfikujemo sekiru i onda... 409 01:05:20,280 --> 01:05:22,874 Moramo zaustaviti krvarenje. 410 01:05:33,040 --> 01:05:37,989 Pomozi mi sa jaknom? -Poručniče! Pronašao sam nešto! 411 01:06:07,160 --> 01:06:09,833 Suvo meso. 412 01:06:10,000 --> 01:06:15,233 Zašto ga sakriti tu? -Da ga vi Nemci ne nađete. 413 01:06:17,200 --> 01:06:24,195 Da popijemo nešto sada? -Dobra ideja. 414 01:06:26,200 --> 01:06:32,595 Spremni? -Jozefe? -Budi se! 415 01:06:35,080 --> 01:06:39,232 Našli smo piće i takmičimo se sa Britancima! Ko će prvi isprazniti flašu. 416 01:06:39,400 --> 01:06:43,396 Moraš učestvovati. -Živeli Jozefe. 417 01:06:43,560 --> 01:06:46,120 Napred Liverpul. -Navali! Još! 418 01:06:46,280 --> 01:06:50,239 Moramo pobediti! Pij još! 419 01:06:50,400 --> 01:06:53,312 Da, da, pobeđujemo. -Ti ne piješ? 420 01:06:59,200 --> 01:07:03,512 Hajde Šmite, pobeđuju! -Pij za Firera! 421 01:07:03,680 --> 01:07:06,069 Pij za Nemačku! 422 01:08:22,280 --> 01:08:28,830 Da ja to obavim? -Hvala. Ali neka hvala. 423 01:08:38,440 --> 01:08:40,396 Da li smo pobedili? 424 01:08:46,200 --> 01:08:49,272 Da. Da, pobedili smo. 425 01:08:49,440 --> 01:08:54,912 Sve je u redu. -Šta to radite? 426 01:08:56,920 --> 01:08:59,753 Hoćeš li? 427 01:09:36,240 --> 01:09:38,515 Šta ćemo sa rukom? 428 01:09:44,320 --> 01:09:49,395 Ne znam. -Otarasiti se je. 429 01:09:51,800 --> 01:09:59,677 Pripada Jozefu. -Šta bi on hteo sa njom? 430 01:10:04,000 --> 01:10:06,798 Zamršeno je. 431 01:10:09,200 --> 01:10:11,714 Moramo učiniti nešto. 432 01:10:17,640 --> 01:10:24,557 Možemo je omotati i zakopati. Napolju. 433 01:10:24,720 --> 01:10:30,235 Da. Zakopaćemo je i prirediti malu ceremoniju. 434 01:10:33,440 --> 01:10:38,957 Možda bi Jozef hteo prisustvovati. -Da. 435 01:10:39,120 --> 01:10:43,272 Najbolje da pričekamo. 436 01:10:44,680 --> 01:10:48,639 Za ime boga. Dođi ovamo. 437 01:10:59,960 --> 01:11:03,077 Možemo li sada popiti nešto? 438 01:11:25,160 --> 01:11:28,311 NORVEŠKI VOJNI KAMP U STRINU 439 01:11:44,360 --> 01:11:49,229 Ostali su dobro. Pričaćemo sutra. Hvala. 440 01:11:51,960 --> 01:11:58,717 Naleteo sam na spaljeni nemački avion. Ovde kod Heilstuguvatna. 441 01:11:59,960 --> 01:12:05,150 Znači tu su. A posada? 442 01:12:05,320 --> 01:12:09,750 Ne znam. -Potražićemo ih sutra. 443 01:12:10,960 --> 01:12:15,029 Tvoj red Smite. Reci nam... 444 01:12:16,560 --> 01:12:24,391 kako si impresionirao Šilu. -Nema šanse. -Hajde. 445 01:12:24,560 --> 01:12:29,190 Šila. -Šila, Šila, Šila! 446 01:12:29,360 --> 01:12:33,558 Dobro! Pokazao sam joj kitu i pala je u nesvest. 447 01:12:33,720 --> 01:12:38,316 To je često kad se ne navikneš na jaku dioptriju. 448 01:12:40,520 --> 01:12:45,790 Hajde Smite. Reci nam. Kako si uspeo? 449 01:12:48,560 --> 01:12:52,030 Ok. Pevao sam joj. 450 01:12:55,000 --> 01:13:02,400 Ti pevao? -Popeo sam se na bar i zapevao. I to je upalilo. 451 01:13:02,560 --> 01:13:06,599 I šta si pevao? -"Preko duge". 452 01:13:06,760 --> 01:13:13,351 Čuo sam da voli "Čarobnjaka iz Oza". -Nek sam proklet. -Možemo li čuti? 453 01:13:14,920 --> 01:13:18,549 Nema šanse. -Hajde. -Ne. 454 01:13:18,720 --> 01:13:24,153 Ne umeš pevati. -Umem. -Hajde onda, pevaj! -Pevaj! 455 01:13:24,320 --> 01:13:31,150 Pevaj! Pevaj! -Moram pišati. Bez takmičenja ovaj put. 456 01:13:31,320 --> 01:13:34,790 Lažljivče! -Lažljivče! 457 01:13:40,960 --> 01:13:45,797 Izvoli. -Pa, mogao bih... 458 01:15:33,400 --> 01:15:35,834 Bravo! 459 01:15:39,880 --> 01:15:43,873 A vi kapetane? Imate li nešto za nas? 460 01:15:45,640 --> 01:15:51,948 Ustvari, imam. I bez oklevanja mogu reći da će 461 01:15:52,120 --> 01:15:57,436 zaseniti vaše bravure. -Pa šta je to? 462 01:16:00,480 --> 01:16:02,516 Zatvorite oči. 463 01:16:12,600 --> 01:16:14,955 Sad ih otvorite. 464 01:16:18,080 --> 01:16:23,590 Odakle ovo? -Čuvao sam ih za kad spazimo more. 465 01:16:24,680 --> 01:16:28,036 Ali sada je izgleda prikladniji trenutak. 466 01:16:28,200 --> 01:16:33,358 Vidim more kroz ove štapiće uživanja. -Šta? 467 01:16:33,520 --> 01:16:37,399 Vidim more kroz ove štapiće uživanja. 468 01:16:44,320 --> 01:16:48,199 MOJA BORBA ADOLF HITLER 469 01:17:24,480 --> 01:17:29,315 Gospodo, bilo nam je zadovoljstvo i čast. 470 01:17:41,880 --> 01:17:47,273 Da možete raditi nešto drugo, šta bi to bilo? 471 01:17:47,440 --> 01:17:51,149 Glupo pitanje. -Zašto? 472 01:17:51,320 --> 01:17:55,279 Šta da ti firma izgori i tvoji roditelji ti kažu: 473 01:17:55,440 --> 01:18:00,833 "Nema ovde budućnosti. Idi radi nešto drugo." 474 01:18:01,000 --> 01:18:06,358 Zašto bih pričao sa tobom o tome? Ti si čovek bez principa. 475 01:18:06,520 --> 01:18:11,036 Imam ih puno. Hoćeš čuti jedan? -Ne. 476 01:18:11,200 --> 01:18:17,838 Radi sve što te čini sretnim. -A sa odgovornošću? 477 01:18:18,000 --> 01:18:21,436 Kakva odgovornost da bi bio srećan? 478 01:18:24,480 --> 01:18:31,791 Podigni levu ruku. Vidiš? Uvek radiš šta ti se kaže. 479 01:18:31,960 --> 01:18:34,918 Niko mi nije rekao da se prijavim za vojsku. Niko. 480 01:18:35,080 --> 01:18:39,756 Učinio si to samo da bi izbegao porodični posao. 481 01:18:39,920 --> 01:18:42,878 To je bio izbor manjeg zla po tebe. 482 01:18:45,200 --> 01:18:51,955 Sada te pitam: Kada ćeš učiniti nešto što tebe čini srećnim? 483 01:18:54,280 --> 01:18:56,077 Laku noć. 484 01:20:07,080 --> 01:20:08,957 Šta se dogodilo? 485 01:20:14,040 --> 01:20:21,479 Nema je? -Imao si gangrenu. Umro bi. -Još boli. 486 01:20:21,640 --> 01:20:27,517 Pogledaj me! Dao si ruku za Firera! 487 01:20:27,680 --> 01:20:31,070 Ponosio bi se tobom. 488 01:20:33,920 --> 01:20:37,117 Evo uzmi čokoladu. Imamo puno. 489 01:20:38,760 --> 01:20:45,596 Idemo li kući sada? -Da, idemo kući. 490 01:21:30,160 --> 01:21:36,074 Ti i Smit krenite sada. -Siguran si? 491 01:21:36,240 --> 01:21:40,358 Jozefu je bolje ali bi vas samo usporavali. 492 01:21:42,080 --> 01:21:47,750 Imam predlog. -Da Smite? -Popeću se na brdo i naći bolji put. 493 01:21:47,920 --> 01:21:52,914 Vi ovde napravite neke sanke za Jozefa i svi idemo. 494 01:21:55,600 --> 01:22:00,276 Znaš li skijati? -Probao sam jednom sa ujakom kad sam bio mali. 495 01:22:00,440 --> 01:22:08,194 Stručnjak. Odlično. -Ići ću s njim. -Dobro. 496 01:22:35,800 --> 01:22:41,679 Ovde je čudesno. -Zaista jeste. 497 01:22:44,040 --> 01:22:51,749 Može se ostati dok se rat ne završi. -Možda bi trebao. 498 01:22:53,400 --> 01:22:56,392 Ali bi ti verovatno falila kuća. 499 01:23:03,160 --> 01:23:06,948 Žena me je napustila. Pre nedelju dana. 500 01:23:22,600 --> 01:23:28,030 Samo je otišla, sa mojim najboljim prijateljem. 501 01:23:31,000 --> 01:23:35,912 Žao mi je. -Hteo sam je impresionirati i... 502 01:23:36,080 --> 01:23:41,273 preterao u tome. I... 503 01:23:42,440 --> 01:23:44,829 Evo nas ovde. 504 01:23:51,160 --> 01:23:58,749 Vratiće se. -Upravo su napustili Nemačku. 505 01:24:01,160 --> 01:24:05,597 Ozbiljno hoćeš ostati ovde? 506 01:24:07,880 --> 01:24:14,799 Možemo staviti par skija ispod. Sa ekserima. Šta misliš? 507 01:24:31,640 --> 01:24:38,717 To! -Zašto likuješ? -Pobedio sam. -Nisi. 508 01:24:49,560 --> 01:24:56,350 Od uvek sam hteo biti slikar. -Naravno da jesi. Onda se baci na to. 509 01:24:57,200 --> 01:25:01,557 A novac? -Idi u Pariz i slikaj turiste. 510 01:25:01,720 --> 01:25:05,554 Nađi jeftinu sobu i postani boem. Cure to vole. 511 01:25:05,720 --> 01:25:09,474 Rat je u toku. -I jeste i nije. 512 01:25:11,880 --> 01:25:18,228 Otac će se razočarati. -Možda neće. -Ne znaš ti mog oca. 513 01:25:19,400 --> 01:25:21,994 Izgleda da i on tebe ne poznaje. 514 01:25:33,120 --> 01:25:38,833 Prelepo. -Lakše je ići onim putem. 515 01:25:39,560 --> 01:25:41,357 Ovo je plan. 516 01:25:41,520 --> 01:25:46,355 Vratimo se, pokupimo ostale, i lagano krenemo tamo niz planinu. 517 01:25:46,520 --> 01:25:50,718 Tražićemo znake. Ako smo na britanskoj zemlji vi idite južno. 518 01:25:50,880 --> 01:25:53,155 I obrnuto. -Dobra ideja. 519 01:25:54,320 --> 01:25:58,438 Bolje da krenemo. Počinješ mi se dopadati. 520 01:26:00,720 --> 01:26:05,032 Idemo? Pokazaću ti kako se skija niz padinu. 521 01:26:28,320 --> 01:26:32,279 Prebrz li sam za tebe? -Sklanjaj se s puta, Švabo! 522 01:27:04,840 --> 01:27:08,591 Štrunk? Budi se! 523 01:27:13,160 --> 01:27:15,879 Glupi Englezi. 524 01:27:19,080 --> 01:27:20,672 Štrunk. 525 01:27:23,360 --> 01:27:26,113 Ruke gore! 526 01:27:29,520 --> 01:27:35,034 Ne pucaj. Britanac sam. -Šta? Britanac? 527 01:27:35,200 --> 01:27:38,237 Pretraži ga. 528 01:27:52,280 --> 01:27:54,748 U redu je. 529 01:27:57,040 --> 01:28:01,431 Bezbedan si. Bezbedan si sada. 530 01:28:25,440 --> 01:28:30,276 Stoj! Ruke gore! Spusti oružje! Spusti oružje! 531 01:28:30,440 --> 01:28:32,670 Ja sam britanski oficir. 532 01:29:01,200 --> 01:29:05,994 Ne! -Diži se! 533 01:29:18,760 --> 01:29:21,194 Zašto? 534 01:29:21,360 --> 01:29:27,037 Potražiću njegovu porodicu nekad. Imam im par stvari reći. 535 01:29:51,240 --> 01:29:58,834 Imamo puno stvari za razgovor kad siđemo dole. Idemo. 536 01:30:16,320 --> 01:30:18,834 Polazak! 537 01:31:18,040 --> 01:31:25,274 Znači, oborili ste jedni druge. 27 aprila. Odgovori. -Da. 538 01:31:25,440 --> 01:31:31,239 I vi i Smit ste prenoćili u avionu. -Da. 539 01:31:31,400 --> 01:31:35,188 I sutradan ste stigli u istu kolibu kao i Nemci. 540 01:31:35,360 --> 01:31:40,994 Da. Kakva čudna slučajnost? -Jeste. 541 01:31:43,640 --> 01:31:49,237 I u kolibi ste im bili zarobljenici jer su imali oružje a vi niste. 542 01:31:49,400 --> 01:31:56,269 Tako je. -Ali vi ste imali luger, i još jedan smo našli u kolibi. 543 01:31:56,440 --> 01:32:02,429 Da. -Nešto ne razumem... Zašto ih niste upucali? 544 01:32:05,520 --> 01:32:10,719 Ova informacija ide dirktno norvrškoj armiji a odatle vašem zapovedniku. 545 01:32:10,880 --> 01:32:16,716 Nisam ekspert, ali koliko mi se čini, misliće da ste izdajnici. 546 01:32:16,880 --> 01:32:23,990 Obojica. Da -Poručnik želi nešto vratiti. 547 01:32:35,640 --> 01:32:38,916 Želite nešto, por.? -Da. 548 01:32:41,840 --> 01:32:45,389 Pripada kap. Devenportu. -To je samo upaljač. 549 01:32:47,320 --> 01:32:51,199 I želite ga vratiti? -Da. 550 01:33:04,120 --> 01:33:10,275 Zašto imate njegov upaljač? -Uzeo sam mu. 551 01:33:14,040 --> 01:33:17,077 To je sve, poručniče? 552 01:33:20,440 --> 01:33:23,955 Da. -Pođite sa mnom. 553 01:33:28,760 --> 01:33:31,957 Por. Horst Šopis govori istu priču. 554 01:33:32,120 --> 01:33:34,509 Bili ste im zarobljenici, bla, bla... 555 01:33:34,680 --> 01:33:37,752 Ali znajte nešto. Ne verujem vam. 556 01:33:37,920 --> 01:33:41,993 I nađem li najmanji dokaz da ste sarađivali, krenuću na vas... 557 01:33:42,160 --> 01:33:44,993 Slušajte me vi gnome! 558 01:33:45,160 --> 01:33:47,799 Dok ste vi ovde uživali na suncu 559 01:33:47,960 --> 01:33:51,873 mi smo se borili za opstanak! U izolovanoj kolibi sa nekim Nemcima! 560 01:33:52,040 --> 01:33:59,155 I preživeli smo! Većina! I dobio sam nazad upaljač. 561 01:33:59,320 --> 01:34:06,469 I to je suština stvari. Još nešto? 562 01:34:09,160 --> 01:34:14,236 Ne. -Dobro. 563 01:34:19,920 --> 01:34:22,753 Idemo, Smite. 564 01:34:39,680 --> 01:34:41,636 Kreći! 565 01:35:19,200 --> 01:35:21,270 Ovuda. 566 01:35:36,040 --> 01:35:40,272 Horst Šopis je proveo 7 god. kao zarobljenik u logoru u Kanadi. 567 01:35:42,920 --> 01:35:45,718 Par dana nakon povratka u Englesku 568 01:35:45,880 --> 01:35:48,713 Devenport i Smit dobili su letačku misiju nad Trondhajmom. 569 01:35:50,760 --> 01:35:54,070 Opet su bili oboreni. 570 01:35:56,520 --> 01:36:00,718 Devenport je bio zarobljen i proveo je ostatak rata u nemačkom logoru. 571 01:36:02,080 --> 01:36:04,992 Smit je poginuo u napadu. 572 01:36:06,800 --> 01:36:10,679 Štrunk je sahranjen na vojnom groblju u Trondhajmu. 573 01:36:12,280 --> 01:36:16,671 Jozef je proveo ostatak rata u logoru u Kanadi. 574 01:36:18,520 --> 01:36:26,039 1977, Horst je dobio poziv u svom domu u Minhenu. Bio je to Devenport. 575 01:36:26,200 --> 01:36:30,591 Pozvao je Horsta u London. 576 01:36:33,880 --> 01:36:37,475 Nedugo zatim, dva bivša neprijatelja su se srela. 577 01:36:37,640 --> 01:36:44,694 Kao prijatelji. 578 01:36:46,095 --> 01:36:52,795 prevod: LAUDANUM http://film-club.net