1 00:01:17,900 --> 00:01:21,900 www.titlovi.com 2 00:01:24,900 --> 00:01:28,900 www. titlovi. com 3 00:01:31,900 --> 00:01:38,000 Moj tata je uvijek govorio, ne vjeruj nikom tko nešto treba od tebe. 4 00:01:40,600 --> 00:01:47,500 Ali je i rekao da nikad nije sreo nekog tko nije nešto od nekog trebao. 5 00:01:49,000 --> 00:01:52,500 Možda zato što nikad nije pokazivao svoju bol... 6 00:01:52,600 --> 00:01:57,000 Možda zato što je uvijek bježao od svojih problema. 7 00:01:59,500 --> 00:02:05,200 Sve što znam je da je negdje putem izgubio svoj cilj. 8 00:02:06,500 --> 00:02:13,300 Zato sam putovala na kraj svemira da ga opet pronađem. 9 00:02:15,400 --> 00:02:20,600 OBUJAM JEDNE ZNANSTVENE FANTASTIKE 10 00:02:22,200 --> 00:02:25,200 OZIRISOVO DJETE 11 00:02:55,200 --> 00:03:00,600 1 dio Država Indiana 12 00:03:05,600 --> 00:03:12,000 Tatina nesreća na prijašnjoj borbenoj misiji u sustavu Trojstva. 13 00:03:12,700 --> 00:03:18,400 Greška je bila jednostavna, ali poginula mu je gotovo cijela posada. 14 00:03:18,700 --> 00:03:24,700 Povratkom na Zemlju optužen je zbog nemara i korištenja opojnih sredstava. 15 00:03:25,100 --> 00:03:28,400 Ali rezultati su bili neubjedljivi. 16 00:03:29,700 --> 00:03:35,200 Zbog njegove ukrašene karijere kao pilota borca bio je pomilovan. 17 00:03:35,400 --> 00:03:39,900 Ali to nije bilo važno. Nije više bio isti. 18 00:03:40,100 --> 00:03:42,600 Naša obitelj nije više ista. 19 00:03:45,800 --> 00:03:49,800 Znaš, odlučila si izaći ovdje, sjećaš se? Htjela si doći ovdje. 20 00:03:50,000 --> 00:03:54,200 Nisam htjela samo doći, htjela sam vidjeti tebe. 21 00:03:54,300 --> 00:03:59,600 Pa... Vidimo smo se sad, zar ne? 22 00:04:05,700 --> 00:04:11,200 Nedostaje li ti dom? -Ovo je dom. 23 00:04:11,400 --> 00:04:15,700 Ne, mislim pravi dom. Zemlja. 24 00:04:17,400 --> 00:04:22,000 Ne. Ne, volim biti ovdje. 25 00:04:22,400 --> 00:04:25,500 Mama govori da samo bježiš. 26 00:04:28,200 --> 00:04:31,400 Da, nisam dugo razgovarao s tvojom mamom. 27 00:04:31,700 --> 00:04:35,100 Ona ne zna što se ovdje događa. -Točno 28 00:04:35,200 --> 00:04:40,200 Nije svaki dan da ćeš biti dio nečeg novog. Ovdje stvaram povijest. 29 00:04:41,200 --> 00:04:44,600 Gradimo iz temelja sasvim novi svijet. 30 00:04:44,800 --> 00:04:48,100 Za sad prilično očajan svijet. 31 00:04:51,000 --> 00:04:55,600 U redu, skrenimo. Mislim da ima nešto što će ti se svidjeti. 32 00:05:00,600 --> 00:05:05,000 Nazovimo to uspjehom. -Ni govora. Još jednom. Mogu to. 33 00:05:05,100 --> 00:05:08,000 Nemamo vremena, kasnimo. -Molim te još jednom. 34 00:05:08,300 --> 00:05:10,700 Posljednje? -Posljednje. 35 00:05:11,300 --> 00:05:14,700 U redu, daj ovamo. Onda moramo pregledati taj bunker. 36 00:05:14,900 --> 00:05:19,300 Ima li taj bunker igralište za odbojku, vruću kupku ili kuglanu? 37 00:05:19,700 --> 00:05:23,900 To je bunker. Ima zalihe i hranu. -To je tako dosadno. 38 00:05:24,100 --> 00:05:29,300 Bože, kako mrzim ove muhe. -Znaš li kako ih zovemo ovdje? 39 00:05:30,000 --> 00:05:34,900 Špijuni. Znaš zašto? -Prosvijetli me. 40 00:05:35,300 --> 00:05:37,300 Jer su svemirski letači. 41 00:05:40,100 --> 00:05:45,300 Exor ih je odveo na teretnom brodu, sad su u svemiru. 42 00:05:45,400 --> 00:05:48,000 Zašto imamo sigurnosne bunkere ako je sve sigurno? 43 00:05:48,035 --> 00:05:50,500 To je samo Exorov protokol. 44 00:05:51,700 --> 00:05:55,500 Znaš, ponekad se dogodi nesreća. 45 00:05:55,600 --> 00:05:58,800 Ili nešto neočekivano, pa trebamo sklonište za dostojanstvenike. 46 00:05:59,200 --> 00:06:04,400 Zašto su tako važni? -Jer u vrijeme krize trebamo vođe. 47 00:06:06,200 --> 00:06:12,100 Inače će zavladati anarhija. -Anarhija? -Da, kaos. 48 00:06:12,400 --> 00:06:16,700 Nered. Ljudi polude. 49 00:06:16,800 --> 00:06:19,800 Poput zombija. -Da, poput zombija. 50 00:06:22,800 --> 00:06:24,600 Spremna? -Da. 51 00:06:25,100 --> 00:06:27,900 Opusti rame. -Da. 52 00:06:28,000 --> 00:06:30,200 Usredotoči se na disanje. 53 00:06:31,000 --> 00:06:33,400 Sa koje si strane promašila zadnji put? -Desne. 54 00:06:33,500 --> 00:06:37,300 Znači sad ćeš ciljati, kamo? -Malo lijevo. 55 00:06:37,700 --> 00:06:39,900 Kakav je vjetar? -Imam ga. 56 00:06:40,000 --> 00:06:43,800 Imaš ga? -Sigurna si? 57 00:06:43,835 --> 00:06:45,400 Pritisni... 58 00:06:48,600 --> 00:06:51,800 Da. To je moja cura! -To! Dobar pogodak. 59 00:06:52,300 --> 00:06:56,100 Najbolji pogodak, ikad. -Najbolji učitelj, ikad 60 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 U redu, sad bunker. A zatim te vraćam u grad 61 00:07:01,500 --> 00:07:04,800 Doći će Rominja i biti s tobom. -Tata, ne treba mi dadilja. 62 00:07:05,000 --> 00:07:10,200 Zašto ne mogu biti s tobom u Floitilli? -Jer je Flotilla vojna baza. 63 00:07:10,400 --> 00:07:15,200 I vjeruj mi, manje je zabavno od bunkera. Ali dolazim za vikend. 64 00:07:15,300 --> 00:07:17,100 Znaš da me možeš nazvati u svakom trenutku. 65 00:07:17,500 --> 00:07:20,800 Jer ću biti gore u oblacima, odmah iznad tebe. 66 00:07:26,800 --> 00:07:31,600 Jesu li svi zatvorenici plaćeni za posao? -Plaćeni? Ne. 67 00:07:31,900 --> 00:07:35,565 Ne plaća se to se zove reforma. Odrađuju dug društvu. 68 00:07:35,600 --> 00:07:41,400 Kako znaš kad je dosta? -Za ove Ijude nikad neće biti dosta. 69 00:07:44,700 --> 00:07:48,800 Bilo tko! Čuje li me bilo tko? Dolazi prema nama, zatvor je provaljen! 70 00:07:48,900 --> 00:07:53,700 Izvan kontrole je! Što god da su te stvari ubijaju sve na putu! 71 00:08:17,100 --> 00:08:21,300 Travek, što govori vrijeme? -Da se ustane. 72 00:08:27,400 --> 00:08:29,700 Dobro jutro, poručniče. 73 00:08:45,200 --> 00:08:51,400 Ne, ne. Smanji svjetlo. -Ustajte i sjajite. -Smanji. 74 00:08:52,000 --> 00:08:56,600 Očitavam više od uobičajene razine alkohola u vašem krvotoku. 75 00:08:57,300 --> 00:09:01,400 Imate sedam izvještaja o infrastrukturi koje trebate pregledati. 76 00:09:01,700 --> 00:09:05,200 I tri nove poruke. -Pusti poruke. 77 00:09:05,400 --> 00:09:11,500 Mjesto, Flotila. -Sommerville. Čujem da si se srušio sinoć. 78 00:09:12,200 --> 00:09:15,700 Samo se pitam zašto nikad mene ne zoveš? -Zato jer si sroljo. 79 00:09:15,800 --> 00:09:17,800 U svakom slučaju imam ono što si htio, ali bit će dvostruko skuplje. 80 00:09:18,200 --> 00:09:20,800 Obriši poruku. -Mjesto zemlja. 81 00:09:20,900 --> 00:09:25,500 Kane, izlazi sa Indi, provedi korisno i kvalitetno vrijeme s njom. 82 00:09:25,700 --> 00:09:29,000 A voditi ju da puca dok si na poslu nije ono o čemu govorim. 83 00:09:29,035 --> 00:09:31,800 Iduća poruka. -Mjesto, Osiris. 84 00:09:32,000 --> 00:09:37,700 Bok, tata. Kasno zovem jer mislim da si tu, ali izgleda da nisi. 85 00:09:37,800 --> 00:09:42,500 Dobro večer, g. Sommerville. -Sami smo ubrali neke iz staklenika. 86 00:09:42,900 --> 00:09:45,400 Dobro je, zar ne? -Da, ukusno. 87 00:09:46,000 --> 00:09:51,100 Imamo izlet, želim ići, trebam tvoj pristanak do sutra inače propuštam. 88 00:09:51,500 --> 00:09:56,100 Sranje, jedino ako želiš da i dalje nemam prijatelja. 89 00:09:56,600 --> 00:10:01,600 To jer smo tim renđera, na jedan dan, i imam sve podatke 90 00:10:01,700 --> 00:10:05,865 no znam da želiš sve potpisati, tako da čekamo na tebe. 91 00:10:05,900 --> 00:10:11,400 Čeka tebe. -I da, mislim da se tvoji novi susjedi useljavaju. 92 00:10:11,500 --> 00:10:17,100 Čula sam nekog tamo jučer. Imaju mladog dječaka. Zabavno za Indi. 93 00:10:17,400 --> 00:10:22,300 Dječaci su tako dosadni. -To je moja cura. -Tata, zvala je mama. 94 00:10:22,400 --> 00:10:25,400 Htjela je s tobom razgovarati o putovanju u Evropu nje i novog dečka. 95 00:10:25,435 --> 00:10:30,700 Misliš, Todd. -K vragu, tko je to Todd? 96 00:10:30,800 --> 00:10:32,900 Ne mogu vam na to odgovoriti, gospodine. 97 00:10:33,100 --> 00:10:36,000 Travek, odmah povrati signal. -Ne mogu. 98 00:10:36,200 --> 00:10:40,750 Sve komunikacije sa površinom su trenutno u prekidu. 99 00:10:40,785 --> 00:10:45,300 Baš divno. Zna li se, od prilike kad se vračaju? 100 00:10:45,500 --> 00:10:51,800 Trenutno ne. Ali vjerujte da radimo sve kako bi otklonili problem. 101 00:10:51,835 --> 00:10:53,800 Da, kladim se da radiš. 102 00:10:54,800 --> 00:10:57,600 Travek, pošalji ingram mojoj kćeri čim prije. 103 00:10:57,800 --> 00:11:03,700 Reci joj da ima dopuštenje ići na izlet i proslijedit ćeš mi dokument. 104 00:11:04,100 --> 00:11:08,900 Travek, imamo li informacije o izgredu u zatvoru? -Trenutno ne, gospodine. 105 00:11:09,600 --> 00:11:12,200 Travek? -Da, poručniče? 106 00:11:15,100 --> 00:11:19,400 Saznaj sve što možeš o tom Toddu. -Da, poručniče. 107 00:11:26,600 --> 00:11:32,700 U trci koloniziranja novih planeta, Exor je bio vodeći. 108 00:11:33,000 --> 00:11:37,300 Stotine milijuna su živjeli i radili pod njegovom vladavinom. 109 00:11:38,100 --> 00:11:42,000 Zato kao general nikad ne bi dopustila da doznaju 110 00:11:42,500 --> 00:11:47,200 o projektu koji je imala kao nadzornica zatvora. 111 00:11:47,500 --> 00:11:49,800 Sigurna linija, reprodukcija. 112 00:11:49,900 --> 00:11:53,500 Dolazi prema nama, zatvor je provaljen! To je izvan kontrole! 113 00:11:53,535 --> 00:11:56,200 Što god da su te stvari, ubijaju sve na svom putu. 114 00:11:56,300 --> 00:11:59,400 K vragu, ne znam što se događa, ali zatvorenici su vani. 115 00:11:59,500 --> 00:12:05,800 Vani su. A ove su stvari posvuda. -Kraj prenosa. 116 00:12:06,600 --> 00:12:10,400 Kad sam je upoznala, rekla je da je moje ime 117 00:12:10,700 --> 00:12:15,600 podsjeća na državu gdje je odrasla. Indiana. 118 00:12:16,500 --> 00:12:20,000 Trebala sam znati da je zabrinutija svojim mjestom 119 00:12:20,500 --> 00:12:24,800 u svemiru nego Ijudi koji su živjeli u njemu. 120 00:12:28,300 --> 00:12:31,100 Generale, vanjski su gradovi nestali. 121 00:12:31,200 --> 00:12:36,800 Ova stvorenja idu i ubijaju sve na površini, i ta je odgovornost na nama. 122 00:12:37,200 --> 00:12:42,600 Mi smo ih stvorili. Dolazi do točke gdje se nećemo moći vratiti. 123 00:12:45,400 --> 00:12:50,300 Da ste u mojoj poziciji kako biste vi to riješili? 124 00:12:50,600 --> 00:12:56,100 Etički? -Spasili što više Ijudi i rekli istinu. 125 00:12:56,400 --> 00:13:00,700 Ako se dozna za našu umiješanost u ovo to će paralizirati kompaniju. 126 00:13:01,600 --> 00:13:06,300 Posljedice bi uništile generacije žrtava i nasljeđe. 127 00:13:07,500 --> 00:13:10,500 Koliko možemo držati ovo komunikacijsko zamračenje? 128 00:13:11,000 --> 00:13:14,100 Naredba neće biti poslana nekoliko dana. 129 00:13:14,700 --> 00:13:19,400 Do tad bi se trebala riješiti ova situacija. -Riješiti? 130 00:13:20,200 --> 00:13:24,200 To nije problem održavanja. Tu je stotina tisuća Ijudi. 131 00:13:24,600 --> 00:13:30,000 Naši Ijudi dolje imaju obitelji. -Milijuni su života u pitanju 132 00:13:30,100 --> 00:13:33,065 ako se pojavi javni bijes, ugasit će ovu tvrtku. 133 00:13:33,100 --> 00:13:37,900 Ako nas otkriju, što nam se najgore može dogoditi? -Istrebljenje. 134 00:13:39,200 --> 00:13:42,300 I to bi bila samo jedna od optužbi 135 00:13:43,300 --> 00:13:46,800 a to je ona koja ostaje zauvijek. 136 00:13:46,900 --> 00:13:49,900 Jedino će nas po tome naši unuci pamtiti. 137 00:13:57,200 --> 00:14:02,700 Ne smijemo pogriješiti. -Naravno. 138 00:14:06,700 --> 00:14:08,600 Dogovori sastanak. 139 00:14:14,300 --> 00:14:20,700 Na žalost moram izvijestiti da je zatvor probijen. 140 00:14:22,200 --> 00:14:26,500 Zatvorenici posjeduju smrtonosni Etholanide virus. 141 00:14:27,600 --> 00:14:30,800 Obaviješteni smo da bilo kakva naša intervencija 142 00:14:30,900 --> 00:14:34,200 ili pokušaj izvlačenja osobe ili osoba sa površine 143 00:14:34,300 --> 00:14:37,900 rezultirat će ispuštanjem virusa u glavni grad, Osiris. 144 00:14:39,800 --> 00:14:43,565 Sommerville, Kane. -Zvučite uznemireno. -Slušaj. 145 00:14:43,600 --> 00:14:49,200 Moram poslati poruku Indi, bilo kako. Mogu li? -Trenutno ne. 146 00:14:49,500 --> 00:14:53,500 Želim pratiti svaku osobu za ovim stolom idućih 23 sata. 147 00:14:53,900 --> 00:14:57,000 Bilo kakavo neobično kretanje, izolirajte ih. 148 00:14:58,000 --> 00:15:03,200 Pukovniče. Moglo bi upaliti. 149 00:15:06,400 --> 00:15:09,400 Trebam označenu vremensku skalu, svih izvještaja o incidentima 150 00:15:09,435 --> 00:15:12,700 glavnog grada i zatvora zadnjih 7 dana. Mogu li dobiti? 151 00:15:13,400 --> 00:15:15,700 Ta je informacija sad povjerljiva. 152 00:15:16,300 --> 00:15:18,800 Povjerljiva pod koju nadležnost? 153 00:15:29,500 --> 00:15:34,900 Zbog našeg prijateljstva, reći ću ti istinu. A onda je na tebi. 154 00:15:35,300 --> 00:15:38,800 Većina onoga što si čuo je laž. Nema virusa. 155 00:15:40,800 --> 00:15:46,400 Zatvorenici posjeduju smrtonosni Etholanide virus. -To je glupost. 156 00:15:46,500 --> 00:15:49,300 Etholanide je sličan biološkom oružjem 6 razreda. 157 00:15:49,600 --> 00:15:53,500 Ne smije se ni prevoziti a kamoli smjestiti u zatvor. 158 00:15:53,535 --> 00:15:56,165 U zatvoru postoji istraživačko naoružanje 159 00:15:56,200 --> 00:15:58,500 u borbi i sprečavanju bolesti na novim planetima. 160 00:15:58,700 --> 00:16:01,200 Znači, ovdje smo ga razvili? -Da, ovdje. 161 00:16:02,200 --> 00:16:05,600 Prije pet godina napravili smo zatvor, ali ne radi istraživanja. 162 00:16:06,000 --> 00:16:08,100 Uzgajali smo zvijer, zvanu Ragged. 163 00:16:08,700 --> 00:16:13,500 Ideja je bila da se uzgoje i otpreme ove zvijeri na nove kolonije 164 00:16:13,700 --> 00:16:17,700 kako bi ubile ili se asimilirale sa postojećim vrstama. 165 00:16:18,200 --> 00:16:21,100 Naši su zatvorenici oduzeli tri lokalna teretna vozila. 166 00:16:21,200 --> 00:16:24,100 I zahtijevaju siguran prolaz izvan sustava. 167 00:16:24,500 --> 00:16:28,600 Taj je virus sposoban ubiti sve kolonije u ovoj galaksiji. 168 00:16:28,900 --> 00:16:34,700 Po nalogu dužnosti, prijetnja od 6 stupnja, mora se pozvati protokol 84. 169 00:16:35,000 --> 00:16:38,400 Protokol 84 govori o desetkovanju kolonije. 170 00:16:39,200 --> 00:16:43,700 Kad zatvorenici postanu svjesni naše obaveze primjene protokola 171 00:16:43,800 --> 00:16:49,100 Vjerujem da ćemo imati snažnu poziciju za pregovore. 172 00:16:49,300 --> 00:16:52,400 Ne postoji talačka kriza. Prije 8 sati, 173 00:16:52,800 --> 00:16:56,400 Raggedovi su provalili ograde i prijeti pokolj u gradu. 174 00:16:56,500 --> 00:16:59,300 Kreću se prema glavnom gradu. Kane, izvan kontrole su. 175 00:16:59,400 --> 00:17:04,700 Jesu li nam dostavili rok? -Imamo 23 sata i 11 minuta. 176 00:17:06,700 --> 00:17:11,900 To je zataškavanje. Za 23 sata raznijet ćemo reaktore. 177 00:17:12,600 --> 00:17:16,600 Njima su to usputne žrtve. Rudarska pruga, nekoliko gradova i zatvor. 178 00:17:16,800 --> 00:17:20,800 Svaka osoba na površini je zato jer smo ju tamo postavili. 179 00:17:21,200 --> 00:17:24,265 General je svjestan situacije. -Poručniče. 180 00:17:24,300 --> 00:17:27,300 Svjesna sam da u glavnom gradu imate djevojčicu koja je sama. 181 00:17:27,335 --> 00:17:30,600 Maknuo si me ovamo, a znaš što se sve događa? 182 00:17:31,000 --> 00:17:33,700 Šanse za to su tako minimalne da ni ja ne idem. 183 00:17:33,800 --> 00:17:36,500 Dopusti mi da maknem svoju obitelj ovamo. -Neću raspravljati. 184 00:17:36,535 --> 00:17:40,000 Vjerujte mi kad vam kažem da nadziremo svaki kutak. 185 00:17:40,300 --> 00:17:44,500 I vjerujem da ćemo se izvući iz ovoga kao i vaše obitelji. 186 00:17:44,900 --> 00:17:47,300 A i ostale Ijude tamo dolje na površini. 187 00:17:47,400 --> 00:17:52,500 Zaključat će hangar u idućih 20 min, a tad nitko ne može ni ući ni otići. 188 00:17:52,900 --> 00:17:55,900 Ali mi moramo ostati mirni i imati malo vjere. 189 00:17:56,500 --> 00:18:01,100 Mi ćemo izdržati. Mi ćemo izdržati. 190 00:18:02,600 --> 00:18:08,200 Jedina si joj nada, Kane. Nadam se da si još pilot kakvog se sjećam. 191 00:18:24,900 --> 00:18:27,400 Upozorenje! 192 00:18:36,000 --> 00:18:37,600 Neposredna blizina 193 00:18:38,000 --> 00:18:40,700 Idemo, idemo. 194 00:19:39,600 --> 00:19:41,600 Raketno oružje! 195 00:19:54,700 --> 00:19:56,700 Pucaj! 196 00:20:16,700 --> 00:20:19,300 Upozorenje. Prekoračenje maksimalne G- sile. 197 00:20:24,600 --> 00:20:26,400 Upozorenje. 198 00:20:31,800 --> 00:20:34,500 Upozorenje. Prekoračenje maksimalne G- sile. 199 00:20:40,900 --> 00:20:42,600 Upozorenje. 200 00:20:43,100 --> 00:20:45,000 Prekoračenje brzine. 201 00:20:45,200 --> 00:20:47,365 Upozorenje. Preopterećenje. 202 00:20:47,400 --> 00:20:49,000 Sjedalo za izbacivanje aktivirano. 203 00:22:03,700 --> 00:22:09,000 Tko si ti? -Nije važno tko sam ja. 204 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 U tebe je upereno oružje. 205 00:22:12,100 --> 00:22:17,300 Zato reći što radiš, jer sam vidio kako padaš s neba? 206 00:22:26,400 --> 00:22:28,500 Bježao sam. 207 00:22:32,100 --> 00:22:35,900 Zatvor je ovdje dolje. Nije gore. 208 00:22:37,000 --> 00:22:40,100 Nisam zatvorenik, ali sam mrtav čovjek. 209 00:22:40,200 --> 00:22:44,400 Ako i dalje nastaviš sjediti, i ti si. -Je li to prijetnja? 210 00:22:44,435 --> 00:22:47,565 Ne, nije prijetnja već istina. 211 00:22:47,600 --> 00:22:51,600 Imamo nešto manje od 22 sata prije nego ovo mjesto postane mrtva zona. 212 00:22:51,700 --> 00:22:56,100 Govoriš li o stvorenjima? -Kakvim stvorenjima? 213 00:22:57,100 --> 00:23:01,100 Reci mi svoje a ja ću možda tebi svoje probleme. 214 00:23:02,600 --> 00:23:06,200 U zatvoru je krizna situacija s taocima. 215 00:23:06,500 --> 00:23:09,800 Zatvorenici kontroliraju nuklearne reaktore. Prijete da će ih raznijeti. 216 00:23:10,100 --> 00:23:15,300 Ako to učine, to će biti za 22 sata. -Jesu li ti to tamo rekli? 217 00:23:17,500 --> 00:23:22,900 Jer sam bio tamo kad se nered dogodio. Sektor 2 bolničar. 218 00:23:23,400 --> 00:23:29,000 Zato znam da nikog nema u zatvoru. Sad, ili te lažu ili ti mene lažeš? 219 00:23:32,900 --> 00:23:38,100 Nisam prijetnja za tebe. Zato zaboravimo na ovo. -Sjedi! 220 00:23:38,900 --> 00:23:43,300 Ne možeš to sam uraditi. Ne sa tim stvarima vani. 221 00:23:43,400 --> 00:23:48,800 Onda mi pomozi! Zato jer sjediti ovdje i upoznavati se nema smisla. 222 00:23:48,900 --> 00:23:51,500 Želiš moju pomoć? Što ti možeš uraditi za mene? 223 00:23:51,800 --> 00:23:55,800 Zašto mi ne kažeš što je točno tamo? -Ponudi mi nešto. 224 00:23:56,700 --> 00:24:00,800 Imamo 22 sata prije nego raznesu ovaj planet. 225 00:24:00,900 --> 00:24:05,700 To si ti rekao. Sretno. Trebat će ti ovo. 226 00:24:09,200 --> 00:24:15,500 Moram spasiti svoju kćerku! Ima 11 i sama je u glavnom gradu. 227 00:24:16,700 --> 00:24:23,500 Pomozi mi! Ako ne stignem tamo umrijet će! 228 00:24:29,600 --> 00:24:34,500 Garantiram ti da nikog gore nije briga za bilo koga ovdje dolje. 229 00:24:46,200 --> 00:24:53,100 I? -Imam pristup vojnom sigurnosnom bunkeru. 230 00:24:54,200 --> 00:24:58,200 Pomozi mi da dođem do glavnog grada, da pronađem kćerku. 231 00:24:59,600 --> 00:25:06,400 Dat ću ti sklonište. Vrijedi li ova ponuda? 232 00:25:08,800 --> 00:25:13,800 Morat ćeš mi vjerovati u vezi toga. -Ovdje dolje je to teško. 233 00:25:15,700 --> 00:25:18,800 Treba zaraditi povjerenje. 234 00:25:21,500 --> 00:25:25,100 Nemam vremena za to. -Hej! 235 00:25:25,700 --> 00:25:27,700 Hej! 236 00:25:29,800 --> 00:25:36,700 Želiš u glavni grad? Osiris je tamo. 237 00:25:40,400 --> 00:25:42,600 Moraš ići na istok. 238 00:25:48,100 --> 00:25:49,800 U redu. 239 00:25:58,000 --> 00:25:59,600 Lijepa jakna. 240 00:26:00,900 --> 00:26:05,800 2 dio Partnerstvo zbog pogodnosti 241 00:26:11,200 --> 00:26:16,400 Tvoj je život završio kad su te osudili. Više nisi osoba. 242 00:26:16,500 --> 00:26:20,000 Više nisi dragocjena Ijudska rasa. 243 00:26:22,600 --> 00:26:28,100 Jedino što možeš dati je tvoja neumoljiva predanost radu 244 00:26:28,500 --> 00:26:34,700 i služiti svim potrebama ovog zatvora i kolonije. 245 00:26:38,400 --> 00:26:45,000 Svakog dana nalazim jednu od tih vlasi u svom obroku. 246 00:26:46,200 --> 00:26:49,400 I znam odakle je. Poznajem upravitelja 247 00:26:50,200 --> 00:26:55,200 Ulazi u kuhinju i uzme jednu svoju vlas 248 00:26:55,500 --> 00:26:58,600 i stavi ju u moju hranu. 249 00:26:58,800 --> 00:27:03,100 Vidiš li ju? Vidiš li ju, Vim? -Uvijek. 250 00:27:04,100 --> 00:27:08,000 U redu. 251 00:27:08,100 --> 00:27:13,400 Carmel iz samice. On ima ključ. Sjećate se njegovog crteža? 252 00:27:13,435 --> 00:27:18,700 Da. -Nedostaje nam heksonski filament, nabavite ga iz hitne. 253 00:27:19,100 --> 00:27:25,200 Ti stvarno sve to razumiješ? -Nije li rekao da trebamo cjevovod? 254 00:27:25,600 --> 00:27:30,900 Da, to je jednostavno. Naše čarape, pamučna vlakna. 255 00:27:31,000 --> 00:27:34,350 To je to? -Bilo tko od nas to može napraviti. 256 00:27:34,385 --> 00:27:38,092 Carmel također gubi pamet poslije toliko samice. 257 00:27:38,127 --> 00:27:41,800 Gospodo, moramo preispitati valjanost tih podataka. 258 00:27:41,835 --> 00:27:46,500 Možda se zajebava sa svime što znamo. -Tišina. 259 00:27:49,200 --> 00:27:53,200 Osim toga ne možemo ni doći do avetinjske cijevi. 260 00:27:53,300 --> 00:27:57,000 Ona je zatvorena pod pritiskom. Ne možemo do vlakna. 261 00:27:57,100 --> 00:28:00,300 Ne možemo do njega. O čemu uopće razgovaramo? 262 00:28:00,400 --> 00:28:05,500 Camel je već ušao u jednu. Neotkriven. 263 00:28:05,600 --> 00:28:09,100 Sereš! -Ne. Zato moramo krenuti, odmah. 264 00:28:09,200 --> 00:28:13,000 Prije nego otkriju. -Koja ćelija? 265 00:28:13,600 --> 00:28:20,200 Ne zna. Ne zna, sve su iste. 266 00:28:20,400 --> 00:28:24,300 Ne zna? -Naravno da ne zna. Jer je lud. 267 00:28:29,700 --> 00:28:33,100 Ludilo je uobičajena pojava u ovim krajevima. 268 00:28:33,400 --> 00:28:37,900 Ovo nam je jedina prilika. Samo trebamo pune ćelije. 269 00:28:38,100 --> 00:28:42,900 To je jedini siguran način za nekog od nas. Onda smo slobodni. 270 00:28:43,200 --> 00:28:49,600 Pristupite sustavu preko stražara, i aktivirajte puštanje svih iz ćelija. 271 00:28:50,500 --> 00:28:53,700 Je li Bostokova grupa još uvijek za? 272 00:29:03,800 --> 00:29:08,200 Oni su neodlučni. -Naravno, naravno. 273 00:29:08,400 --> 00:29:14,200 Jer ovo što si zamislio, je samoubojstvo. Čuješ, samoubojstvo. 274 00:29:14,500 --> 00:29:20,300 Žele samo više vremena. -Više vremena. Više vremena za što? 275 00:29:20,500 --> 00:29:24,500 Vidi, vidi, g. Carmel. 276 00:29:25,600 --> 00:29:31,200 Što ima u samici da ju toliko voliš? 277 00:29:33,300 --> 00:29:36,000 Je li ovo tvoje? 278 00:29:37,900 --> 00:29:41,665 Izgleda kao da si već ispred igre. 279 00:29:41,700 --> 00:29:44,500 Sreo sam mnoge ovdje koji se obraćaju Bogu 280 00:29:44,800 --> 00:29:48,900 u očajnom shvaćanju da njihov život više nema smisla. 281 00:29:51,000 --> 00:29:56,200 zato se mole zamišIjenom idolu, i govore sami sebi da im je oprošteno. 282 00:29:56,300 --> 00:30:02,300 Da se riješe krivnje što su uradili. Ali to je sve gore. 283 00:30:02,800 --> 00:30:08,200 Jer ako postoji nebo mora postojati i pakao. 284 00:30:08,800 --> 00:30:15,600 lako ne vjerujem u ni jedno od toga posao mi je da iskoristim tu ideju. 285 00:30:16,200 --> 00:30:17,300 Znači, imaš vjeru. 286 00:30:18,500 --> 00:30:23,800 Pa, vjeruj da će ovo mjesto postati tvoj osobni pakao. 287 00:30:34,200 --> 00:30:37,800 Možda misliš da je ovo moj prvi korak na ovakvom mjestu. 288 00:30:39,100 --> 00:30:42,765 Prvi mi je puta da imam posla 289 00:30:42,800 --> 00:30:47,800 sa galamđijom mlohavog kurca poput tebe. 290 00:30:49,000 --> 00:30:51,300 Vjerujem. 291 00:30:58,800 --> 00:31:05,800 Jer ovakvog mjesta nema nigdje drugdje. Čak ni ne postojimo ispod... 292 00:31:06,200 --> 00:31:11,200 Trebao bih biti zabrinut o bilo čemu od ovog? 293 00:31:13,500 --> 00:31:17,500 Da, bi. Ali nisi. 294 00:31:19,400 --> 00:31:26,400 I zato si ti ovdje. Nema više samice za tebe g. Carmel. 295 00:31:31,100 --> 00:31:32,200 Razumiješ li? 296 00:31:44,300 --> 00:31:46,600 Misliš da ja nisam imao težak život? 297 00:31:47,300 --> 00:31:53,800 Misliš da nisam imao iste mogućnosti kao i ti? Diži ga! 298 00:31:55,300 --> 00:32:02,300 Sljedeći put kad me vidiš iskaži mi neko jebeno poštovanje! 299 00:32:02,700 --> 00:32:06,300 Mičite ovog crva odavde. U donje kaveze. 300 00:32:17,300 --> 00:32:21,200 Znaš koliko momaka ode u samicu i nikad se ne vrate? 301 00:32:21,600 --> 00:32:27,100 Koliko smo momaka izgubili, ha? Koliko ih se nije vratilo? 302 00:32:27,600 --> 00:32:31,100 Ali, da te nešto pitam. Koliko je duga tvoja kazna? 303 00:32:31,500 --> 00:32:36,500 Još 57 godina. Na ovom mjestu? 304 00:32:37,300 --> 00:32:40,465 Vidi, brate, nikad nećeš izaći. 305 00:32:40,500 --> 00:32:46,600 Vim i ja, nikad nećemo izaći odavde. Jedino ako nešto ne poduzmemo. 306 00:32:48,900 --> 00:32:51,400 Sad ili nikad. Noć ili dan. 307 00:32:51,800 --> 00:32:55,300 Ista sranja smrdljivih duša. 308 00:32:56,100 --> 00:33:00,500 Kreat? Molim te. 309 00:33:02,100 --> 00:33:07,400 Bostok je u igri. -Jesi li u igri, Vim? 310 00:33:08,200 --> 00:33:11,300 Spalimo ovo mjesto do temelja. 311 00:33:14,100 --> 00:33:18,400 Trebam vas dvojicu da okupite vojsku. Nemojte me ostaviti na cjedilu. 312 00:33:32,300 --> 00:33:35,400 Dobar dan, upravitelju Mourdain. -I tebi generale Lynex. 313 00:33:35,600 --> 00:33:38,000 Nadam se da ću dobiti tvoje mišIjenje o najnovijem izvješću. 314 00:33:38,035 --> 00:33:40,000 Ovaj se napredak čini zapanjujućim. 315 00:33:40,100 --> 00:33:42,900 Pa, bavimo se s nekim izvanrednim izvornim materijalom. 316 00:33:43,000 --> 00:33:46,900 I moje je osoblje veoma strastveno kod ovog posla. 317 00:33:47,000 --> 00:33:50,500 Fotosintetski pokrov kože. Regenerativni udovi. 318 00:33:51,100 --> 00:33:55,200 Tad ćemo imati prvo razmještanje za nekoliko mjeseci. 319 00:33:55,300 --> 00:34:00,100 Postoje određene osobine koje su naglašene u gornjem izvješću. 320 00:34:10,400 --> 00:34:13,300 Uvjerena sam da možete održavati ovu razinu uspjeha. 321 00:34:15,700 --> 00:34:19,800 Ima li tu nekih problema, Warden? -Ništa što ne mogu riješiti. 322 00:34:20,000 --> 00:34:22,100 Razgovarat ćemo poslije. Bok. 323 00:34:29,700 --> 00:34:33,900 Pusti ga! -Da. 324 00:34:34,800 --> 00:34:38,000 Sam ću ubiti ovog žohara. 325 00:34:41,800 --> 00:34:46,900 Gospodine, problem u blagovaonici. -Znam, reci čuvarima da se pripreme. 326 00:34:48,900 --> 00:34:53,000 Nisam znao da ja i ti imamo nekih problema, Sy. 327 00:34:56,600 --> 00:34:57,800 Samo sam sretan zbog susreta. 328 00:35:22,800 --> 00:35:24,000 Otvorite, molim. 329 00:35:24,700 --> 00:35:26,800 Gospodine. -Otvori!! 330 00:35:38,800 --> 00:35:44,600 Odmakni se. Prestani! 331 00:35:45,100 --> 00:35:46,900 Odstupi. 332 00:35:50,900 --> 00:35:54,000 Nemoj dozvoliti da te prekidam, g. Lombrok. 333 00:35:54,400 --> 00:35:59,900 Želiš dokazati svoje mjesto ovdje? Da vidimo što možeš? 334 00:36:00,000 --> 00:36:01,600 Straža! 335 00:36:02,800 --> 00:36:06,400 Dok god žele divljati pružimo im zabavu. 336 00:37:47,500 --> 00:37:48,500 Mourdain... 337 00:37:49,100 --> 00:37:52,500 Mourdain... 338 00:38:07,400 --> 00:38:12,800 Da, da, da! Uradit ću sve što želite! 339 00:38:16,100 --> 00:38:17,500 Stani! 340 00:38:17,900 --> 00:38:19,400 Zaustavi to! 341 00:38:34,200 --> 00:38:35,800 Gospodo! 342 00:38:36,300 --> 00:38:40,500 Samo sam došao ovamo da vam poželim sigurno putovanje dalje. 343 00:38:43,100 --> 00:38:50,000 Trebali bi se smatrati pionirima. Velikim istraživačima novog doba. 344 00:38:50,800 --> 00:38:55,000 Sjetite se da više ne pripadate Ijudskoj zajednici. 345 00:39:00,400 --> 00:39:04,000 Što želiš? -Ovu. 346 00:39:04,035 --> 00:39:07,600 Ne, ne! Ne mene! 347 00:39:08,600 --> 00:39:10,500 Ne! Dragi Bože! 348 00:39:10,600 --> 00:39:16,900 Sad ćeš pronaći svoj pravi cilj. -Ne! Ne! 349 00:39:18,600 --> 00:39:22,700 Ja sam gospodar svoje duše! 350 00:39:23,900 --> 00:39:30,800 Shvatit ćeš mitologiju Phenixa, koji se uzdiže iz pepela svoje prošlosti. 351 00:39:31,500 --> 00:39:35,300 I ovu isto. G. Lombrok. 352 00:39:35,600 --> 00:39:40,800 Morat ćemo vas umiriti. Osjećam da bi se mogao povrijediti. 353 00:39:42,100 --> 00:39:47,500 3 dio Lavlji krotitelj 354 00:39:51,000 --> 00:39:55,900 Reci mi nešto. Što bolničar radi sa vojnom puškom? 355 00:39:56,900 --> 00:40:01,400 Vjerujem da znaš kako nećemo na vrijeme stići u glavni grad 356 00:40:01,500 --> 00:40:03,900 Pješice nećemo. 357 00:40:07,100 --> 00:40:09,400 Propuštam li nešto? 358 00:40:11,100 --> 00:40:16,500 Iza onih brda je krijumčarska postaja. -Što planiraš kad dođemo tamo? 359 00:40:16,700 --> 00:40:19,100 Znat ću kad stignemo tamo? 360 00:40:20,000 --> 00:40:22,700 Što znaš o tim stvorenjima? 361 00:40:27,000 --> 00:40:29,400 Dolje, dolje! 362 00:40:39,500 --> 00:40:43,800 Tebe traže? -Da. 363 00:40:51,900 --> 00:40:54,600 Ovo će biti zabavno. 364 00:41:01,200 --> 00:41:06,200 Moj nam je engleski učitelj jednom pročitao čudnu Ijubavnu pjesmu. 365 00:41:06,800 --> 00:41:13,300 Ne sjećam se što je bilo, samo znam da bi se ovo dvoje savršeno uklopili. 366 00:41:34,900 --> 00:41:37,300 Moraš stajati na nogama. 367 00:41:38,300 --> 00:41:43,500 Nadao sam se većem izboru vozila. -Dugo već nisi vidio neku olupinu. 368 00:41:43,700 --> 00:41:46,400 Znate za ta mjesta i ne zatvarate ih? 369 00:41:46,500 --> 00:41:50,100 Da ih zatvorimo? K vragu, gdje bi onda dobili pivo? 370 00:41:52,800 --> 00:41:55,000 Hej, dušo, želiš li izaći? 371 00:42:00,900 --> 00:42:03,900 Slatkice. Hej, dođi ovamo. 372 00:42:18,400 --> 00:42:20,400 Bok. 373 00:42:20,600 --> 00:42:23,700 Kako si? -Dobro. Kako si ti? 374 00:42:24,400 --> 00:42:29,200 Znaš li čiji je to autobus ispred? -Zašto? 375 00:42:29,900 --> 00:42:34,000 Trebamo prevoz. -Onih tamo. 376 00:42:34,300 --> 00:42:36,600 Da!! 377 00:42:37,700 --> 00:42:40,100 O ne, ja ne bih išla tamo. 378 00:42:40,700 --> 00:42:44,700 Pričekaj bolje dok se ne završi, inače uopće ne odlaziš. 379 00:42:45,100 --> 00:42:48,500 Hajde, sisaj dušo. To je to. Znaš što moraš. 380 00:42:50,600 --> 00:42:54,300 Sjedi. Oni su u svom filmu. 381 00:42:56,800 --> 00:42:59,300 Uzmi piće. 382 00:43:00,400 --> 00:43:04,800 Vjerujem da nam treba dvoje. 383 00:43:08,900 --> 00:43:12,700 Koliko želiš? -Do vrha. 384 00:43:15,000 --> 00:43:17,400 Vodu za mene. -Ne nudimo vodu. 385 00:43:19,800 --> 00:43:21,700 Naravno. 386 00:43:27,800 --> 00:43:30,100 Reci mi zašto si postao bolničar, Sy? 387 00:43:32,400 --> 00:43:34,500 Volim pomagati Ijudima. 388 00:43:35,000 --> 00:43:40,700 Znaš, većina Ijudi kojima sam nekad pomogao, ispalo je da su kreteni. 389 00:43:40,735 --> 00:43:42,300 To je tvoj prvi potez! 390 00:43:43,000 --> 00:43:46,800 Otkrio si to u sebi? -Ne u trenucima koji se računaju. 391 00:43:50,400 --> 00:43:54,900 Pa, onda si bolji čovjek od mene. -Možda? 392 00:43:57,500 --> 00:44:01,600 Što radiš? Odigrajmo još jednu igru. Daj. 393 00:44:01,900 --> 00:44:03,600 Zar on ne sluša? 394 00:44:04,300 --> 00:44:06,800 Najboljih pet. -Hej. 395 00:44:07,800 --> 00:44:11,600 Je li to tvoj autobus vani? -Na polovini smo ovdje nečeg, jasno? 396 00:44:12,100 --> 00:44:15,100 Trebam prevoz do Osirisa. I trebam krenuti odmah. 397 00:44:15,200 --> 00:44:18,800 Smiješan si čovječe! -Jebeno smiješan. 398 00:44:22,800 --> 00:44:25,400 Vidiš? -Molim je da mi to radi svake noći. 399 00:44:26,400 --> 00:44:29,700 Što gledate? -Pitao sam što gledate? 400 00:44:30,000 --> 00:44:35,400 Igrajte svoju malu domino igru. Prijatelju vrati se svojoj igri. 401 00:44:35,900 --> 00:44:39,200 Daj muziku. -Muzika! 402 00:44:42,200 --> 00:44:44,900 Možda bi mu htio pomoći. -Misliš da smo taxi? 403 00:44:45,100 --> 00:44:49,200 Zar to misliš da smo? -Kako ti je ime? 404 00:44:49,500 --> 00:44:53,800 Ime mi je Kane. -Kane? Ti nisi odavde? 405 00:44:53,900 --> 00:44:56,500 Možda bi mi trebali napuniti do vrha. 406 00:44:57,700 --> 00:45:02,200 Ne, upravo sam jako daleko od kuće. Zbog čega i trebam prevoz. 407 00:45:02,900 --> 00:45:09,000 Meni i mom prijatelju u baru. -K vragu, vidi ga, čovječe! 408 00:45:09,100 --> 00:45:12,600 Klanjam ti se čovječe. Ti si savršen! 409 00:45:14,800 --> 00:45:20,300 Savršen ste par. Mora da ste sa naslovnice časopisa? 410 00:45:20,400 --> 00:45:23,900 Ali ne pripadate ovdje? -Ne budi stidljiv. 411 00:45:24,100 --> 00:45:27,600 Dođi ovamo. -Dođi igrati. -Bill, želim ga odvesti kući. 412 00:45:27,900 --> 00:45:31,900 O ne. Vodiš barsku damu kući. Njega nećeš. 413 00:45:33,700 --> 00:45:36,700 Žao mi je zbog mog prijatelja. -Mnogo hvala. 414 00:45:37,100 --> 00:45:39,700 Krivo je vrijeme u mjesecu. -Sjedi. 415 00:45:40,000 --> 00:45:44,600 Dobar policajac zna što treba. Samo si mi morao donijeti piće. 416 00:45:44,700 --> 00:45:48,700 Po izgledu, ti si iz vojske? 417 00:45:50,600 --> 00:45:53,800 Platit ću ti 10 tisuća... -To ne vrijedi ni pljuvačke. 418 00:45:53,835 --> 00:45:58,000 Imaš nož pod grlom i još uvijek pričaš gluposti? 419 00:46:00,100 --> 00:46:02,500 On je dezerter sa Exora. 420 00:46:02,600 --> 00:46:06,200 Pokušava samo doći do svoje obitelji prije nego pođu za njim. 421 00:46:07,800 --> 00:46:12,700 Je li to točno? -Da, je. 422 00:46:17,000 --> 00:46:22,200 Prereži mu grlo. -Ne! -Želiš mi platiti 10 tisuća za to? 423 00:46:22,300 --> 00:46:24,700 Deset jebenih tisuća? -Ne, ne, ne! 424 00:46:24,900 --> 00:46:28,300 Laže poput nadgrobnog spomenika. Mislim da sam ga čula 20. 425 00:46:28,500 --> 00:46:34,200 Rekao je 20. -Dvadeset. 426 00:46:34,400 --> 00:46:37,800 Dvadeset tisuća? -Dat ću ti 20 tisuća. 427 00:46:38,000 --> 00:46:40,100 To! Pusti ga. 428 00:46:41,300 --> 00:46:46,000 To je cijela hrpa slame. Taj autobus vani je preuređen. 429 00:46:46,300 --> 00:46:49,700 Je li oklop specijalan? -Zašto pitaš? hoće li pucati po nama? 430 00:46:50,100 --> 00:46:53,800 Volim sigurno putovati. -Govorimo o starom zatvorskom autobusu? 431 00:46:53,900 --> 00:47:00,300 Govorimo o Gracie, ili mojoj mami. 432 00:47:00,400 --> 00:47:05,200 Da. Možeš ući u moju mamu, i ona će se pobrinuti o tebi. 433 00:47:05,700 --> 00:47:09,600 Dvadeset tisuća. Dogovoreno? 434 00:47:11,500 --> 00:47:15,000 Idemo. -Ne još. 435 00:47:16,000 --> 00:47:19,600 Želiš se voziti sa mnom? U mojoj mami? 436 00:47:20,000 --> 00:47:24,200 Morat ćeš uzeti ovaj poljubac. -Na koljena. 437 00:47:24,700 --> 00:47:28,800 U redu. 20 sekundi. 438 00:47:29,300 --> 00:47:34,200 Zabij nož na ploču, i imamo dogovor. 439 00:47:45,100 --> 00:47:47,600 Bit će mala vrtoglavica. 440 00:47:56,600 --> 00:47:58,500 O, da! 441 00:48:00,300 --> 00:48:05,900 Pa, pogledaj, Sparky. Ima neke oštrine u tebi, ha? 442 00:48:07,600 --> 00:48:11,700 Imaš talent. Sklopio si dogovor! 443 00:48:11,900 --> 00:48:14,600 Trebat će nam neko oružje. -Što, pucat će po nama? 444 00:48:14,700 --> 00:48:17,200 Kako sam rekao, volim putovati sigurno. 445 00:48:17,500 --> 00:48:20,100 Znači možemo navratiti kod Hoppera i Mandel. 446 00:48:20,200 --> 00:48:22,800 Ali će koštati. -Da, koštat će. 447 00:48:23,000 --> 00:48:27,100 Kako je daleko, taj Hopper i Mandel? -O, ne, nije tako daleko. 448 00:48:27,135 --> 00:48:31,500 To je oko 30 min. tamo i natrag, blizu. -Da. 449 00:48:32,400 --> 00:48:35,200 Želiš li još razgovarati ili da krenemo? 450 00:48:44,100 --> 00:48:48,500 4 dio Očigledna sudbina 451 00:50:18,300 --> 00:50:22,500 Znate li što je teraformiranje, g. Lombrok? 452 00:50:22,900 --> 00:50:29,400 To je pretvaranje neprijateljskog okruženja za život Ijudi. 453 00:50:31,600 --> 00:50:36,300 Na žalost mnogi planeti imaju domicilne vrste koje odbijaju suradnju. 454 00:50:36,600 --> 00:50:41,300 Zato trebamo jeftini a učinkovit način da ih uništimo. 455 00:50:42,200 --> 00:50:47,700 Ovo ti govorim jer te trebam da razumiješ 456 00:50:49,000 --> 00:50:52,200 kakvu šansu imaš biti dio toga. 457 00:50:53,400 --> 00:50:57,500 Naš prijatelj u susjedstvu, upravo upoznaje jednu od naših zvijezda. 458 00:51:04,000 --> 00:51:07,200 Mnogi od njih su bili tvoji bivši zatvorenici. 459 00:51:08,100 --> 00:51:12,300 Nadam se da je to njegova konstitucija podnijela. 460 00:51:12,700 --> 00:51:18,700 Uskoro će im se pridružiti i postati nešto što nije mogao 461 00:51:19,200 --> 00:51:21,400 kao potlačeni čovjek. 462 00:51:27,600 --> 00:51:33,700 Bit će sposoban za evoluciju, adaptaciju. 463 00:51:35,000 --> 00:51:38,300 Čak i u najtežem okruženju. 464 00:51:42,800 --> 00:51:46,500 Vidio sam što je potrebno za preživjeti promjenu. 465 00:51:47,500 --> 00:51:52,200 Ne bori se, ne boj se. 466 00:51:52,700 --> 00:51:55,700 Prepusti se čudovištu 467 00:51:56,400 --> 00:52:01,000 koje znam da živi u tvojoj duši. 468 00:52:04,000 --> 00:52:09,200 Preživljavanjem će tvoj um biti gurnut dalje nego ikad prije. 469 00:52:11,100 --> 00:52:16,800 A to je kad trebaš zapamtiti, da ti je ovo druga šansa. 470 00:52:19,600 --> 00:52:21,700 Tješi se time. 471 00:52:28,300 --> 00:52:30,300 Straža!! 472 00:52:34,800 --> 00:52:38,200 Bostok? -Uspio si. -Moramo krenuti. 473 00:52:38,400 --> 00:52:41,600 Je li to sve? -Da. -Gdje su kartice? -Tu. 474 00:52:41,700 --> 00:52:45,200 Imaš posebnu. -Bolničar? -Ne pitaj kako sam došao do nje. 475 00:52:45,600 --> 00:52:52,400 Otvorio sam samice! Bila su druga vrata i... -Što? 476 00:52:52,800 --> 00:52:56,400 .. ja sam... ja sam... -Što? 477 00:52:58,700 --> 00:53:03,000 Oslobodio sam Sotonu. 478 00:53:09,600 --> 00:53:10,900 Straža! Izvještaj. 479 00:53:10,935 --> 00:53:12,900 Brže, brže! 480 00:53:33,500 --> 00:53:37,000 Hoćeš mi reći da će se Vim pretvoriti u jednog od njih? 481 00:53:37,100 --> 00:53:40,700 Znam samo ono što sam vidio na monitorima. 482 00:53:40,735 --> 00:53:44,300 Moramo doći do Osirisa prije mraka. Idemo. 483 00:53:44,400 --> 00:53:49,200 Ne mogu ići s vama. -Što? 484 00:53:50,300 --> 00:53:54,900 O čemu to govoriš čovječe? Moramo ostati skupa. 485 00:53:58,800 --> 00:54:01,600 Polako, polako, polako. 486 00:54:03,900 --> 00:54:05,265 Polako momče. 487 00:54:05,300 --> 00:54:11,000 Što ćeš uraditi? Kamo ćeš ići, Sy? 488 00:54:11,700 --> 00:54:15,400 Idem u operu. -Što? 489 00:54:15,500 --> 00:54:19,500 Ne dušo Sy, ne želiš. Tamo pjevaju. 490 00:54:19,600 --> 00:54:23,100 Ne okreći mi leđa, Sy. 491 00:54:24,200 --> 00:54:26,400 Sretno. 492 00:54:27,000 --> 00:54:29,500 Pusti ga. Idemo ti i ja. 493 00:54:30,300 --> 00:54:32,700 Umrijet će te tamo. 494 00:54:34,500 --> 00:54:39,000 Ja sam te stvorio. Ja sam te stvorio. 495 00:54:48,200 --> 00:54:53,100 Zbogom, Vim. Zbogom, Vim. 496 00:54:56,300 --> 00:55:01,000 5 dio Duga cesta 497 00:55:04,400 --> 00:55:08,100 Planet Zemlja 498 00:55:09,000 --> 00:55:12,865 Prije dvije godine 499 00:55:12,900 --> 00:55:19,100 Inače bi dobio 20 godina. Možda bi izašao za 15. 500 00:55:21,800 --> 00:55:23,800 No, čisto sumnjam. 501 00:55:27,100 --> 00:55:30,600 Usprkos svim našim naporima 502 00:55:30,800 --> 00:55:34,000 prikazat će te poput čudovišta. 503 00:55:34,800 --> 00:55:37,600 Naglasit će kršenje koda, 504 00:55:37,900 --> 00:55:42,300 izdaja povjerenja, koje javnost daje nekom na vašem položaju. 505 00:55:43,000 --> 00:55:48,100 Napravit će iz ovoga primjer drugima. Oko za oko i slično. 506 00:55:49,500 --> 00:55:54,700 Volio bih da imam bolje vijesti. -Nije važno. 507 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Ništa više. 508 00:56:23,300 --> 00:56:28,800 Hej. Jesu li ti momci sigurni? 509 00:56:30,800 --> 00:56:32,300 Ne. 510 00:56:46,400 --> 00:56:50,765 Tko plača? -Ja. 511 00:56:50,800 --> 00:56:55,900 Nisam presretan zbog tvoje Exor jakne. Ne sviđa mi se tvoja vrsta. 512 00:56:56,400 --> 00:56:58,300 Koliko? 513 00:57:10,200 --> 00:57:14,500 Mandel je rekao nema dogovora. -Jebi ga. 514 00:57:18,600 --> 00:57:24,200 Zašto ne pitate Mandela koja bi ga brojka usrećila? 515 00:57:36,100 --> 00:57:39,100 30 tisuća. 516 00:57:44,300 --> 00:57:50,700 30 je pošteno. -30, dogovoreno. -Dogovoreno. 517 00:58:02,100 --> 00:58:04,700 Mogu li pitati kamo idete sa tom vrstom hardvera? 518 00:58:06,500 --> 00:58:11,000 Da možeš. -Samo sam bio pristojan! 519 00:58:11,800 --> 00:58:13,800 Imate lijepe prijatelje. 520 00:58:16,600 --> 00:58:19,800 Čovječe, ovo je bila stvarno dobra prodaja. 521 00:58:24,800 --> 00:58:26,700 Ovo je zbilja dobar novac! 522 00:58:44,300 --> 00:58:48,100 # Imam neki 523 00:58:48,200 --> 00:58:52,900 # Sladak sok 524 00:58:55,800 --> 00:59:00,300 # Imam svoj sladak sok 525 00:59:04,100 --> 00:59:06,100 30 tisuća 526 00:59:27,200 --> 00:59:28,800 Mandel! 527 00:59:33,500 --> 00:59:35,900 K vragu, dolazi ovamo. 528 00:59:43,800 --> 00:59:46,900 Što je to? Što je to? 529 00:59:51,300 --> 00:59:54,000 Kunem se, vidio sam nešto. 530 01:01:24,900 --> 01:01:27,200 Provjeri iza! 531 01:01:39,700 --> 01:01:41,700 Posvuda su! 532 01:01:43,800 --> 01:01:48,500 Gdje su rakete? -Misliš one koje smo prodali? 533 01:01:57,700 --> 01:02:02,100 Ne padaju! -Ponovno punim! 534 01:02:06,700 --> 01:02:07,900 Jedan je pao! 535 01:02:35,200 --> 01:02:41,600 Dakle, za 12 sati sve će ovo biti izbrisano. 536 01:02:43,900 --> 01:02:46,300 Svako živo biće. 537 01:02:51,200 --> 01:02:54,100 Svi ćemo biti mrtvi. 538 01:03:03,500 --> 01:03:06,900 Da, točno. -S tim prokletim čudovištima o kojima govoriš, 539 01:03:07,200 --> 01:03:10,500 ovo mjesto neće izgledati kao u brošuri. 540 01:03:11,100 --> 01:03:13,600 Pitate li se kako ste završili tamo gdje jeste? 541 01:03:15,100 --> 01:03:17,200 Svi ti vaši planovi... 542 01:03:19,100 --> 01:03:23,500 Toliko toga isplanirate a tad... Evo nas tu. 543 01:03:24,500 --> 01:03:27,800 Ja ne. Ja znam točno zašto sam došao tu. 544 01:03:28,600 --> 01:03:33,500 Govoriš li o sudbini, Sy? O astrologiji i ostalom sranju? 545 01:03:33,600 --> 01:03:36,800 Ne vjerujem u sudbinu. Samo u posljedice. 546 01:03:37,000 --> 01:03:40,750 O to je točno. U životu bez sažaljenja, nema povratka. 547 01:03:40,785 --> 01:03:44,500 Neki cilj je jedino što će ti pomoći da ideš dalje. 548 01:03:44,800 --> 01:03:47,200 Meni je žao što sam došao na ovaj usrani planet. 549 01:03:50,000 --> 01:03:53,400 Što je tu smiješno? -Meni je tu lijepo. 550 01:03:53,600 --> 01:03:57,400 To nas dvoje spaja, ja sam poput trešnje na šlagu. 551 01:03:57,600 --> 01:03:59,600 Ovdje je veliki otvoren prostor, čist zrak. 552 01:03:59,900 --> 01:04:02,900 Hrana nije iz laboratorija. Tu je raj. 553 01:04:03,200 --> 01:04:09,600 Mama je rekla Ijudi se ne mijenjaju. Samo njihove verzije prošlosti. 554 01:04:10,900 --> 01:04:13,600 Ja kažem, dajte čovjeku utakmicu grijat će se minutu. 555 01:04:13,700 --> 01:04:18,400 Upalite mu vatru i bit će mu toplo cijeli život. -Točno. 556 01:04:19,800 --> 01:04:26,200 Što je s tobom? Voliš li ovo mjesto, ovu granicu? 557 01:04:27,600 --> 01:04:33,700 Prije 24 sata mi je bilo mnogo Ijepše. No, ovo je novi početak i to mi treba. 558 01:04:35,800 --> 01:04:38,800 A dalje i nisam mogao otići od Zemlje. 559 01:04:40,800 --> 01:04:45,300 Kladim se da su ti dobro plaćali gore. U toj... nebeskoj floti. 560 01:04:45,800 --> 01:04:47,800 Da, plača je dobra. 561 01:04:49,300 --> 01:04:53,500 S obzirom na moju karijeru. Imam neuspješni brak. 562 01:04:53,900 --> 01:04:58,800 Rame koje nikad neću izliječiti i kćerku koju jedva poznam. 563 01:04:58,900 --> 01:05:01,100 No, novac je dobar. 564 01:05:02,600 --> 01:05:07,900 Naši su nas Ijudi odbacili. Zato nismo imali izbora nego biti malo nasilniji. 565 01:05:08,100 --> 01:05:14,000 Vaši Ijudi? Vi ste rodbina? -Točno. 566 01:05:14,400 --> 01:05:19,500 Ona mi je mlađa polu-sestra. Zato i ne izgledam isto. 567 01:05:20,300 --> 01:05:22,400 Zato se i ne Ijubimo isto. 568 01:05:23,300 --> 01:05:30,200 Sparky, to te uzbuđuje. Moj mali slatki, Kane. 569 01:05:30,500 --> 01:05:33,200 Koje je tvoje područje tamo gore? -Na što misliš? 570 01:05:33,600 --> 01:05:38,400 Što radiš tamo gore? -Bio sam zadužen za infrastrukturu. 571 01:05:39,100 --> 01:05:44,265 Pratiti rast gradova i okoline. U stvari svega, poput 572 01:05:44,300 --> 01:05:50,000 Glavnog grada, rudnika, zatvora. Mislio si na robovske radne kampove. 573 01:05:50,300 --> 01:05:53,400 Zatvorske su kolonije promijenile duboko istraživanje svemira zauvijek. 574 01:05:53,600 --> 01:05:58,400 Jedini put na koji su se granice tako brzo razvile je obavezni rad. 575 01:05:58,600 --> 01:06:04,900 Ne bi bili ovdje. -To je možda dobro za vaš tjedni sastanak tamo gore. 576 01:06:04,935 --> 01:06:11,800 Ti su mi zatvorenici dolazili totalno uništeni. 577 01:06:12,700 --> 01:06:16,000 Radili su daleko više od bilo kojeg Ijudskog shvaćanja. 578 01:06:16,500 --> 01:06:23,000 Nekad smo vozili za zatvor. Ono što smo vidjeli bilo je jako loše. 579 01:06:23,300 --> 01:06:27,700 Barem rade nešto korisno. Zatvor bi i trebao biti težak. 580 01:06:28,000 --> 01:06:30,500 To je kazna, zar ne? 581 01:06:31,400 --> 01:06:35,400 Sjajan izbor da okreneš leđa svemu što si nekad podržavao. 582 01:06:37,200 --> 01:06:42,000 Imaš li obitelj, Sy? Imaš li obitelj, djecu? 583 01:06:47,900 --> 01:06:49,100 Onda ne možeš razumjeti. 584 01:06:52,100 --> 01:06:56,600 Moram pitati. Što ako tvoja kćerka nije tamo? 585 01:06:57,900 --> 01:07:01,400 Što tad? -Bit će tamo. 586 01:07:01,900 --> 01:07:07,200 A tad ćeš nas odvesti u bunker i biti ćemo sigurni? Sto posto? 587 01:07:09,200 --> 01:07:13,200 Da, imate moju riječ. Čim moja kćer bude sigurna. 588 01:07:13,235 --> 01:07:18,800 Čak i ako nije? Da, čak i ako nije. 589 01:07:19,400 --> 01:07:23,500 Pa, bit ćemo jedna velika sretna obitelj. Bit ću ujak. 590 01:07:23,800 --> 01:07:25,700 Bit će zabavno. 591 01:07:36,300 --> 01:07:41,300 Hej, Bill, koliko još do Osirisa? -Vjerojatno još nekoliko sati. 592 01:07:41,600 --> 01:07:44,900 No, ne brinite imamo još dosta vremena da nešto upucamo. 593 01:07:45,000 --> 01:07:49,000 Nitko se ne dosađuje sa Billyem. Bit će zabavno! 594 01:08:00,300 --> 01:08:03,700 O sranja! Ogroman je, poput kornjače je i napada mamu. 595 01:08:09,400 --> 01:08:13,200 Stan mi je iznad nas. Treći kat. Prokletstvo, prestani udarati autobus. 596 01:08:13,600 --> 01:08:15,700 Billy i Gyp, štitite mamu. Sy, dođi sa mnom. 597 01:08:18,000 --> 01:08:22,200 U redu Ijudi! Sad ili nikad. Idemo! 598 01:08:22,700 --> 01:08:28,400 Hej, znaš da možda nije tamo gore. Ako je tako, odmah se vračamo dolje. 599 01:08:28,435 --> 01:08:32,800 Da, shvatio sam. Kane, nadam se da ćeš ju pronaći. 600 01:08:33,200 --> 01:08:38,400 Idi, pronađi kćerku. U redu, pokrivat ćemo te. Kreni! 601 01:08:41,600 --> 01:08:46,100 Kreni, Gyp! -Mrdnite Ijudi! Idemo! 602 01:08:49,900 --> 01:08:51,900 Idemo! 603 01:08:55,600 --> 01:08:57,700 Otvori vrata! Idi! 604 01:08:58,700 --> 01:09:01,700 Struja je u prekidu. Koristi stepenice. 605 01:09:10,300 --> 01:09:15,600 Ostanite izvan našeg stepeništa. -Ozim jesi li to ti? -Što? 606 01:09:15,635 --> 01:09:19,500 Ja sam Kane, odozgo. -Kako da ja to znam? 607 01:09:20,100 --> 01:09:24,700 To je Kane iz 38! -Jeste li vidjeli Indi ili Rominju? 608 01:09:25,400 --> 01:09:29,900 Provjerio sam. Tamo nitko nije odgovarao. Ovuda nisu prošli. 609 01:09:30,200 --> 01:09:33,900 Cijeli je svijet poludio. -Još je netko sa mnom, idemo gore. 610 01:09:34,200 --> 01:09:39,800 Nije moje stubište. I ti plaćaš stanarinu. -Lijepo od vas. 611 01:09:40,000 --> 01:09:43,200 Čuvajte se. -I pucajte niže. 612 01:09:45,500 --> 01:09:50,200 Idemo! Moja si ti mala kornjačo! 613 01:09:53,100 --> 01:09:57,800 Prokletstvo! Sranje! 614 01:10:06,100 --> 01:10:10,800 Indi! Makni se! 615 01:10:31,900 --> 01:10:34,100 Kane. 616 01:10:36,300 --> 01:10:38,700 Tata? 617 01:10:40,500 --> 01:10:45,400 Tata ovdje sam! Ovdje sam! -Dušo! Volim te. 618 01:10:45,600 --> 01:10:48,100 Jesi li dobro? 619 01:10:48,200 --> 01:10:50,600 Rominja mi je rekla da se sakrijem i ne izlazim dok ne dođeš. 620 01:10:50,635 --> 01:10:53,400 O, dušo. -Gdje je Rominja? 621 01:10:53,600 --> 01:10:57,500 Otišla je doma. 622 01:10:57,600 --> 01:11:02,200 Nije ovdje. -Dobro. -Kane, moramo ići. 623 01:11:02,500 --> 01:11:07,000 Da. -Tko je to? -Prijatelj, Sy. Dobar je, pomoći će nam. 624 01:11:07,035 --> 01:11:09,900 Moraš s nama. Moraš biti pored mene, u redu? 625 01:11:10,200 --> 01:11:16,500 Bit ćemo dobro, ali moramo trčati. -Kane. 626 01:11:17,800 --> 01:11:20,400 Moramo ići. Idemo, idemo! 627 01:11:22,500 --> 01:11:24,200 Što je to? 628 01:11:28,200 --> 01:11:30,200 Kreni, kreni! 629 01:11:49,500 --> 01:11:51,500 Bill, gdje ti je prva pomoć? 630 01:12:01,000 --> 01:12:02,900 Ne! Ne, ne! 631 01:12:53,800 --> 01:12:55,700 Idemo, idemo! 632 01:12:55,900 --> 01:12:59,300 Tata, kamo idemo? Nemamo kamo! -Što sad? 633 01:12:59,500 --> 01:13:02,700 Ne znam, da razmislim. Indi! Indi!! 634 01:13:04,600 --> 01:13:09,500 Tata! Tata, dolje je autobus! Možemo tuda. 635 01:13:10,200 --> 01:13:12,600 Moramo skočiti. -Hej! 636 01:13:12,700 --> 01:13:16,600 Dođi, idemo. -Ne, ne! Visoko je, Sy! Sy! 637 01:13:26,400 --> 01:13:30,100 Daj mi ruku. Kane, dođi. 638 01:13:36,400 --> 01:13:38,900 Indi, dođi ovamo. Dođi, dođi. 639 01:13:39,000 --> 01:13:44,100 Ostani dolje, ostani dolje! -Bill! Gyp! Otvorite vrata! Otvorite! 640 01:13:47,600 --> 01:13:51,500 Otvori! Otvorite vrata! 641 01:13:51,600 --> 01:13:55,900 Otvori! Otvorite vrata! 642 01:13:59,200 --> 01:14:02,500 Idemo. Idemo. -Prihvati ju. Prihvati ju! 643 01:14:03,000 --> 01:14:06,300 Uhvatio sam ju. Budi tu. 644 01:14:07,000 --> 01:14:10,000 U redu je, unutra sam! Idemo! -Jesi li dobro? Jesi dobro? 645 01:14:10,200 --> 01:14:14,300 Idemo! Ostani dolje. Vozi! 646 01:14:17,200 --> 01:14:21,100 Gyp! Gyp, odmah moramo krenuti! 647 01:14:53,600 --> 01:14:57,800 Razumiješ što sam ti rekao o stvorenjima, Ijudima za koje sam radio. 648 01:14:58,000 --> 01:15:02,700 Pogotovo što se događa tamo vani. Meni je to važno. 649 01:15:02,800 --> 01:15:05,400 Jesam, tata. Razumjela sam. 650 01:15:06,600 --> 01:15:13,500 Žao mi je što sam bijednik, bijedan otac. 651 01:15:15,000 --> 01:15:20,300 Žao mi je što se nisam slagao s tvojom mamom. Volim ju. 652 01:15:21,000 --> 01:15:24,100 Jako ju volim. Još uvijek ju volim. 653 01:15:24,300 --> 01:15:30,600 Žalim što nisam bio dok si odrastala. Što nisam dolazio na tvoje igre. 654 01:15:30,800 --> 01:15:36,700 Tvoje igre u softballu, tvoje nogometne utakmice, vježbe u pjevanju. 655 01:15:37,200 --> 01:15:41,500 U redu je. -Žao mi je što nisam došao na ništa od toga 656 01:15:41,700 --> 01:15:43,900 Jer si nevjerojatna. 657 01:15:48,700 --> 01:15:53,900 Želim znati, možeš li mi oprostiti. -Naravno. 658 01:15:55,700 --> 01:15:58,500 Ako se izvučemo iz ovog, sve će biti drugačije. 659 01:15:59,400 --> 01:16:01,700 Obečajem ti, bit će drugačije. 660 01:16:26,900 --> 01:16:29,700 Gyp, kilometar dalje uz cestu idemo desno. 661 01:16:29,735 --> 01:16:32,000 Bunker je u starom napuštenom rudniku. 662 01:16:32,600 --> 01:16:39,400 I budite oprezni. Ta stvorenja mogu biti bilo gdje. Kod je 14286. 663 01:16:39,800 --> 01:16:43,800 Sy, jesi razumio? -14286. -Gip? -Shvatila. 664 01:16:44,100 --> 01:16:47,400 Reci. -14286! 665 01:16:48,900 --> 01:16:52,800 14286, shvatila sam. -14286. 666 01:16:57,800 --> 01:17:00,800 Počinje protokol 84. 667 01:17:02,800 --> 01:17:08,500 Generale, skeneri pokazuju da je autobus krenuo prema bunkeru. 668 01:17:31,100 --> 01:17:35,500 Tata. 669 01:17:36,900 --> 01:17:41,600 Sy, društvo, na tri sata. -Ostani dolje, u redu? -Što je? 670 01:17:43,600 --> 01:17:46,900 Što radi? -Gleda kamo idemo. 671 01:17:47,700 --> 01:17:50,800 Gyp, nastavi pravo. Nemoj skretati. 672 01:17:50,835 --> 01:17:53,900 Nemamo vremena za to. -Nemamo izbora. 673 01:17:55,000 --> 01:17:58,900 Ali tata, što se događa? -Indi, ostani dolje, molim te. 674 01:17:59,000 --> 01:18:01,600 Toj stvari treba barem 4 minute da stigne na sigurnu udaljenost 675 01:18:01,635 --> 01:18:03,200 Premala je da izdrži eksploziju. 676 01:18:05,100 --> 01:18:08,100 Kad ode, vračamo se. -Koliko imamo vremena? 677 01:18:08,500 --> 01:18:11,200 Četiri i petnaest. -Četiri i petnaest? 678 01:18:11,400 --> 01:18:14,200 To je na granici. -Što ako ne ode? 679 01:18:14,800 --> 01:18:17,100 Onda nemamo o čemu brinuti, zar ne? 680 01:18:21,600 --> 01:18:25,600 Tata! -Ostani dolje. Zakloni se rukama. 681 01:18:26,000 --> 01:18:31,500 Budi poput lopte. Jako male lopte. Što manja, razumiješ? 682 01:18:32,100 --> 01:18:35,200 Kako ti je kćerka? -Uplašeno. 683 01:18:38,700 --> 01:18:41,900 Sy, gdje je? Vidiš li ga? -Leti iznad nas. 684 01:18:45,000 --> 01:18:48,200 Odlazi. -Okreći! 685 01:18:57,400 --> 01:19:00,400 Indi, jesi li dobro? -Da. 686 01:19:01,000 --> 01:19:03,200 Skreni. 687 01:19:07,400 --> 01:19:09,900 Prati taj planinski vrh i daj sve od sebe. 688 01:19:12,800 --> 01:19:17,100 Hoćemo li uspjeti? -Pokušat ćemo. 689 01:19:19,700 --> 01:19:22,500 Skoro smo tamo! -Vidim otpad! 690 01:19:22,600 --> 01:19:24,600 Sjećaš se puta do bunkera? -Da. 691 01:19:24,700 --> 01:19:26,900 Tu budi dolje a kad stignemo tamo trči. 692 01:19:28,900 --> 01:19:33,700 Kane! Kane! 693 01:19:39,700 --> 01:19:41,200 Dolje! 694 01:19:47,200 --> 01:19:48,900 Indi! Ostani dolje! 695 01:21:12,000 --> 01:21:14,200 Indi. 696 01:21:18,300 --> 01:21:20,600 Nije bilo oproštaja. 697 01:21:21,200 --> 01:21:23,600 Nema završnih riječi. 698 01:21:25,800 --> 01:21:29,700 Znala sam kad sam izašla iz autobusa. 699 01:21:30,000 --> 01:21:32,800 Da nikad više neću vidjeti njegovo lice. 700 01:21:36,500 --> 01:21:39,500 Tata! -Ostani sa mnom Indi. 701 01:21:41,700 --> 01:21:44,600 Želim svog tatu! -Znam. 702 01:21:48,900 --> 01:21:50,400 Nisam ga željela napustiti. 703 01:21:52,000 --> 01:21:56,400 A ipak osuđeni ubojica nije mi to dopustio. 704 01:21:57,700 --> 01:22:01,700 Što god je izgubio putem sad ga je guralo naprijed 705 01:22:02,100 --> 01:22:05,000 svakim očajničkim korakom. 706 01:22:05,900 --> 01:22:08,000 Ovamo! 707 01:22:09,300 --> 01:22:12,200 Idi Indi! Idi! 708 01:22:12,900 --> 01:22:15,100 Bez obzira koliko ste trčali 709 01:22:17,400 --> 01:22:18,400 Ovuda! 710 01:22:19,900 --> 01:22:21,500 Ili koliko se dobro skrivali 711 01:22:21,600 --> 01:22:24,000 Kuda? -Ovuda! 712 01:22:24,600 --> 01:22:27,200 Ne možete pobjeći sudbini. 713 01:22:39,300 --> 01:22:41,300 Idi, idi, idi! 714 01:22:41,800 --> 01:22:43,665 Požuri Indi! 715 01:22:43,700 --> 01:22:46,700 14286, Indi. -Znam! 716 01:22:47,900 --> 01:22:52,400 Idemo, idemo! -Idi Indi! 717 01:22:58,900 --> 01:23:05,800 Plutonijska je jezgra otkrivena. Počinje raspad. 718 01:23:11,900 --> 01:23:15,800 10, 9, 8 719 01:23:15,900 --> 01:23:19,400 7, 6, 5 720 01:23:19,700 --> 01:23:24,300 4, 3 -Nema vremena! Dođi! 721 01:23:33,900 --> 01:23:35,400 Sy! 722 01:23:40,800 --> 01:23:46,900 Sy, što se događa s tobom? -Postajem jedan od njih, Indi. 723 01:23:47,100 --> 01:23:50,500 Što ja da radim? -Ovdje nisi sigurna sa mnom. 724 01:23:50,600 --> 01:23:54,400 Reci mi što da radim? Reci mi! 725 01:23:54,500 --> 01:23:57,100 Pronađi... Pronađi nešto oštro. 726 01:24:00,800 --> 01:24:05,500 Požuri! Škare... Daj mi ih. 727 01:24:06,800 --> 01:24:10,000 Da! Da! Da! -Što ćeš s njima? 728 01:24:10,200 --> 01:24:15,600 Ovdje nisi sigurna sa mnom. Daj mi ih! Hajde 729 01:24:19,100 --> 01:24:24,900 Ne. Ne mogu to sama. 730 01:24:25,300 --> 01:24:30,700 Trebam te da mi pomogneš. Trebam te da mi pomogneš. Hajde. 731 01:24:31,100 --> 01:24:34,900 Ne, ne mogu. -Štitit ćeš me, kao što je tata rekao. 732 01:24:35,000 --> 01:24:39,500 Ne! -Ne mogu sama! 733 01:24:40,800 --> 01:24:44,300 Sy! Ti si sve što imam! 734 01:24:45,000 --> 01:24:46,200 Ne! 735 01:24:49,900 --> 01:24:54,600 6 dio Iskonski grijeh 736 01:24:55,700 --> 01:24:59,600 Bolnica Charlton. Sad vas preusmjeravam. 737 01:25:01,400 --> 01:25:05,700 Bolničaru Lombrok. Što si pogriješio da si se vratio u smjenu? 738 01:25:06,300 --> 01:25:13,100 Kako se osjećaš? -Ljudi su u baru, uživaju u pivu. 739 01:25:13,600 --> 01:25:16,500 K vragu, zanima me zašto ja nisam sa njima? 740 01:25:18,600 --> 01:25:23,200 Dolazni? -Sudara dva vozila. Tri osobe. -Kad dolaze? -Sad. 741 01:25:23,500 --> 01:25:27,200 Kakva je bila večerašnja opera? Prvi put od kad si otišao? 742 01:25:27,235 --> 01:25:31,100 Precijenjena. -To je mama djevojke koja je umrla. 743 01:25:31,400 --> 01:25:34,400 Tu je i 24-godišnji muškarac koji je prouzročio nesreću. 744 01:25:34,500 --> 01:25:38,600 Pijan je ali je u stabilnom stanju. -U kirurgiju 1. 745 01:25:39,400 --> 01:25:44,700 Kiara i Kia, voljele su to. Zbilja su to voljele. 746 01:25:45,200 --> 01:25:50,100 Bilo je lijepo. To je bilo obiteljsko vrijeme. 747 01:25:50,500 --> 01:25:52,700 Pa, radi to dok god možeš. 748 01:26:05,400 --> 01:26:07,865 Krvni tlak je li izmjeren? -U hitnoj. 749 01:26:07,900 --> 01:26:11,300 Sumnja se na povredu zdjelice, trbuha i prsa. -Pa to je... 750 01:26:16,100 --> 01:26:18,200 Kiara. 751 01:26:18,400 --> 01:26:23,000 Krvari, pozovite kirurški tim. -Kiara. 752 01:26:24,200 --> 01:26:27,200 Imamo ovdje intervenciju. -Bolničaru Lombrok, molim vas da odete. 753 01:26:27,700 --> 01:26:31,900 Ostani sa mnom. Molim te dušo, ostani s nama. 754 01:26:32,000 --> 01:26:37,000 To mi je žena. Čuješ li me? -Napravit ćemo sve da je spasimo. 755 01:26:37,300 --> 01:26:39,600 Sy. -Diši. Nastavi disati. 756 01:26:39,700 --> 01:26:45,000 Morate poći sa mnom. -Volim te. Tako te volim. 757 01:26:45,900 --> 01:26:48,100 Volim te. -Imamo krvarenje. 758 01:26:48,500 --> 01:26:51,900 Sy, moraš otići. -Dušo, ako me čuješ stisni mi ruku. 759 01:26:52,000 --> 01:26:55,400 Stisni mu ruku. Dušo, molim te. 760 01:26:58,400 --> 01:27:01,800 Gubimo ju. 761 01:27:03,500 --> 01:27:05,500 Gdje mi je kćerka? Gdje... 762 01:27:06,500 --> 01:27:11,600 Je li ona ta koja je... Je li i ona nastradala? 763 01:27:12,300 --> 01:27:16,400 Žao mi je. -Gdje mi je kćerka, Jendi? Gdje je Kai? 764 01:27:16,500 --> 01:27:20,400 Gdje je moja djevojčica? Gdje je Kai? -Jako mi je žao. 765 01:27:21,800 --> 01:27:24,600 Idem po nekoga da razgovara s tobom. 766 01:27:31,800 --> 01:27:33,300 Ne. 767 01:27:33,400 --> 01:27:35,500 Srčani zastoj! Reanimacija! 768 01:27:38,300 --> 01:27:39,800 Dušo! 769 01:27:53,200 --> 01:27:59,500 Od ovoga će napraviti primjer. Oko za oko i sve ostalo. 770 01:28:22,400 --> 01:28:26,100 7 dio Posljedice-Prva godina 771 01:28:34,500 --> 01:28:37,700 Tata je uvijek govorio da nikad ne bi trebali vjerovati osobi 772 01:28:37,800 --> 01:28:43,600 koja treba nešto od vas. Ali isti je i rekao da nikog nije sreo 773 01:28:44,400 --> 01:28:48,300 tko od nekog nije nešto trebao. 774 01:28:49,400 --> 01:28:54,800 Ja kažem da smo ono što jesmo kad trebamo biti. 775 01:28:55,400 --> 01:28:58,300 Ovdje je svjetlo. 776 01:29:04,000 --> 01:29:08,300 Znaš li što je to? -Izgleda poput starog modela. 777 01:29:19,400 --> 01:29:23,900 Mora se ručno aktivirati. Mora da ima nekog ovdje. 778 01:29:24,400 --> 01:29:29,400 Znači da ćemo to morati na teži način. Blizu je bunker. Počnimo tamo. 779 01:29:29,600 --> 01:29:32,900 Idem po opremu. -U redu. 780 01:29:33,600 --> 01:29:36,700 Whitmore. -Da? 781 01:29:40,400 --> 01:29:45,300 To je dijete. Budi tu, dolazimo po tebe. 782 01:30:22,500 --> 01:30:28,100 Bio je tu veliki brod. Flotilla. Bio je u orbiti. 783 01:30:28,200 --> 01:30:33,500 Kamo je otišao? -Na putu je prema Zemlji. 784 01:30:33,800 --> 01:30:39,800 Povučen je poslije katastrofe. -Što su rekli da se ovdje dogodilo? 785 01:30:43,800 --> 01:30:46,300 Oni... Oni su samo rekli 786 01:30:48,800 --> 01:30:53,800 da su se zatvorenici pobunili i sabotirali reaktor. 787 01:30:55,500 --> 01:31:01,300 Došlo je do taljenja jezgre. -Koliko ih je preživjelo? 788 01:31:02,300 --> 01:31:07,200 Nitko. Barem smo tako mislili. 789 01:31:09,600 --> 01:31:15,800 Želiš li umrijeti ovdje? -Ne želim, ne želim umrijeti. 790 01:31:16,500 --> 01:31:19,000 Onda nas vozi do Flotile. 791 01:31:19,100 --> 01:31:23,100 Sredit ćeš da stignemo neotkriveni, ili... 792 01:31:23,400 --> 01:31:27,300 .. ili će te stajati života. 793 01:31:28,900 --> 01:31:31,800 U redu. 794 01:32:39,700 --> 01:32:44,200 Sy. Idemo doma. 795 01:32:56,000 --> 01:32:58,600 Zbogom tata. 796 01:33:04,700 --> 01:33:11,600 PREVOD: - Eugena. 797 01:33:14,600 --> 01:33:18,600 Preuzeto sa www. titlovi. com 798 01:33:21,600 --> 01:33:25,600 Preuzeto sa www.titlovi.com