1
00:01:17,900 --> 00:01:21,900
www.titlovi.com
2
00:01:24,900 --> 00:01:28,900
www. titlovi. com
3
00:01:31,900 --> 00:01:38,000
Moj tata je uvijek govorio, ne
vjeruj nikom tko nešto treba od tebe.
4
00:01:40,600 --> 00:01:47,500
Ali je i rekao da nikad nije sreo nekog
tko nije nešto od nekog trebao.
5
00:01:49,000 --> 00:01:52,500
Možda zato što nikad
nije pokazivao svoju bol...
6
00:01:52,600 --> 00:01:57,000
Možda zato što je
uvijek bježao od svojih problema.
7
00:01:59,500 --> 00:02:05,200
Sve što znam je da je
negdje putem izgubio svoj cilj.
8
00:02:06,500 --> 00:02:13,300
Zato sam putovala
na kraj svemira da ga opet pronađem.
9
00:02:15,400 --> 00:02:20,600
OBUJAM JEDNE ZNANSTVENE FANTASTIKE
10
00:02:22,200 --> 00:02:25,200
OZIRISOVO DJETE
11
00:02:55,200 --> 00:03:00,600
1 dio
Država Indiana
12
00:03:05,600 --> 00:03:12,000
Tatina nesreća na prijašnjoj
borbenoj misiji u sustavu Trojstva.
13
00:03:12,700 --> 00:03:18,400
Greška je bila jednostavna, ali
poginula mu je gotovo cijela posada.
14
00:03:18,700 --> 00:03:24,700
Povratkom na Zemlju optužen je zbog
nemara i korištenja opojnih sredstava.
15
00:03:25,100 --> 00:03:28,400
Ali rezultati su bili neubjedljivi.
16
00:03:29,700 --> 00:03:35,200
Zbog njegove ukrašene karijere
kao pilota borca bio je pomilovan.
17
00:03:35,400 --> 00:03:39,900
Ali to nije bilo važno.
Nije više bio isti.
18
00:03:40,100 --> 00:03:42,600
Naša obitelj nije više ista.
19
00:03:45,800 --> 00:03:49,800
Znaš, odlučila si izaći ovdje,
sjećaš se? Htjela si doći ovdje.
20
00:03:50,000 --> 00:03:54,200
Nisam htjela samo doći,
htjela sam vidjeti tebe.
21
00:03:54,300 --> 00:03:59,600
Pa... Vidimo smo se sad, zar ne?
22
00:04:05,700 --> 00:04:11,200
Nedostaje li ti dom?
-Ovo je dom.
23
00:04:11,400 --> 00:04:15,700
Ne, mislim pravi dom. Zemlja.
24
00:04:17,400 --> 00:04:22,000
Ne. Ne, volim biti ovdje.
25
00:04:22,400 --> 00:04:25,500
Mama govori da samo bježiš.
26
00:04:28,200 --> 00:04:31,400
Da, nisam dugo
razgovarao s tvojom mamom.
27
00:04:31,700 --> 00:04:35,100
Ona ne zna što se ovdje događa.
-Točno
28
00:04:35,200 --> 00:04:40,200
Nije svaki dan da ćeš biti dio
nečeg novog. Ovdje stvaram povijest.
29
00:04:41,200 --> 00:04:44,600
Gradimo iz temelja sasvim novi svijet.
30
00:04:44,800 --> 00:04:48,100
Za sad prilično očajan svijet.
31
00:04:51,000 --> 00:04:55,600
U redu, skrenimo. Mislim
da ima nešto što će ti se svidjeti.
32
00:05:00,600 --> 00:05:05,000
Nazovimo to uspjehom.
-Ni govora. Još jednom. Mogu to.
33
00:05:05,100 --> 00:05:08,000
Nemamo vremena, kasnimo.
-Molim te još jednom.
34
00:05:08,300 --> 00:05:10,700
Posljednje?
-Posljednje.
35
00:05:11,300 --> 00:05:14,700
U redu, daj ovamo.
Onda moramo pregledati taj bunker.
36
00:05:14,900 --> 00:05:19,300
Ima li taj bunker igralište
za odbojku, vruću kupku ili kuglanu?
37
00:05:19,700 --> 00:05:23,900
To je bunker. Ima zalihe i hranu.
-To je tako dosadno.
38
00:05:24,100 --> 00:05:29,300
Bože, kako mrzim ove muhe.
-Znaš li kako ih zovemo ovdje?
39
00:05:30,000 --> 00:05:34,900
Špijuni. Znaš zašto?
-Prosvijetli me.
40
00:05:35,300 --> 00:05:37,300
Jer su svemirski letači.
41
00:05:40,100 --> 00:05:45,300
Exor ih je odveo na
teretnom brodu, sad su u svemiru.
42
00:05:45,400 --> 00:05:48,000
Zašto imamo sigurnosne
bunkere ako je sve sigurno?
43
00:05:48,035 --> 00:05:50,500
To je samo Exorov protokol.
44
00:05:51,700 --> 00:05:55,500
Znaš, ponekad se dogodi nesreća.
45
00:05:55,600 --> 00:05:58,800
Ili nešto neočekivano, pa
trebamo sklonište za dostojanstvenike.
46
00:05:59,200 --> 00:06:04,400
Zašto su tako važni?
-Jer u vrijeme krize trebamo vođe.
47
00:06:06,200 --> 00:06:12,100
Inače će zavladati anarhija.
-Anarhija? -Da, kaos.
48
00:06:12,400 --> 00:06:16,700
Nered. Ljudi polude.
49
00:06:16,800 --> 00:06:19,800
Poput zombija.
-Da, poput zombija.
50
00:06:22,800 --> 00:06:24,600
Spremna?
-Da.
51
00:06:25,100 --> 00:06:27,900
Opusti rame.
-Da.
52
00:06:28,000 --> 00:06:30,200
Usredotoči se na disanje.
53
00:06:31,000 --> 00:06:33,400
Sa koje si strane promašila zadnji put?
-Desne.
54
00:06:33,500 --> 00:06:37,300
Znači sad ćeš ciljati, kamo?
-Malo lijevo.
55
00:06:37,700 --> 00:06:39,900
Kakav je vjetar?
-Imam ga.
56
00:06:40,000 --> 00:06:43,800
Imaš ga?
-Sigurna si?
57
00:06:43,835 --> 00:06:45,400
Pritisni...
58
00:06:48,600 --> 00:06:51,800
Da. To je moja cura!
-To! Dobar pogodak.
59
00:06:52,300 --> 00:06:56,100
Najbolji pogodak, ikad.
-Najbolji učitelj, ikad
60
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
U redu, sad bunker.
A zatim te vraćam u grad
61
00:07:01,500 --> 00:07:04,800
Doći će Rominja i biti s tobom.
-Tata, ne treba mi dadilja.
62
00:07:05,000 --> 00:07:10,200
Zašto ne mogu biti s tobom u Floitilli?
-Jer je Flotilla vojna baza.
63
00:07:10,400 --> 00:07:15,200
I vjeruj mi, manje je zabavno
od bunkera. Ali dolazim za vikend.
64
00:07:15,300 --> 00:07:17,100
Znaš da me možeš
nazvati u svakom trenutku.
65
00:07:17,500 --> 00:07:20,800
Jer ću biti gore u oblacima,
odmah iznad tebe.
66
00:07:26,800 --> 00:07:31,600
Jesu li svi zatvorenici
plaćeni za posao? -Plaćeni? Ne.
67
00:07:31,900 --> 00:07:35,565
Ne plaća se to se zove reforma.
Odrađuju dug društvu.
68
00:07:35,600 --> 00:07:41,400
Kako znaš kad je dosta?
-Za ove Ijude nikad neće biti dosta.
69
00:07:44,700 --> 00:07:48,800
Bilo tko! Čuje li me bilo tko?
Dolazi prema nama, zatvor je provaljen!
70
00:07:48,900 --> 00:07:53,700
Izvan kontrole je! Što god
da su te stvari ubijaju sve na putu!
71
00:08:17,100 --> 00:08:21,300
Travek, što govori vrijeme?
-Da se ustane.
72
00:08:27,400 --> 00:08:29,700
Dobro jutro, poručniče.
73
00:08:45,200 --> 00:08:51,400
Ne, ne. Smanji svjetlo.
-Ustajte i sjajite. -Smanji.
74
00:08:52,000 --> 00:08:56,600
Očitavam više od uobičajene
razine alkohola u vašem krvotoku.
75
00:08:57,300 --> 00:09:01,400
Imate sedam izvještaja o
infrastrukturi koje trebate pregledati.
76
00:09:01,700 --> 00:09:05,200
I tri nove poruke.
-Pusti poruke.
77
00:09:05,400 --> 00:09:11,500
Mjesto, Flotila. -Sommerville.
Čujem da si se srušio sinoć.
78
00:09:12,200 --> 00:09:15,700
Samo se pitam zašto nikad
mene ne zoveš? -Zato jer si sroljo.
79
00:09:15,800 --> 00:09:17,800
U svakom slučaju imam ono što si htio,
ali bit će dvostruko skuplje.
80
00:09:18,200 --> 00:09:20,800
Obriši poruku.
-Mjesto zemlja.
81
00:09:20,900 --> 00:09:25,500
Kane, izlazi sa Indi, provedi
korisno i kvalitetno vrijeme s njom.
82
00:09:25,700 --> 00:09:29,000
A voditi ju da puca dok si
na poslu nije ono o čemu govorim.
83
00:09:29,035 --> 00:09:31,800
Iduća poruka.
-Mjesto, Osiris.
84
00:09:32,000 --> 00:09:37,700
Bok, tata. Kasno zovem jer
mislim da si tu, ali izgleda da nisi.
85
00:09:37,800 --> 00:09:42,500
Dobro večer, g. Sommerville.
-Sami smo ubrali neke iz staklenika.
86
00:09:42,900 --> 00:09:45,400
Dobro je, zar ne?
-Da, ukusno.
87
00:09:46,000 --> 00:09:51,100
Imamo izlet, želim ići, trebam tvoj
pristanak do sutra inače propuštam.
88
00:09:51,500 --> 00:09:56,100
Sranje, jedino ako želiš
da i dalje nemam prijatelja.
89
00:09:56,600 --> 00:10:01,600
To jer smo tim renđera,
na jedan dan, i imam sve podatke
90
00:10:01,700 --> 00:10:05,865
no znam da želiš sve potpisati,
tako da čekamo na tebe.
91
00:10:05,900 --> 00:10:11,400
Čeka tebe. -I da, mislim da se
tvoji novi susjedi useljavaju.
92
00:10:11,500 --> 00:10:17,100
Čula sam nekog tamo jučer.
Imaju mladog dječaka. Zabavno za Indi.
93
00:10:17,400 --> 00:10:22,300
Dječaci su tako dosadni.
-To je moja cura. -Tata, zvala je mama.
94
00:10:22,400 --> 00:10:25,400
Htjela je s tobom razgovarati o
putovanju u Evropu nje i novog dečka.
95
00:10:25,435 --> 00:10:30,700
Misliš, Todd.
-K vragu, tko je to Todd?
96
00:10:30,800 --> 00:10:32,900
Ne mogu vam
na to odgovoriti, gospodine.
97
00:10:33,100 --> 00:10:36,000
Travek, odmah povrati signal.
-Ne mogu.
98
00:10:36,200 --> 00:10:40,750
Sve komunikacije sa
površinom su trenutno u prekidu.
99
00:10:40,785 --> 00:10:45,300
Baš divno.
Zna li se, od prilike kad se vračaju?
100
00:10:45,500 --> 00:10:51,800
Trenutno ne. Ali vjerujte da
radimo sve kako bi otklonili problem.
101
00:10:51,835 --> 00:10:53,800
Da, kladim se da radiš.
102
00:10:54,800 --> 00:10:57,600
Travek, pošalji
ingram mojoj kćeri čim prije.
103
00:10:57,800 --> 00:11:03,700
Reci joj da ima dopuštenje ići na
izlet i proslijedit ćeš mi dokument.
104
00:11:04,100 --> 00:11:08,900
Travek, imamo li informacije o izgredu
u zatvoru? -Trenutno ne, gospodine.
105
00:11:09,600 --> 00:11:12,200
Travek?
-Da, poručniče?
106
00:11:15,100 --> 00:11:19,400
Saznaj sve što možeš o tom Toddu.
-Da, poručniče.
107
00:11:26,600 --> 00:11:32,700
U trci koloniziranja
novih planeta, Exor je bio vodeći.
108
00:11:33,000 --> 00:11:37,300
Stotine milijuna su živjeli
i radili pod njegovom vladavinom.
109
00:11:38,100 --> 00:11:42,000
Zato kao general nikad
ne bi dopustila da doznaju
110
00:11:42,500 --> 00:11:47,200
o projektu koji je
imala kao nadzornica zatvora.
111
00:11:47,500 --> 00:11:49,800
Sigurna linija, reprodukcija.
112
00:11:49,900 --> 00:11:53,500
Dolazi prema nama, zatvor
je provaljen! To je izvan kontrole!
113
00:11:53,535 --> 00:11:56,200
Što god da su te stvari,
ubijaju sve na svom putu.
114
00:11:56,300 --> 00:11:59,400
K vragu, ne znam što
se događa, ali zatvorenici su vani.
115
00:11:59,500 --> 00:12:05,800
Vani su. A ove su stvari posvuda.
-Kraj prenosa.
116
00:12:06,600 --> 00:12:10,400
Kad sam je upoznala,
rekla je da je moje ime
117
00:12:10,700 --> 00:12:15,600
podsjeća na državu
gdje je odrasla. Indiana.
118
00:12:16,500 --> 00:12:20,000
Trebala sam znati
da je zabrinutija svojim mjestom
119
00:12:20,500 --> 00:12:24,800
u svemiru nego
Ijudi koji su živjeli u njemu.
120
00:12:28,300 --> 00:12:31,100
Generale, vanjski su gradovi nestali.
121
00:12:31,200 --> 00:12:36,800
Ova stvorenja idu i ubijaju sve na
površini, i ta je odgovornost na nama.
122
00:12:37,200 --> 00:12:42,600
Mi smo ih stvorili. Dolazi do točke
gdje se nećemo moći vratiti.
123
00:12:45,400 --> 00:12:50,300
Da ste u mojoj
poziciji kako biste vi to riješili?
124
00:12:50,600 --> 00:12:56,100
Etički?
-Spasili što više Ijudi i rekli istinu.
125
00:12:56,400 --> 00:13:00,700
Ako se dozna za našu umiješanost
u ovo to će paralizirati kompaniju.
126
00:13:01,600 --> 00:13:06,300
Posljedice bi uništile
generacije žrtava i nasljeđe.
127
00:13:07,500 --> 00:13:10,500
Koliko možemo držati
ovo komunikacijsko zamračenje?
128
00:13:11,000 --> 00:13:14,100
Naredba neće
biti poslana nekoliko dana.
129
00:13:14,700 --> 00:13:19,400
Do tad bi se trebala
riješiti ova situacija. -Riješiti?
130
00:13:20,200 --> 00:13:24,200
To nije problem održavanja.
Tu je stotina tisuća Ijudi.
131
00:13:24,600 --> 00:13:30,000
Naši Ijudi dolje imaju obitelji.
-Milijuni su života u pitanju
132
00:13:30,100 --> 00:13:33,065
ako se pojavi javni bijes,
ugasit će ovu tvrtku.
133
00:13:33,100 --> 00:13:37,900
Ako nas otkriju, što nam se
najgore može dogoditi? -Istrebljenje.
134
00:13:39,200 --> 00:13:42,300
I to bi bila samo jedna od optužbi
135
00:13:43,300 --> 00:13:46,800
a to je ona koja ostaje zauvijek.
136
00:13:46,900 --> 00:13:49,900
Jedino će nas
po tome naši unuci pamtiti.
137
00:13:57,200 --> 00:14:02,700
Ne smijemo pogriješiti.
-Naravno.
138
00:14:06,700 --> 00:14:08,600
Dogovori sastanak.
139
00:14:14,300 --> 00:14:20,700
Na žalost moram
izvijestiti da je zatvor probijen.
140
00:14:22,200 --> 00:14:26,500
Zatvorenici posjeduju
smrtonosni Etholanide virus.
141
00:14:27,600 --> 00:14:30,800
Obaviješteni smo
da bilo kakva naša intervencija
142
00:14:30,900 --> 00:14:34,200
ili pokušaj izvlačenja
osobe ili osoba sa površine
143
00:14:34,300 --> 00:14:37,900
rezultirat će ispuštanjem
virusa u glavni grad, Osiris.
144
00:14:39,800 --> 00:14:43,565
Sommerville, Kane.
-Zvučite uznemireno. -Slušaj.
145
00:14:43,600 --> 00:14:49,200
Moram poslati poruku Indi,
bilo kako. Mogu li? -Trenutno ne.
146
00:14:49,500 --> 00:14:53,500
Želim pratiti svaku osobu
za ovim stolom idućih 23 sata.
147
00:14:53,900 --> 00:14:57,000
Bilo kakavo
neobično kretanje, izolirajte ih.
148
00:14:58,000 --> 00:15:03,200
Pukovniče. Moglo bi upaliti.
149
00:15:06,400 --> 00:15:09,400
Trebam označenu vremensku skalu,
svih izvještaja o incidentima
150
00:15:09,435 --> 00:15:12,700
glavnog grada i zatvora
zadnjih 7 dana. Mogu li dobiti?
151
00:15:13,400 --> 00:15:15,700
Ta je informacija sad povjerljiva.
152
00:15:16,300 --> 00:15:18,800
Povjerljiva pod koju nadležnost?
153
00:15:29,500 --> 00:15:34,900
Zbog našeg prijateljstva,
reći ću ti istinu. A onda je na tebi.
154
00:15:35,300 --> 00:15:38,800
Većina onoga što si čuo je laž.
Nema virusa.
155
00:15:40,800 --> 00:15:46,400
Zatvorenici posjeduju smrtonosni
Etholanide virus. -To je glupost.
156
00:15:46,500 --> 00:15:49,300
Etholanide je sličan
biološkom oružjem 6 razreda.
157
00:15:49,600 --> 00:15:53,500
Ne smije se ni prevoziti
a kamoli smjestiti u zatvor.
158
00:15:53,535 --> 00:15:56,165
U zatvoru
postoji istraživačko naoružanje
159
00:15:56,200 --> 00:15:58,500
u borbi i sprečavanju
bolesti na novim planetima.
160
00:15:58,700 --> 00:16:01,200
Znači, ovdje smo ga razvili?
-Da, ovdje.
161
00:16:02,200 --> 00:16:05,600
Prije pet godina napravili smo zatvor,
ali ne radi istraživanja.
162
00:16:06,000 --> 00:16:08,100
Uzgajali smo zvijer, zvanu Ragged.
163
00:16:08,700 --> 00:16:13,500
Ideja je bila da se uzgoje
i otpreme ove zvijeri na nove kolonije
164
00:16:13,700 --> 00:16:17,700
kako bi ubile ili se
asimilirale sa postojećim vrstama.
165
00:16:18,200 --> 00:16:21,100
Naši su zatvorenici
oduzeli tri lokalna teretna vozila.
166
00:16:21,200 --> 00:16:24,100
I zahtijevaju
siguran prolaz izvan sustava.
167
00:16:24,500 --> 00:16:28,600
Taj je virus sposoban
ubiti sve kolonije u ovoj galaksiji.
168
00:16:28,900 --> 00:16:34,700
Po nalogu dužnosti, prijetnja od 6
stupnja, mora se pozvati protokol 84.
169
00:16:35,000 --> 00:16:38,400
Protokol 84
govori o desetkovanju kolonije.
170
00:16:39,200 --> 00:16:43,700
Kad zatvorenici postanu
svjesni naše obaveze primjene protokola
171
00:16:43,800 --> 00:16:49,100
Vjerujem da ćemo imati
snažnu poziciju za pregovore.
172
00:16:49,300 --> 00:16:52,400
Ne postoji talačka kriza. Prije 8 sati,
173
00:16:52,800 --> 00:16:56,400
Raggedovi su provalili
ograde i prijeti pokolj u gradu.
174
00:16:56,500 --> 00:16:59,300
Kreću se prema glavnom gradu.
Kane, izvan kontrole su.
175
00:16:59,400 --> 00:17:04,700
Jesu li nam dostavili rok?
-Imamo 23 sata i 11 minuta.
176
00:17:06,700 --> 00:17:11,900
To je zataškavanje.
Za 23 sata raznijet ćemo reaktore.
177
00:17:12,600 --> 00:17:16,600
Njima su to usputne žrtve. Rudarska
pruga, nekoliko gradova i zatvor.
178
00:17:16,800 --> 00:17:20,800
Svaka osoba na površini
je zato jer smo ju tamo postavili.
179
00:17:21,200 --> 00:17:24,265
General je svjestan situacije.
-Poručniče.
180
00:17:24,300 --> 00:17:27,300
Svjesna sam da u glavnom gradu
imate djevojčicu koja je sama.
181
00:17:27,335 --> 00:17:30,600
Maknuo si me ovamo,
a znaš što se sve događa?
182
00:17:31,000 --> 00:17:33,700
Šanse za to su tako
minimalne da ni ja ne idem.
183
00:17:33,800 --> 00:17:36,500
Dopusti mi da maknem svoju
obitelj ovamo. -Neću raspravljati.
184
00:17:36,535 --> 00:17:40,000
Vjerujte mi kad vam
kažem da nadziremo svaki kutak.
185
00:17:40,300 --> 00:17:44,500
I vjerujem da ćemo
se izvući iz ovoga kao i vaše obitelji.
186
00:17:44,900 --> 00:17:47,300
A i ostale Ijude
tamo dolje na površini.
187
00:17:47,400 --> 00:17:52,500
Zaključat će hangar u idućih 20 min,
a tad nitko ne može ni ući ni otići.
188
00:17:52,900 --> 00:17:55,900
Ali mi moramo
ostati mirni i imati malo vjere.
189
00:17:56,500 --> 00:18:01,100
Mi ćemo izdržati. Mi ćemo izdržati.
190
00:18:02,600 --> 00:18:08,200
Jedina si joj nada, Kane. Nadam se
da si još pilot kakvog se sjećam.
191
00:18:24,900 --> 00:18:27,400
Upozorenje!
192
00:18:36,000 --> 00:18:37,600
Neposredna blizina
193
00:18:38,000 --> 00:18:40,700
Idemo, idemo.
194
00:19:39,600 --> 00:19:41,600
Raketno oružje!
195
00:19:54,700 --> 00:19:56,700
Pucaj!
196
00:20:16,700 --> 00:20:19,300
Upozorenje.
Prekoračenje maksimalne G- sile.
197
00:20:24,600 --> 00:20:26,400
Upozorenje.
198
00:20:31,800 --> 00:20:34,500
Upozorenje.
Prekoračenje maksimalne G- sile.
199
00:20:40,900 --> 00:20:42,600
Upozorenje.
200
00:20:43,100 --> 00:20:45,000
Prekoračenje brzine.
201
00:20:45,200 --> 00:20:47,365
Upozorenje. Preopterećenje.
202
00:20:47,400 --> 00:20:49,000
Sjedalo za izbacivanje aktivirano.
203
00:22:03,700 --> 00:22:09,000
Tko si ti?
-Nije važno tko sam ja.
204
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
U tebe je upereno oružje.
205
00:22:12,100 --> 00:22:17,300
Zato reći što radiš,
jer sam vidio kako padaš s neba?
206
00:22:26,400 --> 00:22:28,500
Bježao sam.
207
00:22:32,100 --> 00:22:35,900
Zatvor je ovdje dolje. Nije gore.
208
00:22:37,000 --> 00:22:40,100
Nisam zatvorenik, ali sam mrtav čovjek.
209
00:22:40,200 --> 00:22:44,400
Ako i dalje nastaviš sjediti, i ti si.
-Je li to prijetnja?
210
00:22:44,435 --> 00:22:47,565
Ne, nije prijetnja već istina.
211
00:22:47,600 --> 00:22:51,600
Imamo nešto manje od 22 sata prije
nego ovo mjesto postane mrtva zona.
212
00:22:51,700 --> 00:22:56,100
Govoriš li o stvorenjima?
-Kakvim stvorenjima?
213
00:22:57,100 --> 00:23:01,100
Reci mi svoje a ja ću
možda tebi svoje probleme.
214
00:23:02,600 --> 00:23:06,200
U zatvoru je
krizna situacija s taocima.
215
00:23:06,500 --> 00:23:09,800
Zatvorenici kontroliraju nuklearne
reaktore. Prijete da će ih raznijeti.
216
00:23:10,100 --> 00:23:15,300
Ako to učine, to će biti za 22 sata.
-Jesu li ti to tamo rekli?
217
00:23:17,500 --> 00:23:22,900
Jer sam bio tamo kad se
nered dogodio. Sektor 2 bolničar.
218
00:23:23,400 --> 00:23:29,000
Zato znam da nikog nema u zatvoru.
Sad, ili te lažu ili ti mene lažeš?
219
00:23:32,900 --> 00:23:38,100
Nisam prijetnja za tebe.
Zato zaboravimo na ovo. -Sjedi!
220
00:23:38,900 --> 00:23:43,300
Ne možeš to sam uraditi.
Ne sa tim stvarima vani.
221
00:23:43,400 --> 00:23:48,800
Onda mi pomozi! Zato jer sjediti
ovdje i upoznavati se nema smisla.
222
00:23:48,900 --> 00:23:51,500
Želiš moju pomoć?
Što ti možeš uraditi za mene?
223
00:23:51,800 --> 00:23:55,800
Zašto mi ne kažeš što je točno tamo?
-Ponudi mi nešto.
224
00:23:56,700 --> 00:24:00,800
Imamo 22 sata
prije nego raznesu ovaj planet.
225
00:24:00,900 --> 00:24:05,700
To si ti rekao. Sretno.
Trebat će ti ovo.
226
00:24:09,200 --> 00:24:15,500
Moram spasiti svoju kćerku!
Ima 11 i sama je u glavnom gradu.
227
00:24:16,700 --> 00:24:23,500
Pomozi mi!
Ako ne stignem tamo umrijet će!
228
00:24:29,600 --> 00:24:34,500
Garantiram ti da nikog gore
nije briga za bilo koga ovdje dolje.
229
00:24:46,200 --> 00:24:53,100
I? -Imam pristup
vojnom sigurnosnom bunkeru.
230
00:24:54,200 --> 00:24:58,200
Pomozi mi da dođem do
glavnog grada, da pronađem kćerku.
231
00:24:59,600 --> 00:25:06,400
Dat ću ti sklonište.
Vrijedi li ova ponuda?
232
00:25:08,800 --> 00:25:13,800
Morat ćeš mi vjerovati u vezi toga.
-Ovdje dolje je to teško.
233
00:25:15,700 --> 00:25:18,800
Treba zaraditi povjerenje.
234
00:25:21,500 --> 00:25:25,100
Nemam vremena za to.
-Hej!
235
00:25:25,700 --> 00:25:27,700
Hej!
236
00:25:29,800 --> 00:25:36,700
Želiš u glavni grad? Osiris je tamo.
237
00:25:40,400 --> 00:25:42,600
Moraš ići na istok.
238
00:25:48,100 --> 00:25:49,800
U redu.
239
00:25:58,000 --> 00:25:59,600
Lijepa jakna.
240
00:26:00,900 --> 00:26:05,800
2 dio
Partnerstvo zbog pogodnosti
241
00:26:11,200 --> 00:26:16,400
Tvoj je život završio
kad su te osudili. Više nisi osoba.
242
00:26:16,500 --> 00:26:20,000
Više nisi dragocjena Ijudska rasa.
243
00:26:22,600 --> 00:26:28,100
Jedino što možeš dati je
tvoja neumoljiva predanost radu
244
00:26:28,500 --> 00:26:34,700
i služiti svim potrebama
ovog zatvora i kolonije.
245
00:26:38,400 --> 00:26:45,000
Svakog dana nalazim
jednu od tih vlasi u svom obroku.
246
00:26:46,200 --> 00:26:49,400
I znam odakle je. Poznajem upravitelja
247
00:26:50,200 --> 00:26:55,200
Ulazi u kuhinju i uzme jednu svoju vlas
248
00:26:55,500 --> 00:26:58,600
i stavi ju u moju hranu.
249
00:26:58,800 --> 00:27:03,100
Vidiš li ju? Vidiš li ju, Vim?
-Uvijek.
250
00:27:04,100 --> 00:27:08,000
U redu.
251
00:27:08,100 --> 00:27:13,400
Carmel iz samice. On ima ključ.
Sjećate se njegovog crteža?
252
00:27:13,435 --> 00:27:18,700
Da. -Nedostaje nam heksonski filament,
nabavite ga iz hitne.
253
00:27:19,100 --> 00:27:25,200
Ti stvarno sve to razumiješ?
-Nije li rekao da trebamo cjevovod?
254
00:27:25,600 --> 00:27:30,900
Da, to je jednostavno.
Naše čarape, pamučna vlakna.
255
00:27:31,000 --> 00:27:34,350
To je to?
-Bilo tko od nas to može napraviti.
256
00:27:34,385 --> 00:27:38,092
Carmel također
gubi pamet poslije toliko samice.
257
00:27:38,127 --> 00:27:41,800
Gospodo, moramo
preispitati valjanost tih podataka.
258
00:27:41,835 --> 00:27:46,500
Možda se zajebava
sa svime što znamo. -Tišina.
259
00:27:49,200 --> 00:27:53,200
Osim toga ne možemo
ni doći do avetinjske cijevi.
260
00:27:53,300 --> 00:27:57,000
Ona je zatvorena pod pritiskom.
Ne možemo do vlakna.
261
00:27:57,100 --> 00:28:00,300
Ne možemo do njega.
O čemu uopće razgovaramo?
262
00:28:00,400 --> 00:28:05,500
Camel je već ušao u jednu. Neotkriven.
263
00:28:05,600 --> 00:28:09,100
Sereš!
-Ne. Zato moramo krenuti, odmah.
264
00:28:09,200 --> 00:28:13,000
Prije nego otkriju.
-Koja ćelija?
265
00:28:13,600 --> 00:28:20,200
Ne zna. Ne zna, sve su iste.
266
00:28:20,400 --> 00:28:24,300
Ne zna?
-Naravno da ne zna. Jer je lud.
267
00:28:29,700 --> 00:28:33,100
Ludilo je uobičajena
pojava u ovim krajevima.
268
00:28:33,400 --> 00:28:37,900
Ovo nam je jedina prilika.
Samo trebamo pune ćelije.
269
00:28:38,100 --> 00:28:42,900
To je jedini siguran način
za nekog od nas. Onda smo slobodni.
270
00:28:43,200 --> 00:28:49,600
Pristupite sustavu preko stražara,
i aktivirajte puštanje svih iz ćelija.
271
00:28:50,500 --> 00:28:53,700
Je li Bostokova grupa još uvijek za?
272
00:29:03,800 --> 00:29:08,200
Oni su neodlučni.
-Naravno, naravno.
273
00:29:08,400 --> 00:29:14,200
Jer ovo što si zamislio,
je samoubojstvo. Čuješ, samoubojstvo.
274
00:29:14,500 --> 00:29:20,300
Žele samo više vremena.
-Više vremena. Više vremena za što?
275
00:29:20,500 --> 00:29:24,500
Vidi, vidi, g. Carmel.
276
00:29:25,600 --> 00:29:31,200
Što ima u samici da ju toliko voliš?
277
00:29:33,300 --> 00:29:36,000
Je li ovo tvoje?
278
00:29:37,900 --> 00:29:41,665
Izgleda kao da si već ispred igre.
279
00:29:41,700 --> 00:29:44,500
Sreo sam mnoge
ovdje koji se obraćaju Bogu
280
00:29:44,800 --> 00:29:48,900
u očajnom shvaćanju
da njihov život više nema smisla.
281
00:29:51,000 --> 00:29:56,200
zato se mole zamišIjenom idolu, i
govore sami sebi da im je oprošteno.
282
00:29:56,300 --> 00:30:02,300
Da se riješe krivnje što su uradili.
Ali to je sve gore.
283
00:30:02,800 --> 00:30:08,200
Jer ako postoji nebo
mora postojati i pakao.
284
00:30:08,800 --> 00:30:15,600
lako ne vjerujem u ni jedno od toga
posao mi je da iskoristim tu ideju.
285
00:30:16,200 --> 00:30:17,300
Znači, imaš vjeru.
286
00:30:18,500 --> 00:30:23,800
Pa, vjeruj da će ovo mjesto
postati tvoj osobni pakao.
287
00:30:34,200 --> 00:30:37,800
Možda misliš da je ovo moj
prvi korak na ovakvom mjestu.
288
00:30:39,100 --> 00:30:42,765
Prvi mi je puta da imam posla
289
00:30:42,800 --> 00:30:47,800
sa galamđijom
mlohavog kurca poput tebe.
290
00:30:49,000 --> 00:30:51,300
Vjerujem.
291
00:30:58,800 --> 00:31:05,800
Jer ovakvog mjesta nema nigdje drugdje.
Čak ni ne postojimo ispod...
292
00:31:06,200 --> 00:31:11,200
Trebao bih biti
zabrinut o bilo čemu od ovog?
293
00:31:13,500 --> 00:31:17,500
Da, bi. Ali nisi.
294
00:31:19,400 --> 00:31:26,400
I zato si ti ovdje.
Nema više samice za tebe g. Carmel.
295
00:31:31,100 --> 00:31:32,200
Razumiješ li?
296
00:31:44,300 --> 00:31:46,600
Misliš da ja nisam imao težak život?
297
00:31:47,300 --> 00:31:53,800
Misliš da nisam imao
iste mogućnosti kao i ti? Diži ga!
298
00:31:55,300 --> 00:32:02,300
Sljedeći put kad me vidiš
iskaži mi neko jebeno poštovanje!
299
00:32:02,700 --> 00:32:06,300
Mičite ovog crva odavde.
U donje kaveze.
300
00:32:17,300 --> 00:32:21,200
Znaš koliko momaka
ode u samicu i nikad se ne vrate?
301
00:32:21,600 --> 00:32:27,100
Koliko smo momaka izgubili, ha?
Koliko ih se nije vratilo?
302
00:32:27,600 --> 00:32:31,100
Ali, da te nešto pitam.
Koliko je duga tvoja kazna?
303
00:32:31,500 --> 00:32:36,500
Još 57 godina. Na ovom mjestu?
304
00:32:37,300 --> 00:32:40,465
Vidi, brate, nikad nećeš izaći.
305
00:32:40,500 --> 00:32:46,600
Vim i ja, nikad nećemo izaći odavde.
Jedino ako nešto ne poduzmemo.
306
00:32:48,900 --> 00:32:51,400
Sad ili nikad. Noć ili dan.
307
00:32:51,800 --> 00:32:55,300
Ista sranja smrdljivih duša.
308
00:32:56,100 --> 00:33:00,500
Kreat? Molim te.
309
00:33:02,100 --> 00:33:07,400
Bostok je u igri.
-Jesi li u igri, Vim?
310
00:33:08,200 --> 00:33:11,300
Spalimo ovo mjesto do temelja.
311
00:33:14,100 --> 00:33:18,400
Trebam vas dvojicu da okupite vojsku.
Nemojte me ostaviti na cjedilu.
312
00:33:32,300 --> 00:33:35,400
Dobar dan, upravitelju Mourdain.
-I tebi generale Lynex.
313
00:33:35,600 --> 00:33:38,000
Nadam se da ću dobiti
tvoje mišIjenje o najnovijem izvješću.
314
00:33:38,035 --> 00:33:40,000
Ovaj se napredak čini zapanjujućim.
315
00:33:40,100 --> 00:33:42,900
Pa, bavimo se s nekim
izvanrednim izvornim materijalom.
316
00:33:43,000 --> 00:33:46,900
I moje je osoblje veoma
strastveno kod ovog posla.
317
00:33:47,000 --> 00:33:50,500
Fotosintetski pokrov kože.
Regenerativni udovi.
318
00:33:51,100 --> 00:33:55,200
Tad ćemo imati prvo
razmještanje za nekoliko mjeseci.
319
00:33:55,300 --> 00:34:00,100
Postoje određene osobine
koje su naglašene u gornjem izvješću.
320
00:34:10,400 --> 00:34:13,300
Uvjerena sam da možete
održavati ovu razinu uspjeha.
321
00:34:15,700 --> 00:34:19,800
Ima li tu nekih problema, Warden?
-Ništa što ne mogu riješiti.
322
00:34:20,000 --> 00:34:22,100
Razgovarat ćemo poslije. Bok.
323
00:34:29,700 --> 00:34:33,900
Pusti ga!
-Da.
324
00:34:34,800 --> 00:34:38,000
Sam ću ubiti ovog žohara.
325
00:34:41,800 --> 00:34:46,900
Gospodine, problem u blagovaonici.
-Znam, reci čuvarima da se pripreme.
326
00:34:48,900 --> 00:34:53,000
Nisam znao da ja i ti
imamo nekih problema, Sy.
327
00:34:56,600 --> 00:34:57,800
Samo sam sretan zbog susreta.
328
00:35:22,800 --> 00:35:24,000
Otvorite, molim.
329
00:35:24,700 --> 00:35:26,800
Gospodine.
-Otvori!!
330
00:35:38,800 --> 00:35:44,600
Odmakni se. Prestani!
331
00:35:45,100 --> 00:35:46,900
Odstupi.
332
00:35:50,900 --> 00:35:54,000
Nemoj dozvoliti
da te prekidam, g. Lombrok.
333
00:35:54,400 --> 00:35:59,900
Želiš dokazati svoje mjesto ovdje?
Da vidimo što možeš?
334
00:36:00,000 --> 00:36:01,600
Straža!
335
00:36:02,800 --> 00:36:06,400
Dok god žele divljati
pružimo im zabavu.
336
00:37:47,500 --> 00:37:48,500
Mourdain...
337
00:37:49,100 --> 00:37:52,500
Mourdain...
338
00:38:07,400 --> 00:38:12,800
Da, da, da! Uradit ću sve što želite!
339
00:38:16,100 --> 00:38:17,500
Stani!
340
00:38:17,900 --> 00:38:19,400
Zaustavi to!
341
00:38:34,200 --> 00:38:35,800
Gospodo!
342
00:38:36,300 --> 00:38:40,500
Samo sam došao ovamo da
vam poželim sigurno putovanje dalje.
343
00:38:43,100 --> 00:38:50,000
Trebali bi se smatrati pionirima.
Velikim istraživačima novog doba.
344
00:38:50,800 --> 00:38:55,000
Sjetite se da više
ne pripadate Ijudskoj zajednici.
345
00:39:00,400 --> 00:39:04,000
Što želiš?
-Ovu.
346
00:39:04,035 --> 00:39:07,600
Ne, ne! Ne mene!
347
00:39:08,600 --> 00:39:10,500
Ne! Dragi Bože!
348
00:39:10,600 --> 00:39:16,900
Sad ćeš pronaći svoj pravi cilj.
-Ne! Ne!
349
00:39:18,600 --> 00:39:22,700
Ja sam gospodar svoje duše!
350
00:39:23,900 --> 00:39:30,800
Shvatit ćeš mitologiju Phenixa, koji
se uzdiže iz pepela svoje prošlosti.
351
00:39:31,500 --> 00:39:35,300
I ovu isto. G. Lombrok.
352
00:39:35,600 --> 00:39:40,800
Morat ćemo vas umiriti.
Osjećam da bi se mogao povrijediti.
353
00:39:42,100 --> 00:39:47,500
3 dio
Lavlji krotitelj
354
00:39:51,000 --> 00:39:55,900
Reci mi nešto.
Što bolničar radi sa vojnom puškom?
355
00:39:56,900 --> 00:40:01,400
Vjerujem da znaš kako
nećemo na vrijeme stići u glavni grad
356
00:40:01,500 --> 00:40:03,900
Pješice nećemo.
357
00:40:07,100 --> 00:40:09,400
Propuštam li nešto?
358
00:40:11,100 --> 00:40:16,500
Iza onih brda je krijumčarska postaja.
-Što planiraš kad dođemo tamo?
359
00:40:16,700 --> 00:40:19,100
Znat ću kad stignemo tamo?
360
00:40:20,000 --> 00:40:22,700
Što znaš o tim stvorenjima?
361
00:40:27,000 --> 00:40:29,400
Dolje, dolje!
362
00:40:39,500 --> 00:40:43,800
Tebe traže?
-Da.
363
00:40:51,900 --> 00:40:54,600
Ovo će biti zabavno.
364
00:41:01,200 --> 00:41:06,200
Moj nam je engleski učitelj
jednom pročitao čudnu Ijubavnu pjesmu.
365
00:41:06,800 --> 00:41:13,300
Ne sjećam se što je bilo, samo znam
da bi se ovo dvoje savršeno uklopili.
366
00:41:34,900 --> 00:41:37,300
Moraš stajati na nogama.
367
00:41:38,300 --> 00:41:43,500
Nadao sam se većem izboru vozila.
-Dugo već nisi vidio neku olupinu.
368
00:41:43,700 --> 00:41:46,400
Znate za ta mjesta i ne zatvarate ih?
369
00:41:46,500 --> 00:41:50,100
Da ih zatvorimo?
K vragu, gdje bi onda dobili pivo?
370
00:41:52,800 --> 00:41:55,000
Hej, dušo, želiš li izaći?
371
00:42:00,900 --> 00:42:03,900
Slatkice. Hej, dođi ovamo.
372
00:42:18,400 --> 00:42:20,400
Bok.
373
00:42:20,600 --> 00:42:23,700
Kako si?
-Dobro. Kako si ti?
374
00:42:24,400 --> 00:42:29,200
Znaš li čiji je to autobus ispred?
-Zašto?
375
00:42:29,900 --> 00:42:34,000
Trebamo prevoz.
-Onih tamo.
376
00:42:34,300 --> 00:42:36,600
Da!!
377
00:42:37,700 --> 00:42:40,100
O ne, ja ne bih išla tamo.
378
00:42:40,700 --> 00:42:44,700
Pričekaj bolje dok se ne završi,
inače uopće ne odlaziš.
379
00:42:45,100 --> 00:42:48,500
Hajde, sisaj dušo.
To je to. Znaš što moraš.
380
00:42:50,600 --> 00:42:54,300
Sjedi. Oni su u svom filmu.
381
00:42:56,800 --> 00:42:59,300
Uzmi piće.
382
00:43:00,400 --> 00:43:04,800
Vjerujem da nam treba dvoje.
383
00:43:08,900 --> 00:43:12,700
Koliko želiš?
-Do vrha.
384
00:43:15,000 --> 00:43:17,400
Vodu za mene.
-Ne nudimo vodu.
385
00:43:19,800 --> 00:43:21,700
Naravno.
386
00:43:27,800 --> 00:43:30,100
Reci mi zašto si postao bolničar, Sy?
387
00:43:32,400 --> 00:43:34,500
Volim pomagati Ijudima.
388
00:43:35,000 --> 00:43:40,700
Znaš, većina Ijudi kojima sam
nekad pomogao, ispalo je da su kreteni.
389
00:43:40,735 --> 00:43:42,300
To je tvoj prvi potez!
390
00:43:43,000 --> 00:43:46,800
Otkrio si to u sebi?
-Ne u trenucima koji se računaju.
391
00:43:50,400 --> 00:43:54,900
Pa, onda si bolji čovjek od mene.
-Možda?
392
00:43:57,500 --> 00:44:01,600
Što radiš?
Odigrajmo još jednu igru. Daj.
393
00:44:01,900 --> 00:44:03,600
Zar on ne sluša?
394
00:44:04,300 --> 00:44:06,800
Najboljih pet.
-Hej.
395
00:44:07,800 --> 00:44:11,600
Je li to tvoj autobus vani?
-Na polovini smo ovdje nečeg, jasno?
396
00:44:12,100 --> 00:44:15,100
Trebam prevoz do Osirisa.
I trebam krenuti odmah.
397
00:44:15,200 --> 00:44:18,800
Smiješan si čovječe!
-Jebeno smiješan.
398
00:44:22,800 --> 00:44:25,400
Vidiš?
-Molim je da mi to radi svake noći.
399
00:44:26,400 --> 00:44:29,700
Što gledate?
-Pitao sam što gledate?
400
00:44:30,000 --> 00:44:35,400
Igrajte svoju malu domino igru.
Prijatelju vrati se svojoj igri.
401
00:44:35,900 --> 00:44:39,200
Daj muziku.
-Muzika!
402
00:44:42,200 --> 00:44:44,900
Možda bi mu htio pomoći.
-Misliš da smo taxi?
403
00:44:45,100 --> 00:44:49,200
Zar to misliš da smo?
-Kako ti je ime?
404
00:44:49,500 --> 00:44:53,800
Ime mi je Kane.
-Kane? Ti nisi odavde?
405
00:44:53,900 --> 00:44:56,500
Možda bi mi trebali napuniti do vrha.
406
00:44:57,700 --> 00:45:02,200
Ne, upravo sam jako daleko od kuće.
Zbog čega i trebam prevoz.
407
00:45:02,900 --> 00:45:09,000
Meni i mom prijatelju u baru.
-K vragu, vidi ga, čovječe!
408
00:45:09,100 --> 00:45:12,600
Klanjam ti se čovječe.
Ti si savršen!
409
00:45:14,800 --> 00:45:20,300
Savršen ste par.
Mora da ste sa naslovnice časopisa?
410
00:45:20,400 --> 00:45:23,900
Ali ne pripadate ovdje?
-Ne budi stidljiv.
411
00:45:24,100 --> 00:45:27,600
Dođi ovamo. -Dođi igrati.
-Bill, želim ga odvesti kući.
412
00:45:27,900 --> 00:45:31,900
O ne. Vodiš barsku damu kući.
Njega nećeš.
413
00:45:33,700 --> 00:45:36,700
Žao mi je zbog mog prijatelja.
-Mnogo hvala.
414
00:45:37,100 --> 00:45:39,700
Krivo je vrijeme u mjesecu.
-Sjedi.
415
00:45:40,000 --> 00:45:44,600
Dobar policajac zna što treba.
Samo si mi morao donijeti piće.
416
00:45:44,700 --> 00:45:48,700
Po izgledu, ti si iz vojske?
417
00:45:50,600 --> 00:45:53,800
Platit ću ti 10 tisuća...
-To ne vrijedi ni pljuvačke.
418
00:45:53,835 --> 00:45:58,000
Imaš nož pod grlom
i još uvijek pričaš gluposti?
419
00:46:00,100 --> 00:46:02,500
On je dezerter sa Exora.
420
00:46:02,600 --> 00:46:06,200
Pokušava samo doći do svoje
obitelji prije nego pođu za njim.
421
00:46:07,800 --> 00:46:12,700
Je li to točno?
-Da, je.
422
00:46:17,000 --> 00:46:22,200
Prereži mu grlo.
-Ne! -Želiš mi platiti 10 tisuća za to?
423
00:46:22,300 --> 00:46:24,700
Deset jebenih tisuća?
-Ne, ne, ne!
424
00:46:24,900 --> 00:46:28,300
Laže poput nadgrobnog spomenika.
Mislim da sam ga čula 20.
425
00:46:28,500 --> 00:46:34,200
Rekao je 20.
-Dvadeset.
426
00:46:34,400 --> 00:46:37,800
Dvadeset tisuća?
-Dat ću ti 20 tisuća.
427
00:46:38,000 --> 00:46:40,100
To! Pusti ga.
428
00:46:41,300 --> 00:46:46,000
To je cijela hrpa slame.
Taj autobus vani je preuređen.
429
00:46:46,300 --> 00:46:49,700
Je li oklop specijalan?
-Zašto pitaš? hoće li pucati po nama?
430
00:46:50,100 --> 00:46:53,800
Volim sigurno putovati.
-Govorimo o starom zatvorskom autobusu?
431
00:46:53,900 --> 00:47:00,300
Govorimo o Gracie, ili mojoj mami.
432
00:47:00,400 --> 00:47:05,200
Da. Možeš ući u moju mamu,
i ona će se pobrinuti o tebi.
433
00:47:05,700 --> 00:47:09,600
Dvadeset tisuća. Dogovoreno?
434
00:47:11,500 --> 00:47:15,000
Idemo.
-Ne još.
435
00:47:16,000 --> 00:47:19,600
Želiš se voziti sa mnom? U mojoj mami?
436
00:47:20,000 --> 00:47:24,200
Morat ćeš uzeti ovaj poljubac.
-Na koljena.
437
00:47:24,700 --> 00:47:28,800
U redu. 20 sekundi.
438
00:47:29,300 --> 00:47:34,200
Zabij nož na ploču, i imamo dogovor.
439
00:47:45,100 --> 00:47:47,600
Bit će mala vrtoglavica.
440
00:47:56,600 --> 00:47:58,500
O, da!
441
00:48:00,300 --> 00:48:05,900
Pa, pogledaj, Sparky.
Ima neke oštrine u tebi, ha?
442
00:48:07,600 --> 00:48:11,700
Imaš talent. Sklopio si dogovor!
443
00:48:11,900 --> 00:48:14,600
Trebat će nam neko oružje.
-Što, pucat će po nama?
444
00:48:14,700 --> 00:48:17,200
Kako sam rekao, volim putovati sigurno.
445
00:48:17,500 --> 00:48:20,100
Znači možemo
navratiti kod Hoppera i Mandel.
446
00:48:20,200 --> 00:48:22,800
Ali će koštati.
-Da, koštat će.
447
00:48:23,000 --> 00:48:27,100
Kako je daleko, taj Hopper i Mandel?
-O, ne, nije tako daleko.
448
00:48:27,135 --> 00:48:31,500
To je oko 30 min. tamo i natrag, blizu.
-Da.
449
00:48:32,400 --> 00:48:35,200
Želiš li još razgovarati
ili da krenemo?
450
00:48:44,100 --> 00:48:48,500
4 dio
Očigledna sudbina
451
00:50:18,300 --> 00:50:22,500
Znate li što je
teraformiranje, g. Lombrok?
452
00:50:22,900 --> 00:50:29,400
To je pretvaranje neprijateljskog
okruženja za život Ijudi.
453
00:50:31,600 --> 00:50:36,300
Na žalost mnogi planeti imaju
domicilne vrste koje odbijaju suradnju.
454
00:50:36,600 --> 00:50:41,300
Zato trebamo jeftini
a učinkovit način da ih uništimo.
455
00:50:42,200 --> 00:50:47,700
Ovo ti govorim
jer te trebam da razumiješ
456
00:50:49,000 --> 00:50:52,200
kakvu šansu imaš biti dio toga.
457
00:50:53,400 --> 00:50:57,500
Naš prijatelj u susjedstvu, upravo
upoznaje jednu od naših zvijezda.
458
00:51:04,000 --> 00:51:07,200
Mnogi od njih
su bili tvoji bivši zatvorenici.
459
00:51:08,100 --> 00:51:12,300
Nadam se da je to
njegova konstitucija podnijela.
460
00:51:12,700 --> 00:51:18,700
Uskoro će im se pridružiti
i postati nešto što nije mogao
461
00:51:19,200 --> 00:51:21,400
kao potlačeni čovjek.
462
00:51:27,600 --> 00:51:33,700
Bit će sposoban
za evoluciju, adaptaciju.
463
00:51:35,000 --> 00:51:38,300
Čak i u najtežem okruženju.
464
00:51:42,800 --> 00:51:46,500
Vidio sam što je potrebno
za preživjeti promjenu.
465
00:51:47,500 --> 00:51:52,200
Ne bori se, ne boj se.
466
00:51:52,700 --> 00:51:55,700
Prepusti se čudovištu
467
00:51:56,400 --> 00:52:01,000
koje znam da živi u tvojoj duši.
468
00:52:04,000 --> 00:52:09,200
Preživljavanjem će tvoj um
biti gurnut dalje nego ikad prije.
469
00:52:11,100 --> 00:52:16,800
A to je kad trebaš zapamtiti,
da ti je ovo druga šansa.
470
00:52:19,600 --> 00:52:21,700
Tješi se time.
471
00:52:28,300 --> 00:52:30,300
Straža!!
472
00:52:34,800 --> 00:52:38,200
Bostok?
-Uspio si. -Moramo krenuti.
473
00:52:38,400 --> 00:52:41,600
Je li to sve?
-Da. -Gdje su kartice? -Tu.
474
00:52:41,700 --> 00:52:45,200
Imaš posebnu. -Bolničar?
-Ne pitaj kako sam došao do nje.
475
00:52:45,600 --> 00:52:52,400
Otvorio sam samice!
Bila su druga vrata i... -Što?
476
00:52:52,800 --> 00:52:56,400
.. ja sam... ja sam...
-Što?
477
00:52:58,700 --> 00:53:03,000
Oslobodio sam Sotonu.
478
00:53:09,600 --> 00:53:10,900
Straža! Izvještaj.
479
00:53:10,935 --> 00:53:12,900
Brže, brže!
480
00:53:33,500 --> 00:53:37,000
Hoćeš mi reći da će se Vim
pretvoriti u jednog od njih?
481
00:53:37,100 --> 00:53:40,700
Znam samo ono
što sam vidio na monitorima.
482
00:53:40,735 --> 00:53:44,300
Moramo doći do
Osirisa prije mraka. Idemo.
483
00:53:44,400 --> 00:53:49,200
Ne mogu ići s vama.
-Što?
484
00:53:50,300 --> 00:53:54,900
O čemu to govoriš čovječe?
Moramo ostati skupa.
485
00:53:58,800 --> 00:54:01,600
Polako, polako, polako.
486
00:54:03,900 --> 00:54:05,265
Polako momče.
487
00:54:05,300 --> 00:54:11,000
Što ćeš uraditi? Kamo ćeš ići, Sy?
488
00:54:11,700 --> 00:54:15,400
Idem u operu.
-Što?
489
00:54:15,500 --> 00:54:19,500
Ne dušo Sy, ne želiš. Tamo pjevaju.
490
00:54:19,600 --> 00:54:23,100
Ne okreći mi leđa, Sy.
491
00:54:24,200 --> 00:54:26,400
Sretno.
492
00:54:27,000 --> 00:54:29,500
Pusti ga. Idemo ti i ja.
493
00:54:30,300 --> 00:54:32,700
Umrijet će te tamo.
494
00:54:34,500 --> 00:54:39,000
Ja sam te stvorio. Ja sam te stvorio.
495
00:54:48,200 --> 00:54:53,100
Zbogom, Vim. Zbogom, Vim.
496
00:54:56,300 --> 00:55:01,000
5 dio
Duga cesta
497
00:55:04,400 --> 00:55:08,100
Planet Zemlja
498
00:55:09,000 --> 00:55:12,865
Prije dvije godine
499
00:55:12,900 --> 00:55:19,100
Inače bi dobio 20 godina.
Možda bi izašao za 15.
500
00:55:21,800 --> 00:55:23,800
No, čisto sumnjam.
501
00:55:27,100 --> 00:55:30,600
Usprkos svim našim naporima
502
00:55:30,800 --> 00:55:34,000
prikazat će te poput čudovišta.
503
00:55:34,800 --> 00:55:37,600
Naglasit će kršenje koda,
504
00:55:37,900 --> 00:55:42,300
izdaja povjerenja, koje javnost
daje nekom na vašem položaju.
505
00:55:43,000 --> 00:55:48,100
Napravit će iz ovoga primjer drugima.
Oko za oko i slično.
506
00:55:49,500 --> 00:55:54,700
Volio bih da imam bolje vijesti.
-Nije važno.
507
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
Ništa više.
508
00:56:23,300 --> 00:56:28,800
Hej. Jesu li ti momci sigurni?
509
00:56:30,800 --> 00:56:32,300
Ne.
510
00:56:46,400 --> 00:56:50,765
Tko plača?
-Ja.
511
00:56:50,800 --> 00:56:55,900
Nisam presretan zbog tvoje
Exor jakne. Ne sviđa mi se tvoja vrsta.
512
00:56:56,400 --> 00:56:58,300
Koliko?
513
00:57:10,200 --> 00:57:14,500
Mandel je rekao nema dogovora.
-Jebi ga.
514
00:57:18,600 --> 00:57:24,200
Zašto ne pitate
Mandela koja bi ga brojka usrećila?
515
00:57:36,100 --> 00:57:39,100
30 tisuća.
516
00:57:44,300 --> 00:57:50,700
30 je pošteno.
-30, dogovoreno. -Dogovoreno.
517
00:58:02,100 --> 00:58:04,700
Mogu li pitati kamo idete
sa tom vrstom hardvera?
518
00:58:06,500 --> 00:58:11,000
Da možeš.
-Samo sam bio pristojan!
519
00:58:11,800 --> 00:58:13,800
Imate lijepe prijatelje.
520
00:58:16,600 --> 00:58:19,800
Čovječe, ovo je bila
stvarno dobra prodaja.
521
00:58:24,800 --> 00:58:26,700
Ovo je zbilja dobar novac!
522
00:58:44,300 --> 00:58:48,100
# Imam neki
523
00:58:48,200 --> 00:58:52,900
# Sladak sok
524
00:58:55,800 --> 00:59:00,300
# Imam svoj sladak sok
525
00:59:04,100 --> 00:59:06,100
30 tisuća
526
00:59:27,200 --> 00:59:28,800
Mandel!
527
00:59:33,500 --> 00:59:35,900
K vragu, dolazi ovamo.
528
00:59:43,800 --> 00:59:46,900
Što je to? Što je to?
529
00:59:51,300 --> 00:59:54,000
Kunem se, vidio sam nešto.
530
01:01:24,900 --> 01:01:27,200
Provjeri iza!
531
01:01:39,700 --> 01:01:41,700
Posvuda su!
532
01:01:43,800 --> 01:01:48,500
Gdje su rakete?
-Misliš one koje smo prodali?
533
01:01:57,700 --> 01:02:02,100
Ne padaju!
-Ponovno punim!
534
01:02:06,700 --> 01:02:07,900
Jedan je pao!
535
01:02:35,200 --> 01:02:41,600
Dakle, za 12 sati
sve će ovo biti izbrisano.
536
01:02:43,900 --> 01:02:46,300
Svako živo biće.
537
01:02:51,200 --> 01:02:54,100
Svi ćemo biti mrtvi.
538
01:03:03,500 --> 01:03:06,900
Da, točno. -S tim prokletim
čudovištima o kojima govoriš,
539
01:03:07,200 --> 01:03:10,500
ovo mjesto
neće izgledati kao u brošuri.
540
01:03:11,100 --> 01:03:13,600
Pitate li se kako
ste završili tamo gdje jeste?
541
01:03:15,100 --> 01:03:17,200
Svi ti vaši planovi...
542
01:03:19,100 --> 01:03:23,500
Toliko toga isplanirate a tad...
Evo nas tu.
543
01:03:24,500 --> 01:03:27,800
Ja ne. Ja znam
točno zašto sam došao tu.
544
01:03:28,600 --> 01:03:33,500
Govoriš li o sudbini, Sy?
O astrologiji i ostalom sranju?
545
01:03:33,600 --> 01:03:36,800
Ne vjerujem u sudbinu.
Samo u posljedice.
546
01:03:37,000 --> 01:03:40,750
O to je točno. U životu
bez sažaljenja, nema povratka.
547
01:03:40,785 --> 01:03:44,500
Neki cilj je jedino
što će ti pomoći da ideš dalje.
548
01:03:44,800 --> 01:03:47,200
Meni je žao što sam
došao na ovaj usrani planet.
549
01:03:50,000 --> 01:03:53,400
Što je tu smiješno?
-Meni je tu lijepo.
550
01:03:53,600 --> 01:03:57,400
To nas dvoje spaja,
ja sam poput trešnje na šlagu.
551
01:03:57,600 --> 01:03:59,600
Ovdje je veliki
otvoren prostor, čist zrak.
552
01:03:59,900 --> 01:04:02,900
Hrana nije iz laboratorija. Tu je raj.
553
01:04:03,200 --> 01:04:09,600
Mama je rekla Ijudi se ne mijenjaju.
Samo njihove verzije prošlosti.
554
01:04:10,900 --> 01:04:13,600
Ja kažem, dajte čovjeku
utakmicu grijat će se minutu.
555
01:04:13,700 --> 01:04:18,400
Upalite mu vatru i bit
će mu toplo cijeli život. -Točno.
556
01:04:19,800 --> 01:04:26,200
Što je s tobom?
Voliš li ovo mjesto, ovu granicu?
557
01:04:27,600 --> 01:04:33,700
Prije 24 sata mi je bilo mnogo Ijepše.
No, ovo je novi početak i to mi treba.
558
01:04:35,800 --> 01:04:38,800
A dalje i nisam mogao otići od Zemlje.
559
01:04:40,800 --> 01:04:45,300
Kladim se da su ti dobro plaćali gore.
U toj... nebeskoj floti.
560
01:04:45,800 --> 01:04:47,800
Da, plača je dobra.
561
01:04:49,300 --> 01:04:53,500
S obzirom na moju karijeru.
Imam neuspješni brak.
562
01:04:53,900 --> 01:04:58,800
Rame koje nikad neću izliječiti
i kćerku koju jedva poznam.
563
01:04:58,900 --> 01:05:01,100
No, novac je dobar.
564
01:05:02,600 --> 01:05:07,900
Naši su nas Ijudi odbacili. Zato nismo
imali izbora nego biti malo nasilniji.
565
01:05:08,100 --> 01:05:14,000
Vaši Ijudi? Vi ste rodbina?
-Točno.
566
01:05:14,400 --> 01:05:19,500
Ona mi je mlađa polu-sestra.
Zato i ne izgledam isto.
567
01:05:20,300 --> 01:05:22,400
Zato se i ne Ijubimo isto.
568
01:05:23,300 --> 01:05:30,200
Sparky, to te uzbuđuje.
Moj mali slatki, Kane.
569
01:05:30,500 --> 01:05:33,200
Koje je tvoje područje tamo gore?
-Na što misliš?
570
01:05:33,600 --> 01:05:38,400
Što radiš tamo gore?
-Bio sam zadužen za infrastrukturu.
571
01:05:39,100 --> 01:05:44,265
Pratiti rast gradova i okoline.
U stvari svega, poput
572
01:05:44,300 --> 01:05:50,000
Glavnog grada, rudnika, zatvora.
Mislio si na robovske radne kampove.
573
01:05:50,300 --> 01:05:53,400
Zatvorske su kolonije promijenile
duboko istraživanje svemira zauvijek.
574
01:05:53,600 --> 01:05:58,400
Jedini put na koji su se granice
tako brzo razvile je obavezni rad.
575
01:05:58,600 --> 01:06:04,900
Ne bi bili ovdje. -To je možda dobro
za vaš tjedni sastanak tamo gore.
576
01:06:04,935 --> 01:06:11,800
Ti su mi zatvorenici
dolazili totalno uništeni.
577
01:06:12,700 --> 01:06:16,000
Radili su daleko više od
bilo kojeg Ijudskog shvaćanja.
578
01:06:16,500 --> 01:06:23,000
Nekad smo vozili za zatvor.
Ono što smo vidjeli bilo je jako loše.
579
01:06:23,300 --> 01:06:27,700
Barem rade nešto korisno.
Zatvor bi i trebao biti težak.
580
01:06:28,000 --> 01:06:30,500
To je kazna, zar ne?
581
01:06:31,400 --> 01:06:35,400
Sjajan izbor da okreneš leđa
svemu što si nekad podržavao.
582
01:06:37,200 --> 01:06:42,000
Imaš li obitelj, Sy?
Imaš li obitelj, djecu?
583
01:06:47,900 --> 01:06:49,100
Onda ne možeš razumjeti.
584
01:06:52,100 --> 01:06:56,600
Moram pitati.
Što ako tvoja kćerka nije tamo?
585
01:06:57,900 --> 01:07:01,400
Što tad?
-Bit će tamo.
586
01:07:01,900 --> 01:07:07,200
A tad ćeš nas odvesti u bunker
i biti ćemo sigurni? Sto posto?
587
01:07:09,200 --> 01:07:13,200
Da, imate moju riječ.
Čim moja kćer bude sigurna.
588
01:07:13,235 --> 01:07:18,800
Čak i ako nije?
Da, čak i ako nije.
589
01:07:19,400 --> 01:07:23,500
Pa, bit ćemo jedna
velika sretna obitelj. Bit ću ujak.
590
01:07:23,800 --> 01:07:25,700
Bit će zabavno.
591
01:07:36,300 --> 01:07:41,300
Hej, Bill, koliko još do Osirisa?
-Vjerojatno još nekoliko sati.
592
01:07:41,600 --> 01:07:44,900
No, ne brinite imamo još
dosta vremena da nešto upucamo.
593
01:07:45,000 --> 01:07:49,000
Nitko se ne dosađuje
sa Billyem. Bit će zabavno!
594
01:08:00,300 --> 01:08:03,700
O sranja! Ogroman je,
poput kornjače je i napada mamu.
595
01:08:09,400 --> 01:08:13,200
Stan mi je iznad nas. Treći kat.
Prokletstvo, prestani udarati autobus.
596
01:08:13,600 --> 01:08:15,700
Billy i Gyp, štitite mamu.
Sy, dođi sa mnom.
597
01:08:18,000 --> 01:08:22,200
U redu Ijudi! Sad ili nikad. Idemo!
598
01:08:22,700 --> 01:08:28,400
Hej, znaš da možda nije tamo gore.
Ako je tako, odmah se vračamo dolje.
599
01:08:28,435 --> 01:08:32,800
Da, shvatio sam.
Kane, nadam se da ćeš ju pronaći.
600
01:08:33,200 --> 01:08:38,400
Idi, pronađi kćerku.
U redu, pokrivat ćemo te. Kreni!
601
01:08:41,600 --> 01:08:46,100
Kreni, Gyp!
-Mrdnite Ijudi! Idemo!
602
01:08:49,900 --> 01:08:51,900
Idemo!
603
01:08:55,600 --> 01:08:57,700
Otvori vrata! Idi!
604
01:08:58,700 --> 01:09:01,700
Struja je u prekidu. Koristi stepenice.
605
01:09:10,300 --> 01:09:15,600
Ostanite izvan našeg stepeništa.
-Ozim jesi li to ti? -Što?
606
01:09:15,635 --> 01:09:19,500
Ja sam Kane, odozgo.
-Kako da ja to znam?
607
01:09:20,100 --> 01:09:24,700
To je Kane iz 38!
-Jeste li vidjeli Indi ili Rominju?
608
01:09:25,400 --> 01:09:29,900
Provjerio sam. Tamo nitko
nije odgovarao. Ovuda nisu prošli.
609
01:09:30,200 --> 01:09:33,900
Cijeli je svijet poludio.
-Još je netko sa mnom, idemo gore.
610
01:09:34,200 --> 01:09:39,800
Nije moje stubište.
I ti plaćaš stanarinu. -Lijepo od vas.
611
01:09:40,000 --> 01:09:43,200
Čuvajte se.
-I pucajte niže.
612
01:09:45,500 --> 01:09:50,200
Idemo! Moja si ti mala kornjačo!
613
01:09:53,100 --> 01:09:57,800
Prokletstvo! Sranje!
614
01:10:06,100 --> 01:10:10,800
Indi! Makni se!
615
01:10:31,900 --> 01:10:34,100
Kane.
616
01:10:36,300 --> 01:10:38,700
Tata?
617
01:10:40,500 --> 01:10:45,400
Tata ovdje sam! Ovdje sam!
-Dušo! Volim te.
618
01:10:45,600 --> 01:10:48,100
Jesi li dobro?
619
01:10:48,200 --> 01:10:50,600
Rominja mi je rekla da se
sakrijem i ne izlazim dok ne dođeš.
620
01:10:50,635 --> 01:10:53,400
O, dušo.
-Gdje je Rominja?
621
01:10:53,600 --> 01:10:57,500
Otišla je doma.
622
01:10:57,600 --> 01:11:02,200
Nije ovdje.
-Dobro. -Kane, moramo ići.
623
01:11:02,500 --> 01:11:07,000
Da. -Tko je to? -Prijatelj, Sy.
Dobar je, pomoći će nam.
624
01:11:07,035 --> 01:11:09,900
Moraš s nama.
Moraš biti pored mene, u redu?
625
01:11:10,200 --> 01:11:16,500
Bit ćemo dobro, ali moramo trčati.
-Kane.
626
01:11:17,800 --> 01:11:20,400
Moramo ići. Idemo, idemo!
627
01:11:22,500 --> 01:11:24,200
Što je to?
628
01:11:28,200 --> 01:11:30,200
Kreni, kreni!
629
01:11:49,500 --> 01:11:51,500
Bill, gdje ti je prva pomoć?
630
01:12:01,000 --> 01:12:02,900
Ne! Ne, ne!
631
01:12:53,800 --> 01:12:55,700
Idemo, idemo!
632
01:12:55,900 --> 01:12:59,300
Tata, kamo idemo? Nemamo kamo!
-Što sad?
633
01:12:59,500 --> 01:13:02,700
Ne znam, da razmislim. Indi! Indi!!
634
01:13:04,600 --> 01:13:09,500
Tata! Tata, dolje je autobus!
Možemo tuda.
635
01:13:10,200 --> 01:13:12,600
Moramo skočiti.
-Hej!
636
01:13:12,700 --> 01:13:16,600
Dođi, idemo.
-Ne, ne! Visoko je, Sy! Sy!
637
01:13:26,400 --> 01:13:30,100
Daj mi ruku. Kane, dođi.
638
01:13:36,400 --> 01:13:38,900
Indi, dođi ovamo. Dođi, dođi.
639
01:13:39,000 --> 01:13:44,100
Ostani dolje, ostani dolje!
-Bill! Gyp! Otvorite vrata! Otvorite!
640
01:13:47,600 --> 01:13:51,500
Otvori! Otvorite vrata!
641
01:13:51,600 --> 01:13:55,900
Otvori! Otvorite vrata!
642
01:13:59,200 --> 01:14:02,500
Idemo. Idemo.
-Prihvati ju. Prihvati ju!
643
01:14:03,000 --> 01:14:06,300
Uhvatio sam ju. Budi tu.
644
01:14:07,000 --> 01:14:10,000
U redu je, unutra sam! Idemo!
-Jesi li dobro? Jesi dobro?
645
01:14:10,200 --> 01:14:14,300
Idemo! Ostani dolje. Vozi!
646
01:14:17,200 --> 01:14:21,100
Gyp! Gyp, odmah moramo krenuti!
647
01:14:53,600 --> 01:14:57,800
Razumiješ što sam ti rekao o
stvorenjima, Ijudima za koje sam radio.
648
01:14:58,000 --> 01:15:02,700
Pogotovo što se događa tamo vani.
Meni je to važno.
649
01:15:02,800 --> 01:15:05,400
Jesam, tata. Razumjela sam.
650
01:15:06,600 --> 01:15:13,500
Žao mi je što sam bijednik,
bijedan otac.
651
01:15:15,000 --> 01:15:20,300
Žao mi je što se nisam
slagao s tvojom mamom. Volim ju.
652
01:15:21,000 --> 01:15:24,100
Jako ju volim. Još uvijek ju volim.
653
01:15:24,300 --> 01:15:30,600
Žalim što nisam bio dok si odrastala.
Što nisam dolazio na tvoje igre.
654
01:15:30,800 --> 01:15:36,700
Tvoje igre u softballu, tvoje
nogometne utakmice, vježbe u pjevanju.
655
01:15:37,200 --> 01:15:41,500
U redu je. -Žao mi je
što nisam došao na ništa od toga
656
01:15:41,700 --> 01:15:43,900
Jer si nevjerojatna.
657
01:15:48,700 --> 01:15:53,900
Želim znati, možeš li mi oprostiti.
-Naravno.
658
01:15:55,700 --> 01:15:58,500
Ako se izvučemo iz ovog,
sve će biti drugačije.
659
01:15:59,400 --> 01:16:01,700
Obečajem ti, bit će drugačije.
660
01:16:26,900 --> 01:16:29,700
Gyp, kilometar dalje
uz cestu idemo desno.
661
01:16:29,735 --> 01:16:32,000
Bunker je u starom napuštenom rudniku.
662
01:16:32,600 --> 01:16:39,400
I budite oprezni. Ta stvorenja
mogu biti bilo gdje. Kod je 14286.
663
01:16:39,800 --> 01:16:43,800
Sy, jesi razumio?
-14286. -Gip? -Shvatila.
664
01:16:44,100 --> 01:16:47,400
Reci.
-14286!
665
01:16:48,900 --> 01:16:52,800
14286, shvatila sam.
-14286.
666
01:16:57,800 --> 01:17:00,800
Počinje protokol 84.
667
01:17:02,800 --> 01:17:08,500
Generale, skeneri pokazuju da je
autobus krenuo prema bunkeru.
668
01:17:31,100 --> 01:17:35,500
Tata.
669
01:17:36,900 --> 01:17:41,600
Sy, društvo, na tri sata.
-Ostani dolje, u redu? -Što je?
670
01:17:43,600 --> 01:17:46,900
Što radi?
-Gleda kamo idemo.
671
01:17:47,700 --> 01:17:50,800
Gyp, nastavi pravo. Nemoj skretati.
672
01:17:50,835 --> 01:17:53,900
Nemamo vremena za to.
-Nemamo izbora.
673
01:17:55,000 --> 01:17:58,900
Ali tata, što se događa?
-Indi, ostani dolje, molim te.
674
01:17:59,000 --> 01:18:01,600
Toj stvari treba barem 4 minute
da stigne na sigurnu udaljenost
675
01:18:01,635 --> 01:18:03,200
Premala je da izdrži eksploziju.
676
01:18:05,100 --> 01:18:08,100
Kad ode, vračamo se.
-Koliko imamo vremena?
677
01:18:08,500 --> 01:18:11,200
Četiri i petnaest.
-Četiri i petnaest?
678
01:18:11,400 --> 01:18:14,200
To je na granici.
-Što ako ne ode?
679
01:18:14,800 --> 01:18:17,100
Onda nemamo o čemu brinuti, zar ne?
680
01:18:21,600 --> 01:18:25,600
Tata!
-Ostani dolje. Zakloni se rukama.
681
01:18:26,000 --> 01:18:31,500
Budi poput lopte.
Jako male lopte. Što manja, razumiješ?
682
01:18:32,100 --> 01:18:35,200
Kako ti je kćerka?
-Uplašeno.
683
01:18:38,700 --> 01:18:41,900
Sy, gdje je? Vidiš li ga?
-Leti iznad nas.
684
01:18:45,000 --> 01:18:48,200
Odlazi.
-Okreći!
685
01:18:57,400 --> 01:19:00,400
Indi, jesi li dobro?
-Da.
686
01:19:01,000 --> 01:19:03,200
Skreni.
687
01:19:07,400 --> 01:19:09,900
Prati taj planinski
vrh i daj sve od sebe.
688
01:19:12,800 --> 01:19:17,100
Hoćemo li uspjeti?
-Pokušat ćemo.
689
01:19:19,700 --> 01:19:22,500
Skoro smo tamo!
-Vidim otpad!
690
01:19:22,600 --> 01:19:24,600
Sjećaš se puta do bunkera?
-Da.
691
01:19:24,700 --> 01:19:26,900
Tu budi dolje a kad stignemo tamo trči.
692
01:19:28,900 --> 01:19:33,700
Kane! Kane!
693
01:19:39,700 --> 01:19:41,200
Dolje!
694
01:19:47,200 --> 01:19:48,900
Indi! Ostani dolje!
695
01:21:12,000 --> 01:21:14,200
Indi.
696
01:21:18,300 --> 01:21:20,600
Nije bilo oproštaja.
697
01:21:21,200 --> 01:21:23,600
Nema završnih riječi.
698
01:21:25,800 --> 01:21:29,700
Znala sam kad sam izašla iz autobusa.
699
01:21:30,000 --> 01:21:32,800
Da nikad više
neću vidjeti njegovo lice.
700
01:21:36,500 --> 01:21:39,500
Tata!
-Ostani sa mnom Indi.
701
01:21:41,700 --> 01:21:44,600
Želim svog tatu!
-Znam.
702
01:21:48,900 --> 01:21:50,400
Nisam ga željela napustiti.
703
01:21:52,000 --> 01:21:56,400
A ipak osuđeni
ubojica nije mi to dopustio.
704
01:21:57,700 --> 01:22:01,700
Što god je izgubio
putem sad ga je guralo naprijed
705
01:22:02,100 --> 01:22:05,000
svakim očajničkim korakom.
706
01:22:05,900 --> 01:22:08,000
Ovamo!
707
01:22:09,300 --> 01:22:12,200
Idi Indi! Idi!
708
01:22:12,900 --> 01:22:15,100
Bez obzira koliko ste trčali
709
01:22:17,400 --> 01:22:18,400
Ovuda!
710
01:22:19,900 --> 01:22:21,500
Ili koliko se dobro skrivali
711
01:22:21,600 --> 01:22:24,000
Kuda?
-Ovuda!
712
01:22:24,600 --> 01:22:27,200
Ne možete pobjeći sudbini.
713
01:22:39,300 --> 01:22:41,300
Idi, idi, idi!
714
01:22:41,800 --> 01:22:43,665
Požuri Indi!
715
01:22:43,700 --> 01:22:46,700
14286, Indi.
-Znam!
716
01:22:47,900 --> 01:22:52,400
Idemo, idemo!
-Idi Indi!
717
01:22:58,900 --> 01:23:05,800
Plutonijska je jezgra otkrivena.
Počinje raspad.
718
01:23:11,900 --> 01:23:15,800
10, 9, 8
719
01:23:15,900 --> 01:23:19,400
7, 6, 5
720
01:23:19,700 --> 01:23:24,300
4, 3
-Nema vremena! Dođi!
721
01:23:33,900 --> 01:23:35,400
Sy!
722
01:23:40,800 --> 01:23:46,900
Sy, što se događa s tobom?
-Postajem jedan od njih, Indi.
723
01:23:47,100 --> 01:23:50,500
Što ja da radim?
-Ovdje nisi sigurna sa mnom.
724
01:23:50,600 --> 01:23:54,400
Reci mi što da radim? Reci mi!
725
01:23:54,500 --> 01:23:57,100
Pronađi... Pronađi nešto oštro.
726
01:24:00,800 --> 01:24:05,500
Požuri! Škare... Daj mi ih.
727
01:24:06,800 --> 01:24:10,000
Da! Da! Da!
-Što ćeš s njima?
728
01:24:10,200 --> 01:24:15,600
Ovdje nisi sigurna sa mnom.
Daj mi ih! Hajde
729
01:24:19,100 --> 01:24:24,900
Ne. Ne mogu to sama.
730
01:24:25,300 --> 01:24:30,700
Trebam te da mi pomogneš.
Trebam te da mi pomogneš. Hajde.
731
01:24:31,100 --> 01:24:34,900
Ne, ne mogu.
-Štitit ćeš me, kao što je tata rekao.
732
01:24:35,000 --> 01:24:39,500
Ne!
-Ne mogu sama!
733
01:24:40,800 --> 01:24:44,300
Sy! Ti si sve što imam!
734
01:24:45,000 --> 01:24:46,200
Ne!
735
01:24:49,900 --> 01:24:54,600
6 dio
Iskonski grijeh
736
01:24:55,700 --> 01:24:59,600
Bolnica Charlton.
Sad vas preusmjeravam.
737
01:25:01,400 --> 01:25:05,700
Bolničaru Lombrok. Što si
pogriješio da si se vratio u smjenu?
738
01:25:06,300 --> 01:25:13,100
Kako se osjećaš?
-Ljudi su u baru, uživaju u pivu.
739
01:25:13,600 --> 01:25:16,500
K vragu,
zanima me zašto ja nisam sa njima?
740
01:25:18,600 --> 01:25:23,200
Dolazni? -Sudara dva vozila. Tri osobe.
-Kad dolaze? -Sad.
741
01:25:23,500 --> 01:25:27,200
Kakva je bila večerašnja opera?
Prvi put od kad si otišao?
742
01:25:27,235 --> 01:25:31,100
Precijenjena.
-To je mama djevojke koja je umrla.
743
01:25:31,400 --> 01:25:34,400
Tu je i 24-godišnji muškarac
koji je prouzročio nesreću.
744
01:25:34,500 --> 01:25:38,600
Pijan je ali je u stabilnom stanju.
-U kirurgiju 1.
745
01:25:39,400 --> 01:25:44,700
Kiara i Kia, voljele su to.
Zbilja su to voljele.
746
01:25:45,200 --> 01:25:50,100
Bilo je lijepo.
To je bilo obiteljsko vrijeme.
747
01:25:50,500 --> 01:25:52,700
Pa, radi to dok god možeš.
748
01:26:05,400 --> 01:26:07,865
Krvni tlak je li izmjeren?
-U hitnoj.
749
01:26:07,900 --> 01:26:11,300
Sumnja se na povredu
zdjelice, trbuha i prsa. -Pa to je...
750
01:26:16,100 --> 01:26:18,200
Kiara.
751
01:26:18,400 --> 01:26:23,000
Krvari, pozovite kirurški tim.
-Kiara.
752
01:26:24,200 --> 01:26:27,200
Imamo ovdje intervenciju.
-Bolničaru Lombrok, molim vas da odete.
753
01:26:27,700 --> 01:26:31,900
Ostani sa mnom.
Molim te dušo, ostani s nama.
754
01:26:32,000 --> 01:26:37,000
To mi je žena. Čuješ li me?
-Napravit ćemo sve da je spasimo.
755
01:26:37,300 --> 01:26:39,600
Sy.
-Diši. Nastavi disati.
756
01:26:39,700 --> 01:26:45,000
Morate poći sa mnom.
-Volim te. Tako te volim.
757
01:26:45,900 --> 01:26:48,100
Volim te.
-Imamo krvarenje.
758
01:26:48,500 --> 01:26:51,900
Sy, moraš otići.
-Dušo, ako me čuješ stisni mi ruku.
759
01:26:52,000 --> 01:26:55,400
Stisni mu ruku. Dušo, molim te.
760
01:26:58,400 --> 01:27:01,800
Gubimo ju.
761
01:27:03,500 --> 01:27:05,500
Gdje mi je kćerka? Gdje...
762
01:27:06,500 --> 01:27:11,600
Je li ona ta koja je...
Je li i ona nastradala?
763
01:27:12,300 --> 01:27:16,400
Žao mi je.
-Gdje mi je kćerka, Jendi? Gdje je Kai?
764
01:27:16,500 --> 01:27:20,400
Gdje je moja djevojčica? Gdje je Kai?
-Jako mi je žao.
765
01:27:21,800 --> 01:27:24,600
Idem po nekoga da razgovara s tobom.
766
01:27:31,800 --> 01:27:33,300
Ne.
767
01:27:33,400 --> 01:27:35,500
Srčani zastoj! Reanimacija!
768
01:27:38,300 --> 01:27:39,800
Dušo!
769
01:27:53,200 --> 01:27:59,500
Od ovoga će napraviti primjer.
Oko za oko i sve ostalo.
770
01:28:22,400 --> 01:28:26,100
7 dio
Posljedice-Prva godina
771
01:28:34,500 --> 01:28:37,700
Tata je uvijek govorio
da nikad ne bi trebali vjerovati osobi
772
01:28:37,800 --> 01:28:43,600
koja treba nešto od vas.
Ali isti je i rekao da nikog nije sreo
773
01:28:44,400 --> 01:28:48,300
tko od nekog nije nešto trebao.
774
01:28:49,400 --> 01:28:54,800
Ja kažem da smo ono
što jesmo kad trebamo biti.
775
01:28:55,400 --> 01:28:58,300
Ovdje je svjetlo.
776
01:29:04,000 --> 01:29:08,300
Znaš li što je to?
-Izgleda poput starog modela.
777
01:29:19,400 --> 01:29:23,900
Mora se ručno aktivirati.
Mora da ima nekog ovdje.
778
01:29:24,400 --> 01:29:29,400
Znači da ćemo to morati na teži način.
Blizu je bunker. Počnimo tamo.
779
01:29:29,600 --> 01:29:32,900
Idem po opremu.
-U redu.
780
01:29:33,600 --> 01:29:36,700
Whitmore.
-Da?
781
01:29:40,400 --> 01:29:45,300
To je dijete.
Budi tu, dolazimo po tebe.
782
01:30:22,500 --> 01:30:28,100
Bio je tu veliki brod.
Flotilla. Bio je u orbiti.
783
01:30:28,200 --> 01:30:33,500
Kamo je otišao?
-Na putu je prema Zemlji.
784
01:30:33,800 --> 01:30:39,800
Povučen je poslije katastrofe.
-Što su rekli da se ovdje dogodilo?
785
01:30:43,800 --> 01:30:46,300
Oni... Oni su samo rekli
786
01:30:48,800 --> 01:30:53,800
da su se zatvorenici
pobunili i sabotirali reaktor.
787
01:30:55,500 --> 01:31:01,300
Došlo je do taljenja jezgre.
-Koliko ih je preživjelo?
788
01:31:02,300 --> 01:31:07,200
Nitko. Barem smo tako mislili.
789
01:31:09,600 --> 01:31:15,800
Želiš li umrijeti ovdje?
-Ne želim, ne želim umrijeti.
790
01:31:16,500 --> 01:31:19,000
Onda nas vozi do Flotile.
791
01:31:19,100 --> 01:31:23,100
Sredit ćeš da stignemo
neotkriveni, ili...
792
01:31:23,400 --> 01:31:27,300
.. ili će te stajati života.
793
01:31:28,900 --> 01:31:31,800
U redu.
794
01:32:39,700 --> 01:32:44,200
Sy. Idemo doma.
795
01:32:56,000 --> 01:32:58,600
Zbogom tata.
796
01:33:04,700 --> 01:33:11,600
PREVOD: - Eugena.
797
01:33:14,600 --> 01:33:18,600
Preuzeto sa www. titlovi. com
798
01:33:21,600 --> 01:33:25,600
Preuzeto sa www.titlovi.com