1 00:00:14,055 --> 00:00:17,701 Utjeha 2 00:00:17,914 --> 00:00:21,355 Imenica: ublaženje tuge ili osjećaja tragičnog. 3 00:00:21,418 --> 00:00:25,660 Glagol: pružiti utjehu, ublažiti tugu, žalost. 4 00:00:28,729 --> 00:00:33,825 Preveli: Subs Bros Inc. 5 00:01:18,578 --> 00:01:22,481 Kubanska. -Što kažeš, Sawyer? 6 00:01:26,169 --> 00:01:28,469 Čini se da se poklapa. 7 00:01:31,341 --> 00:01:36,595 Joe ovdje. Imamo seriju. Isti modus operandi, isti potpis, nema DNK. 8 00:01:37,931 --> 00:01:43,227 Ni traga. Već si to rekao. Dajem sve od sebe. 9 00:01:45,814 --> 00:01:48,214 Prokleta budaletina. 10 00:01:49,067 --> 00:01:51,444 Pas mater. 11 00:02:02,080 --> 00:02:04,480 Moram k njemu. 12 00:02:05,375 --> 00:02:07,375 Joe... 13 00:02:11,673 --> 00:02:16,552 Mislim da je to greška. -Imaš pravo na vlastito mišljenje. 14 00:02:16,719 --> 00:02:20,639 Drukčije ću se izraziti. Mislim da je to ogromna greška. 15 00:02:20,807 --> 00:02:25,019 Osim gubljenja vremena i resursa, to je dovođenje nepoznanice 16 00:02:25,061 --> 00:02:28,261 u jednu stvarno lošu situaciju. -On uopće nije nepoznanica. 17 00:02:28,648 --> 00:02:31,845 Već sam radio s njim i smatram ga prijateljem. 18 00:02:31,880 --> 00:02:36,655 Rekao si da je nestabilan. -Nisam, Katherine. Rekao sam da je naporan. 19 00:02:39,242 --> 00:02:42,102 Prerano je za potez očajnika, Joe. 20 00:02:44,506 --> 00:02:49,033 Naučit ćeš da za to nikad nije prerano. 21 00:02:58,761 --> 00:03:05,017 Vidiš li ti ovo? Pogledaj samo sve to lijepo zeleno sranje. 22 00:03:09,898 --> 00:03:16,403 Koliko dugo živi ovdje? -2 godine. Otkad mu je umrla kći Emma. 23 00:03:16,946 --> 00:03:19,789 Od leukemije. U njegovim rukama. 24 00:03:25,705 --> 00:03:30,125 Odustao je od liječničke karijere... Odustao je od svega. 25 00:03:36,591 --> 00:03:38,891 Što se dogodilo s njegovom ženom? 26 00:03:40,929 --> 00:03:44,139 U tome leži istina o tragedijama. 27 00:03:44,307 --> 00:03:50,312 One neke osobe zbliže, dok druge razdvoje. 28 00:04:06,412 --> 00:04:08,412 Stigli smo. 29 00:04:14,712 --> 00:04:17,965 Možeš li ostati ovdje? Da porazgovaram s njim nasamo? 30 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 Mogao si me ostaviti u gradu. -Mogao sam, 31 00:04:20,885 --> 00:04:24,412 ali onda bi propustila lijepo zeleno sranje. 32 00:04:29,394 --> 00:04:31,394 Osjećaji... 33 00:04:50,915 --> 00:04:52,915 Da? 34 00:04:55,545 --> 00:04:58,388 John? Joe je. -Aha, znam. 35 00:05:00,842 --> 00:05:06,054 Hoćeš li otvoriti vrata? Htio bih porazgovarati s tobom. -Ne zanima me. 36 00:05:06,597 --> 00:05:09,850 Vozio sam tri sata kako bih te posjetio. 37 00:05:10,268 --> 00:05:14,354 Hajde, poznaješ me dovoljno dobro da znaš da neću otići. 38 00:05:14,522 --> 00:05:17,555 A i srušit ću vrata budem li morao. 39 00:05:25,575 --> 00:05:31,288 Baš si naporan. -Aha. To sam već čuo više puta. 40 00:05:40,923 --> 00:05:46,386 Prije godinu dana sam ti poslao pismo. Jesi li ga primio? 41 00:05:46,554 --> 00:05:52,017 Aha. -Što je u njemu pisalo, John? 42 00:05:55,646 --> 00:05:58,523 "Nijedan roditelj ne bi smio nadživjeti svoje dijete." 43 00:06:16,125 --> 00:06:18,794 Znači, zadržao si se ovdje. 44 00:06:20,797 --> 00:06:23,197 Vidim da si se lijepo smjestio. 45 00:06:26,886 --> 00:06:31,106 Vani je prekrasan dan. -Tako mi kažu. 46 00:06:32,266 --> 00:06:34,566 Ne izlaziš nešto van? 47 00:06:50,296 --> 00:06:52,732 Tajni spiritistički talisman FBI-ja 48 00:06:52,832 --> 00:06:55,543 Medij pomaže FBI-ju u pronalasku nestalih osoba 49 00:07:00,420 --> 00:07:04,673 Hoćeš sok? -Ne, hvala. -Nemam cigarete. 50 00:07:04,841 --> 00:07:08,718 Već sam odavno prestao pušiti. Upoznaj moju novu ovisnost. 51 00:07:11,180 --> 00:07:15,242 Laura i klinac su dobro? -Aha, dobro su, hvala. 52 00:07:15,309 --> 00:07:19,020 Je li ti se Elizabeth javila? -Ne. 53 00:07:20,022 --> 00:07:22,322 Hoće. 54 00:07:24,193 --> 00:07:26,693 Osim što sam te htio vidjeti... 55 00:07:27,989 --> 00:07:31,722 Htio bih da pogledaš jednu situaciju. 56 00:07:32,201 --> 00:07:36,122 Mogao bih ispričati o žrtvama. -Ne zanima me. 57 00:07:36,164 --> 00:07:38,757 Nego, tko ti je prijateljica? 58 00:07:42,128 --> 00:07:45,589 Ovo je moja odana partnerica, agentica Cowles, 59 00:07:45,756 --> 00:07:50,844 koja očito ne sluša što joj govorim. -Glavni agent zove. 60 00:07:52,388 --> 00:07:56,558 Rekoh, možda ćeš se htjeti javiti. -Ispričaj me, John. 61 00:08:06,569 --> 00:08:12,649 Bok. -Bok. -Ponijela sam dosje o slučaju. -Nije bilo potrebno. 62 00:08:13,167 --> 00:08:18,246 Agencija je promijenila upute o tome kako razlažemo slučajeve. 63 00:08:18,414 --> 00:08:22,334 Sad su čitljiviji. -Kojeg li olakšanja. 64 00:08:24,378 --> 00:08:26,578 Moramo ići. 65 00:08:31,636 --> 00:08:36,181 Tri ubojstva. Identični modus operandi. -Agentice Cowles. 66 00:08:47,902 --> 00:08:50,486 Dosje ću ostaviti ovdje. 67 00:08:59,288 --> 00:09:01,488 Jesi li dobro? 68 00:09:02,583 --> 00:09:08,505 Ako se predomisliš, znaš gdje me možeš naći. 69 00:10:15,461 --> 00:10:17,907 TKO SAM JA? 70 00:11:26,991 --> 00:11:29,089 Bok, Joe. 71 00:11:30,648 --> 00:11:36,277 Ništa ne obećavam. Ostat ću možda jedan dan. Možda tjedan dana. 72 00:11:36,737 --> 00:11:43,118 Dogovoreno. Bez obećanja. -Znao si da ću se vratiti? -Nadao sam se. 73 00:11:43,994 --> 00:11:47,414 Sjećaš se agentice Cowles? Ili bih trebao reći doktorice Cowles, 74 00:11:47,581 --> 00:11:50,625 pošto ima doktorat iz...? -Psihopatologije. 75 00:11:51,127 --> 00:11:54,880 Trebala je postati profesorica prije no što je FBI maznuo. 76 00:11:54,922 --> 00:11:59,279 Odustala si od akademije zbog ove ludnice? -Dali su mi pištolj. 77 00:11:59,835 --> 00:12:02,187 Baš seksi. 78 00:12:04,014 --> 00:12:06,024 Vas dvoje ćete biti sjajan tim. 79 00:12:06,066 --> 00:12:10,396 John, ti znaš kada će netko nešto učiniti, a Katherine zašto. 80 00:12:10,438 --> 00:12:13,319 Procesiraj ovo i čuvaj nam dok ne izađemo. 81 00:12:13,354 --> 00:12:17,242 Dr. Clancy, prije nego se popnemo, uza sve dužno poštovanje, 82 00:12:17,277 --> 00:12:22,454 nimalo se ne uzdam u paranormalno kao znanost. Mislim da je to prijevara. 83 00:12:22,489 --> 00:12:24,959 Nadam se da to neće biti problem. -Nimalo. 84 00:12:25,059 --> 00:12:27,263 Ja imam jednako mišljenje o psihićima. 85 00:12:27,304 --> 00:12:31,240 Žele samo jednu stvar: tvoj novac. Ponudiš im prst, oni uzmu čitavu ruku. 86 00:12:31,408 --> 00:12:36,487 Onaj tko je to rekao nije sreo dobrog psihića. -To je rekao Sigmund Freud. 87 00:12:40,551 --> 00:12:46,765 K'o što rekoh, vraški dobar tim. -Dosljednost br. 1: metoda. 88 00:12:46,932 --> 00:12:51,364 Svaka je žrtva ubijena ubodnom ranom u potiljak. 89 00:12:51,399 --> 00:12:57,275 Rana je nanesena instrumentom od 12cm ravno kroz medullu oblongatu. 90 00:12:57,443 --> 00:13:01,246 Trenutna smrt, sudeći po mrtvozorniku. Bezbolno smaknuće. 91 00:13:01,288 --> 00:13:06,284 Ove fotke su napravljene nakon smrti. -Neke izgledaju živo. 92 00:13:06,452 --> 00:13:11,418 Dosljednost br. 2: nema pogrešaka. Dosad na mjestima zločina 93 00:13:11,475 --> 00:13:15,732 nisu pronađeni nikakvi DNK dokazi, vlakna kose, 94 00:13:15,774 --> 00:13:18,675 otisci cipela, ništa. -A nema ni svjedoka. 95 00:13:18,710 --> 00:13:22,450 Ward je živio u zaštićenoj zgradi, a nema znakova nasilnog ulaska. 96 00:13:22,492 --> 00:13:28,014 Sa psihološkog aspekta zločini su nečuveni. Nema geografskog, kronološkog 97 00:13:28,182 --> 00:13:32,268 niti astrološkog uzorka u ubojstvima. Nema pljačke. 98 00:13:33,354 --> 00:13:36,998 Osim navedenog, mislim da se dobro nosimo sa slučajem. 99 00:13:46,158 --> 00:13:48,158 Da. 100 00:13:49,578 --> 00:13:55,466 Robert Ellis, klinac iz Mount Pleasanta. -Jeo je sladoled. -Tako je. 101 00:13:58,003 --> 00:14:00,655 Odakle želiš početi, Johne? 102 00:14:03,801 --> 00:14:06,301 Što kažeš da počnemo od početka? 103 00:14:11,809 --> 00:14:16,020 Dom gđice Ethel Jackson, 69 godina. 104 00:14:16,681 --> 00:14:20,484 Živjela je sama sa svoje tri mačke. Redovito je hodala u crkvu. 105 00:14:20,526 --> 00:14:25,155 Gazdarica je počela sumnjati kad je nije vidjela 2 dana. 106 00:14:25,197 --> 00:14:28,534 Našli su je ubijenu u onoj stolici za ljuljanje. 107 00:14:28,634 --> 00:14:31,436 Na TV-u je bilo Kuhajte s Anom. 108 00:14:31,495 --> 00:14:36,395 A poruka koju smo ranije gledali je bila ovdje. Na ovom stolu. 109 00:14:36,486 --> 00:14:39,386 TKO SAM JA? U 2 ĆU VAM RIJEČI REĆI TKO SAM, ŠTO RADIM 110 00:14:39,487 --> 00:14:41,527 I KAKO ŽIVIM. SMIJEM LI? 111 00:14:41,662 --> 00:14:44,340 Moja supruga. Moram se javiti. Dušo... 112 00:14:48,596 --> 00:14:54,100 Što misliš o poruci? -Kao psihić? -Aha. -Klasična zagonetka. 113 00:14:55,477 --> 00:15:00,815 "U 2 ću vam riječi reći tko sam, što radim i kako živim. Smijem li?" 114 00:15:01,817 --> 00:15:05,152 Podrugljiva pitanja osmišljena kako bi nas zavarala. 115 00:15:05,446 --> 00:15:09,932 Pita nas za dopuštenje da se razotkrije, ali to neće učiniti. 116 00:15:11,243 --> 00:15:16,664 Razigrano je, ali ovdje igra samo jedna osoba. Ovo je pasijans. 117 00:15:20,002 --> 00:15:23,880 Ili je nešto više? Je li ovo poziv u pomoć? 118 00:15:24,048 --> 00:15:27,572 Nagovještaj poremećaja odvojene osobnosti, 119 00:15:27,607 --> 00:15:30,852 gdje enigmatičar pita samog sebe i nas 120 00:15:30,887 --> 00:15:35,150 tko je zapravo on? Ali ne. To nije dosljedno zločinu. 121 00:15:35,192 --> 00:15:40,563 Ovo je previše kontrolirano, previše oštro. Ovdje se događa nešto drugo. 122 00:15:43,359 --> 00:15:45,992 Kao da traži nekoga. 123 00:15:58,624 --> 00:16:02,051 Dakle? -Ona voli šešire. 124 00:16:04,171 --> 00:16:07,632 Kako nam ide? -Fantastično. 125 00:16:16,517 --> 00:16:19,853 Katherine sastavlja puni profil na temelju poruke. 126 00:16:19,895 --> 00:16:26,025 Završit ću ga doma. Vidimo se ujutro. -Da. 127 00:16:28,487 --> 00:16:33,783 Počastit ću te večerom. Nešto posebno. Najbolji lokal u gradu. -Trebam sako? 128 00:16:33,951 --> 00:16:38,504 Ma kakvi. Imam veze. Poznajem šefa sale. 129 00:16:41,583 --> 00:16:46,045 Prokletstvo. Ovo je tako dobro! John? -Ne, hvala. 130 00:16:46,213 --> 00:16:49,090 Još jednog, molim. -Evo! 131 00:16:49,550 --> 00:16:53,679 Mome sinu je teško u školi. Danas je ponovno došao doma u suzama. 132 00:16:53,721 --> 00:16:57,056 Maltretiraju ga? -Da. Ne znam što da napravim. 133 00:16:58,559 --> 00:17:05,189 Zagrli ga. Ispričaj mu vic. -Vic? -Aha, vic. 134 00:17:05,649 --> 00:17:09,027 Ne znam nijedan vic. Ozbiljno, John. Hajde. 135 00:17:09,486 --> 00:17:14,407 U ime prijateljstva, ispričaj mi vic. -Ja? Ne znam nijedan vic. 136 00:17:14,867 --> 00:17:20,204 U redu, samo jednoga. Jedna žena, gđa Jones, 137 00:17:20,664 --> 00:17:23,397 bolovala je od rijetke srčane bolesti. 138 00:17:23,459 --> 00:17:28,588 Liječnik joj prepiše muške hormone, testosterone, 2 tablete dnevno. 139 00:17:28,756 --> 00:17:31,967 Mjesec dana kasnije ona dolazi k njemu i kaže, 140 00:17:32,009 --> 00:17:34,969 "Onaj lijek čini čuda za moje srce, 141 00:17:35,137 --> 00:17:38,806 ali rastu mi dlake tamo gdje mi nikad rasle nisu. 142 00:17:38,974 --> 00:17:44,228 Ne brinite, višak dlaka je bilo za očekivati. Gdje točno rastu? 143 00:17:44,396 --> 00:17:47,264 A ona mu kaže, "Na mojim jajima, doktore." 144 00:17:50,360 --> 00:17:55,156 Smiješno, zar ne? -Ne mogu to ispričati svome sinu. 145 00:17:55,783 --> 00:18:01,079 Reci "testisi". -Tako je puno bolje. -Biologija. 146 00:18:02,039 --> 00:18:06,042 Vic je dobar. -Aha. -I mislio sam da će ti se svidjeti. 147 00:18:06,210 --> 00:18:09,810 Elizabeth mi je rekla da se zato i zaljubila u tebe. 148 00:18:10,339 --> 00:18:16,803 Zašto? -Zbog osmijeha. Nije zbog tvoje vještine pričanja viceva. 149 00:18:27,356 --> 00:18:30,983 Jean, dolazi li mi novi sendvič ili što? 150 00:18:50,838 --> 00:18:56,300 Dok smo večeras napuštali kuću Ethel Jackson, nešto si otkrio. 151 00:19:00,639 --> 00:19:03,832 Hajde, John, razgovaraj sa mnom. Što znaš? 152 00:19:06,103 --> 00:19:09,147 I ja želim da ovo završi brzo, 153 00:19:09,189 --> 00:19:13,484 ali moraš mi reći što vidiš. -Još uvijek ne znam. 154 00:20:27,734 --> 00:20:31,857 Primili smo anoniman poziv s telefonske govornice prije sat vremena 155 00:20:31,892 --> 00:20:35,816 nudeći nam predetaljne informacije o ubojstvu Petera Warda. 156 00:20:35,984 --> 00:20:41,197 Naveo je jednu adresu u gradu. Područje je osigurano. Čekaju da uđemo. 157 00:20:46,078 --> 00:20:50,539 Čisto! -Čisto! 158 00:20:57,381 --> 00:21:00,307 Joe. Pogledaj ovo. 159 00:21:09,601 --> 00:21:14,313 Što misliš? -4:16. Stihovi iz Biblije? 160 00:21:14,481 --> 00:21:18,859 Ne, to je vrijeme. -Prije 4 minute. 161 00:21:20,362 --> 00:21:24,407 Sad je točno 4:16. Tvoj sat žuri. 162 00:21:25,325 --> 00:21:27,625 U kurac. On je ovdje. 163 00:21:49,933 --> 00:21:52,876 Spremna? -Spremna. Kreni. 164 00:21:55,647 --> 00:21:58,032 Gđice Raymond? FBI. 165 00:22:13,707 --> 00:22:16,825 Hoće li netko isključiti to sranje? 166 00:22:23,133 --> 00:22:26,427 Pun pogodak. -Rana za zatiljku. 167 00:22:26,595 --> 00:22:30,014 Poznato. -Mrtva je 5 ili 6 sati. 168 00:22:30,182 --> 00:22:34,249 Počinitelj se zadržao kako bi ostavio poruku. -Već je odavno otišao. 169 00:22:37,272 --> 00:22:42,651 Vas dvoje, ostavite nas same, može? Hvala. 170 00:22:47,940 --> 00:22:49,940 JAKO TE VOLIM. 171 00:22:49,959 --> 00:22:54,196 Isti font kao i u poruci s vremenom te u onoj kod Ethel Jackson. 172 00:22:58,627 --> 00:23:04,006 Jesi li dobro? -Sranje. Nastavi. Pogledaj. -Smijem li dotaknuti? 173 00:23:04,174 --> 00:23:06,174 Aha. 174 00:23:22,558 --> 00:23:24,601 David. 175 00:24:29,301 --> 00:24:32,720 Tu si. Uđi. 176 00:24:34,389 --> 00:24:36,589 Operi mi leđa. 177 00:24:48,695 --> 00:24:54,700 Jesi li dobro? -Aha. -Što vidiš? -Nisam siguran. 178 00:25:03,585 --> 00:25:06,136 U redu. -Što je? 179 00:25:07,923 --> 00:25:12,176 Ne dirajte vodu u kadi. -Zašto? -Nisam siguran, samo je nemojte dirati. 180 00:25:12,344 --> 00:25:16,430 Joe? Pas mater, možda imamo osumnjičenog. -Koga? -Davida Raymonda. 181 00:25:17,057 --> 00:25:19,357 Suprug. 182 00:25:29,311 --> 00:25:32,011 Kaže da je čitavu noć bio u krčmi. 183 00:25:32,072 --> 00:25:35,574 Njegov barmen i zadah potvrđuju njegovu priču. 184 00:25:36,660 --> 00:25:42,422 Agentice Cowles, jeste li spremni? -Da. -Vodite ćete ispitivanje. 185 00:25:54,511 --> 00:25:58,222 G. Raymond, čaša kave. 186 00:25:58,390 --> 00:26:04,812 Svi smo imali dugu noć. -Hvala. -Ako nemate ništa protiv, 187 00:26:05,814 --> 00:26:10,893 prijeći ću na stvar. -G. Raymond. -Da? 188 00:26:11,361 --> 00:26:17,140 Sa žaljenjem vas obavještavam da je vaša žena Victoria sinoć umrla. 189 00:26:18,743 --> 00:26:22,746 Isuse. Isuse Kriste! 190 00:26:26,126 --> 00:26:32,089 Bože. Bože! -G. Raymond... 191 00:26:32,882 --> 00:26:37,821 Sinoć su vas vidjeli kako uzrujani napuštate svoju zgradu 192 00:26:37,856 --> 00:26:41,724 Možete li nam reći zašto? -Je li ostavila poruku? 193 00:26:41,891 --> 00:26:46,979 Je li ostavila poruku? -G. Raymond, vaša žena je ubijena. 194 00:26:47,147 --> 00:26:52,109 Što? -Vaša žena je ubijena. Nije ostavila poruku. 195 00:26:52,485 --> 00:26:55,646 Ne! Ne! Isuse, Bože! 196 00:26:56,114 --> 00:26:59,559 Što mislite da se dogodilo? -Nije počinila samoubojstvo? 197 00:26:59,861 --> 00:27:02,453 Zašto to mislite? 198 00:27:03,496 --> 00:27:06,929 Pismo, napisao sam joj pismo. 199 00:27:09,628 --> 00:27:15,549 Ovo pismo? -Ne. Što je ovo? -Ovo niste vi napisali? 200 00:27:16,176 --> 00:27:19,728 Ostavio sam joj pismo. -Što je u njemu pisalo? 201 00:27:36,404 --> 00:27:39,723 Nikad te nisam namjeravao povrijediti i izdati. 202 00:27:49,668 --> 00:27:52,719 David? Što je pisalo u pismu? 203 00:27:54,130 --> 00:27:58,158 Prekinuo je s njom. -Prekinuo sam s njom. 204 00:28:01,221 --> 00:28:05,824 Ostavili ste je. Zašto? -Ostavio ju je zbog nekog drugog. 205 00:28:05,892 --> 00:28:08,585 Ostavio sam je zbog nekog drugog. 206 00:28:16,152 --> 00:28:18,452 Zbog druge žene? 207 00:28:23,576 --> 00:28:27,788 Da. -Laže. 208 00:28:29,457 --> 00:28:31,883 V., tako mi je žao. 209 00:28:40,051 --> 00:28:44,680 Mogu li popričati s g. Raymondom? -Dr. Clancy... 210 00:28:45,390 --> 00:28:47,590 U redu. -Hvala. 211 00:28:57,285 --> 00:29:00,954 Govorite istinu ili barem dio istine. 212 00:29:02,073 --> 00:29:06,869 Vi niste ubili svoju suprugu, zar ne, g. Raymond? -Ne. 213 00:29:07,279 --> 00:29:10,190 Ali vjerujete da ju je poruka koju ste ostavili 214 00:29:10,290 --> 00:29:13,059 mogla natjerati na samoubojstvo. 215 00:29:13,334 --> 00:29:17,846 Vaša supruga pati od emocionalne nestabilnosti. 216 00:29:19,257 --> 00:29:24,290 U poruci je pisalo da je ostavljate zbog nekog drugog. 217 00:29:25,105 --> 00:29:31,117 Ali u poruci ste zaboravili spomenuti da je ostavljate zbog muškarca. 218 00:29:40,862 --> 00:29:46,950 Otkud ti to znaš, pička ti materina? -Da ste se zarazili HIV-om. 219 00:29:49,412 --> 00:29:51,712 Je li tako? 220 00:30:05,061 --> 00:30:10,432 Njena je krv bila zaražena. Zato si rekao, "Oprezno s vodom u kadi." 221 00:30:10,600 --> 00:30:15,563 Želim ponovno vidjeti dosje. -Pola osam je. Moja obitelj je budna. 222 00:30:15,631 --> 00:30:19,031 Doručak? -Da. -Idemo. 223 00:30:26,833 --> 00:30:32,204 Hvala. -Hvala, Laura. -Moraš jesti. -Dobro sam, ljube. Hvala ti. 224 00:30:32,622 --> 00:30:35,415 Obitelj ti je super, Joe. -Bogami. 225 00:30:35,583 --> 00:30:40,637 Pokušavam s njima provesti čim više vremena. -Vidjeli smo Elizabeth. 226 00:30:41,923 --> 00:30:47,469 Da? -Ostali smo u kontaktu. -Dobro. -Još te uvijek voli. 227 00:30:52,300 --> 00:30:55,538 U redu. Dakle... Što misliš? 228 00:30:55,573 --> 00:30:58,413 Svi su bili neizlječivo, smrtno bolesni. 229 00:30:58,481 --> 00:31:02,443 To je dosljednost. -Istražili smo to. Ne drži vodu. 230 00:31:02,485 --> 00:31:08,198 Ethel Jackson. Perike, šeširi... Kemoterapija. -Prije 3 godine. 231 00:31:08,366 --> 00:31:12,828 Izvukla se, Johne. -Nitko se nikad ne izvuče. 232 00:31:13,204 --> 00:31:18,542 U 80% slučajeva rak se vrati i onda ga je vrlo teško eliminirati. 233 00:31:23,047 --> 00:31:27,384 Da, i? -Peter Ward je imao prve znakove bolesti Loua Gehriga. 234 00:31:27,552 --> 00:31:30,670 To može značiti vrlo sporu, bolnu smrt. 235 00:31:30,705 --> 00:31:34,008 Victoria Raymond je patila od kronične suicidalne depresije, 236 00:31:34,050 --> 00:31:38,186 autodestruktivnog ponašanja, rezanja, predoziranja i slično. 237 00:31:38,354 --> 00:31:42,724 Jesi li doručkovao? -Jesam, mama! -Ruksak! 238 00:31:43,276 --> 00:31:45,276 Da. 239 00:31:46,446 --> 00:31:50,616 Dođi i reci Johnu bok. -Bok, John. -Bok, majmunčiću. 240 00:31:50,783 --> 00:31:57,456 Zagrli tatu. -Bok, tata. Vidimo se poslije škole. -Ugodan dan ti želim. 241 00:31:59,250 --> 00:32:02,677 Zabavi se na poslu. -Bok, zlato. 242 00:32:04,297 --> 00:32:07,549 Recimo da ti priznam za Ethel Jackson i Petera Warda. 243 00:32:07,717 --> 00:32:13,430 2 riječi koje ruše teoriju. Robert Ellis, dječak iz Mount Pleasanta. 244 00:32:13,598 --> 00:32:16,700 Em je bio zdrav, em su mu roditelji kršćanski znanstvenici 245 00:32:16,744 --> 00:32:21,355 i ne vjeruju u medicinu. Nema ni liječnički karton. -Popričajmo s njima. 246 00:32:21,397 --> 00:32:23,582 Nemaš li nešto dogovoreno? 247 00:32:23,650 --> 00:32:28,528 Tako je. U 9 imam telefonski razgovor s direktorom 248 00:32:28,696 --> 00:32:33,367 i tome se silno radujem. Ideš s Katherine. 249 00:32:36,245 --> 00:32:41,383 Dr. Clancy... Kako to nazivate? 250 00:32:42,085 --> 00:32:47,155 Što to? -Ono što imate? 251 00:32:48,224 --> 00:32:54,763 Je li to pronicljivost, vidovitost? -To je jedna velika smijurija. 252 00:32:55,598 --> 00:32:58,141 Ozbiljno pitam. 253 00:33:00,269 --> 00:33:05,023 Što to točno vidite? Nečiju budućnost? 254 00:33:05,566 --> 00:33:10,404 Djeliće nečije budućnosti i prošlosti. Na kraju se sve svodi na isto. 255 00:33:10,571 --> 00:33:14,141 Je li to mistično ili religiozno? -Nije. Ja sam znanstvenik. 256 00:33:14,183 --> 00:33:18,954 Vjerujem u teorijsku fiziku u biokemiju i to je to. 257 00:33:19,122 --> 00:33:23,834 Što god to bilo, imam luksuznu verziju onoga što ljudi zovu 258 00:33:24,002 --> 00:33:26,502 intuicijom ili instinktom. 259 00:33:29,215 --> 00:33:34,052 Da li i sad nešto vidite? -Kako to misliš? O tebi? 260 00:33:35,263 --> 00:33:40,217 Valjda. -Ne. Ništa. 261 00:33:40,476 --> 00:33:44,938 Baš ništa? -Baš ništa. -Ništa... 262 00:33:45,398 --> 00:33:47,598 Baš ništa. 263 00:33:53,957 --> 00:33:59,286 Kako ide istraga? -Napreduje. 264 00:33:59,454 --> 00:34:04,666 Vjerujemo da znamo zašto su ubili vašeg sina. Zašto je odabran. 265 00:34:05,626 --> 00:34:09,839 G. Ellis, moram vam postaviti par pitanja, ali vas ne želim uzrujati. 266 00:34:09,881 --> 00:34:13,433 U redu je. Pitajte. Rado ću vam pomoći. 267 00:34:13,718 --> 00:34:19,056 U tjednima i mjesecima prije Robertove smrti, 268 00:34:19,223 --> 00:34:22,400 da li se osjećao dobro? Je li bio zdrav? 269 00:34:23,019 --> 00:34:26,021 Savršeno. -Nikad se nije žalio na bolove? 270 00:34:26,189 --> 00:34:30,484 Je li ikad imao problema držati korak s dečkima u školi? 271 00:34:30,651 --> 00:34:36,615 Je li mu ikad nestajalo daha? -Nije. Nije. 272 00:34:43,206 --> 00:34:45,924 Budite pažljivi. -Hoću. 273 00:34:49,712 --> 00:34:53,264 Robert je bio kipar? -Da. Uživa je u tome... 274 00:34:53,758 --> 00:34:57,368 Uživao je u tome. Imao je vješte ruke. 275 00:35:00,348 --> 00:35:02,690 Tako mi je žao, g. Ellis. 276 00:35:13,152 --> 00:35:18,615 Prekrasne su. -Hvala. -Što se dogodilo ovoj? 277 00:35:19,617 --> 00:35:23,144 Srušio ju je, možda dan, dva prije... 278 00:35:24,872 --> 00:35:29,918 Kako ju je srušio? -Ne sjećam se. Klinci su šeprtljavi. 279 00:35:30,086 --> 00:35:32,486 Posebno Robert? 280 00:35:34,423 --> 00:35:37,968 Ponekad je znao prevrnuti čašu za večerom... 281 00:35:38,136 --> 00:35:44,808 Razgovaraš s njima? -Tek su stigli. -Jeste li uhvatili? 282 00:35:45,184 --> 00:35:47,184 Nismo. 283 00:35:48,354 --> 00:35:54,067 Što onda radite ovdje? -Gđo Ellis... Sinoć se dogodilo još jedno ubojstvo. 284 00:35:54,235 --> 00:35:57,702 Vjerujemo da je ubojica isti muškarac koji je ubio vašeg sina. 285 00:35:57,905 --> 00:36:03,076 Sve su druge žrtve bolovale od bolesti ili stanja... 286 00:36:03,244 --> 00:36:07,706 Robert je imao 12 godina. Nije bio bolestan. -Htjeli bismo potvrditi to. 287 00:36:07,874 --> 00:36:11,877 Kako ćete to učiniti? -Htjeli bismo obaviti autopsiju. 288 00:36:12,044 --> 00:36:17,716 Želite iskopati njegovo tijelo, razrezati ga i kopati po njemu? -Da. 289 00:36:17,884 --> 00:36:23,346 Tko ste vi? -Ja sam liječnik. -On nije bio bolestan. 290 00:36:24,307 --> 00:36:27,959 Čak i da je bio, nije mu trebao čovjek poput vas. 291 00:36:30,146 --> 00:36:35,817 Ovo je sudbina. Neki ljudi nemaju hrabrosti 292 00:36:35,985 --> 00:36:41,948 prihvatiti mudrost Gospodina. -Apsolutno se slažem s vama. 293 00:36:42,992 --> 00:36:45,768 Iz prve ruke poznajem ograničenja medicine. 294 00:36:45,836 --> 00:36:49,831 Mnogim sam pacijentima dijagnosticirao smrt unutar njih. 295 00:36:49,999 --> 00:36:52,709 Kao i svojoj vlastitoj kćeri. Imala je leukemiju. 296 00:36:52,877 --> 00:36:57,881 2 sam je godine posjećivao u bolnici i svakog je dana gledao kako pati. 297 00:36:58,049 --> 00:37:02,127 Svaki zahvat, svaka analiza, sve beskorisno. 298 00:37:02,511 --> 00:37:04,963 I jednog je dana umrla. 299 00:37:06,599 --> 00:37:11,478 I to je bilo to. Na kraju je to bio blagoslov. 300 00:37:11,646 --> 00:37:15,198 Tako da razumijem što je to sudbina, gđo Ellis. 301 00:37:15,524 --> 00:37:20,278 I definitivno ne bih koristio medicinu za mijenjanje Božjeg plana. 302 00:37:20,446 --> 00:37:24,324 Samo želim znati zašto je netko ubio vašeg sina. 303 00:37:24,784 --> 00:37:27,727 A medicina mi u tome može pomoći. 304 00:37:27,787 --> 00:37:34,400 A onda mi možda može i pomoći uhvatiti čovjeka koji je ubio vašeg sinčića. 305 00:38:05,374 --> 00:38:09,377 Dr. Clancy. Faks za vas. Označen je kao hitan. 306 00:38:15,293 --> 00:38:17,493 Što je? 307 00:38:18,838 --> 00:38:21,447 Provjerite mali mozak. 308 00:38:27,263 --> 00:38:33,018 Što je to? Evo vam odgovora. -Što? 309 00:38:35,313 --> 00:38:40,191 Tumor na mozgu. Veličine graška. Skriven u malome mozgu. 310 00:38:45,948 --> 00:38:48,650 John? -Što ima, doktore? 311 00:38:50,161 --> 00:38:52,161 Isuse! 312 00:39:00,254 --> 00:39:04,265 John? -Odlazim. Gotov sam. 313 00:39:10,389 --> 00:39:16,311 Što je to pisalo u tom faksu? -Ne znam. Bio je hitan i povjerljiv. 314 00:39:16,479 --> 00:39:19,305 Isuse Kriste, tebe su predobro uvježbali, mali. 315 00:39:23,102 --> 00:39:26,446 Prokletstvo! Moraš se otvoriti! 316 00:39:27,448 --> 00:39:33,286 Sve je ovo zamka i mi upadamo u nju. -Što?! Moraš razgovarati sa mnom. 317 00:39:34,705 --> 00:39:40,301 On je daleko ispred nas. A mi radimo upravo ono što on želi. Ne kužiš? 318 00:39:41,587 --> 00:39:43,587 Završio sam. 319 00:40:07,279 --> 00:40:09,279 Doktore Clancy? 320 00:40:21,961 --> 00:40:24,161 Bok. -Bok. 321 00:40:29,377 --> 00:40:33,020 Smijem li? -Samo navali. Ionako vi to plaćate. 322 00:40:40,813 --> 00:40:45,358 Našli smo tumor za kojeg nitko nije mogao znati. 323 00:40:45,860 --> 00:40:48,311 Uspostavili smo veze 324 00:40:48,346 --> 00:40:52,497 među žrtvama koje, priznajem, nikad ne bih primijetila. 325 00:40:52,533 --> 00:40:56,241 I umjesto da se potrudite i vodite nas, 326 00:40:56,276 --> 00:40:59,464 vi bježite s autopsije, koju ste samo zatražili, 327 00:40:59,623 --> 00:41:02,667 slučajno, bez ikakvog objašnjenja, 328 00:41:02,835 --> 00:41:07,430 i sad pakirate svoje stvari i odlazite kući. 329 00:41:08,132 --> 00:41:12,677 Oprosti, Clancy, ali... Koji kurac? 330 00:41:16,348 --> 00:41:22,896 "Tko sam ja? U 2 ću vam riječi reći tko sam, što radim i kako živim." 331 00:41:23,063 --> 00:41:27,150 Ubojičina zagonetka. Što s njom? -To nije zagonetka. -Nego što? 332 00:41:27,318 --> 00:41:31,071 Le diro con due parole, chi son, e che faccio, come vivo. 333 00:41:31,113 --> 00:41:35,909 Iz Puccinijeve opere La boheme. -Ubojica je zaljubljenik u operu. 334 00:41:35,944 --> 00:41:40,221 Super. To stvarno pomaže s profilom. Hvala, Clancy. -Ne. 335 00:41:40,873 --> 00:41:43,416 Ja sam taj zaljubljenik u operu. 336 00:41:45,336 --> 00:41:50,632 Slušao sam te stihove u trenutku kad sam čitao dosje kojeg si mi dala. 337 00:41:51,175 --> 00:41:55,220 Ne kužim. -Znao je da ću slušati tu glazbu. 338 00:41:55,387 --> 00:41:58,451 Znao je da ćete zatražiti moju pomoć. 339 00:41:58,486 --> 00:42:03,478 Znao je da ćemo u stan doći točno u 4:16. 340 00:42:03,646 --> 00:42:08,658 Zato jer on zna sve. 341 00:42:09,652 --> 00:42:14,021 On je poput mene. Ima moć predviđanja. 342 00:42:14,281 --> 00:42:18,910 Samo što je bolji od mene. Puno bolji. Dođi, pročitaj ovo. 343 00:42:19,370 --> 00:42:21,570 Hajde, pročitaj! 344 00:42:33,884 --> 00:42:36,284 "Dr. Clancy... 345 00:42:40,683 --> 00:42:43,483 Provjeri mali mozak." 346 00:42:47,064 --> 00:42:52,110 Znači, zato odustaješ. Našao si sebi ravna. 347 00:42:52,695 --> 00:42:57,699 O, ne. Ovaj tip je daleko ispred mene. 348 00:42:58,242 --> 00:43:01,703 Ne mogu ga zaustaviti, pa se postavlja puno važnije pitanje. 349 00:43:01,745 --> 00:43:06,916 Da li vrijedi zaustaviti ga? Žrtve su ionako umirale. 350 00:43:07,184 --> 00:43:14,132 Ne ubija ih iz pobude, bijesa ili devijantne psihoze. 351 00:43:14,167 --> 00:43:19,220 Cigare, sladoled, kokteli, cvijeće u kadi, 352 00:43:19,388 --> 00:43:23,480 sve te šašave stvari. Taj tip je genijalan. 353 00:43:23,515 --> 00:43:26,519 I ubija ih ljubaznošću. 354 00:43:28,897 --> 00:43:33,109 Kužiš? Ubije ih iz milosti. -Sereš! -Misliš? 355 00:43:33,277 --> 00:43:38,781 To je ubojstvo! -Ali ubojstvo koje štedi veliku patnju. 356 00:43:38,949 --> 00:43:43,578 Da je u pitanju tvoja kći, bi li tvrdio isto, Clancy? 357 00:43:48,500 --> 00:43:51,402 Oprosti. Nisam htjela... 358 00:43:55,758 --> 00:43:57,758 Samo što... 359 00:44:00,387 --> 00:44:04,182 Znam da ti je kći umrla. 360 00:44:07,394 --> 00:44:10,755 Ali svi ćemo jednog dana umrijeti, zar ne? 361 00:44:12,441 --> 00:44:15,141 Što je to onda 362 00:44:15,319 --> 00:44:19,906 tako strašno da ne možeš razgovarati o tome? 363 00:44:24,628 --> 00:44:27,013 Evo što ti ne govorim. 364 00:44:27,081 --> 00:44:31,220 Nevinost si izgubila s pijanim frajerom po imenu Bruce 365 00:44:31,255 --> 00:44:35,839 u njegovom zelenom Fordu sa 17 godina. Nije ti se svidjelo, 366 00:44:35,881 --> 00:44:38,643 jer se ispovraćao po tebi. 5 godina kasnije 367 00:44:38,743 --> 00:44:42,054 našla si ozbiljnog dečka Kevina. Ne, oprosti, Gavina. 368 00:44:42,154 --> 00:44:45,741 Mislila si da će potrajati, ali nakon godine dana veze 369 00:44:45,808 --> 00:44:48,685 on je saznao da nosiš njegovu bebu. 370 00:44:48,752 --> 00:44:52,288 Gavin nije htio dijete, ali ti jesi, pa je pobjegao i ostavio vas. 371 00:44:52,356 --> 00:44:56,859 2 i pol mjeseca kasnije rodila se prekrasna mala curica Amanda. 372 00:44:57,027 --> 00:45:02,407 Ali jednog dana odlučuješ dati je na posvajanje. To ti slama srce, 373 00:45:02,574 --> 00:45:07,829 razdire te iznutra i zato se pretvaraš da imaš poganu jezičinu i da si cool. 374 00:45:08,030 --> 00:45:13,043 Točno dvaput godišnje, na rođendan svojih roditelja, Doreen i Franka, 375 00:45:13,085 --> 00:45:17,714 16. studenog i 23. listopada, nazoveš ih u Cincinnati 376 00:45:17,881 --> 00:45:22,386 i kažeš im da ih jako voliš, a oni odgovaraju, "I mi tebe, zlateko." 377 00:45:22,428 --> 00:45:26,973 Zatim se dobrano isplačeš na svom omiljenom crvenom jastuku 378 00:45:27,141 --> 00:45:30,143 i mrzit ćeš me iz dna duše, jer sam ti rekao sve ovo. 379 00:45:30,185 --> 00:45:34,196 Ali znaš što, agentice Cowles? Nikoga nije briga. 380 00:45:40,612 --> 00:45:44,449 Da nastavim? -Samo daj. 381 00:45:45,701 --> 00:45:47,901 Što još vidiš za mene? 382 00:45:50,499 --> 00:45:52,731 Samo idi doma, Kathy. 383 00:45:54,209 --> 00:45:56,419 Idi doma. 384 00:46:44,718 --> 00:46:46,918 Idem u potragu. 385 00:47:08,659 --> 00:47:10,859 Mili Bože. 386 00:47:20,220 --> 00:47:26,725 Počinitelj je muškarac star 18 do 35 godina. Mogućnost mentalne bolesti. 387 00:47:27,745 --> 00:47:30,763 Traži se muškarac loše osobne higijene, 388 00:47:31,473 --> 00:47:35,184 netko upadljivo loših socijalnih vještina 389 00:47:36,353 --> 00:47:40,189 i promjenjivog i umjetničkog temperamenta. 390 00:47:41,633 --> 00:47:45,687 I valja naći donji dio te haljine. 391 00:47:48,557 --> 00:47:52,577 Seksualno motiviran, izrazito nasilan. 392 00:47:54,037 --> 00:47:56,537 Ovo nije ni blizu našem čovjeku. 393 00:48:58,644 --> 00:49:00,844 Hej, murjače! 394 00:49:12,599 --> 00:49:18,663 Možda si u pravu. Možda ga ne možemo uhvatiti. Možda... 395 00:49:18,830 --> 00:49:22,630 Možda je to upravo ono što on želi jer smo našli trag, John. 396 00:49:23,168 --> 00:49:26,435 Mislim da se radi o dobrom tragu, želim da ga vidiš. 397 00:49:27,547 --> 00:49:30,049 Nazovi to osobnom uslugom. 398 00:49:32,719 --> 00:49:36,272 Dogodit će se nešto loše, nešto jako loše. 399 00:49:37,891 --> 00:49:42,687 Tvoj tajanstveni faks poslan je putem interneta putem anonimnog proxyja. 400 00:49:42,854 --> 00:49:44,921 S mukom smo ga locirali. 401 00:49:44,956 --> 00:49:48,776 Proveli smo kemijsku analizu vode u kadi Victorije Raymond. 402 00:49:48,944 --> 00:49:52,697 Nalaz je HIV pozitivan što smo već znali od obdukcije i tebe. 403 00:49:52,864 --> 00:49:56,659 Našli smo i tragove toksina za beskičmenjaka. 404 00:49:56,827 --> 00:49:59,327 Otrov za puževe. Na cvijeću. 405 00:50:00,998 --> 00:50:07,445 John, moram pitati. Znaš takve čudne stvari ili mi zaviruješ u glavu? 406 00:50:08,630 --> 00:50:13,676 Stigli smo. Cvijeće je stiglo odavde. 407 00:50:19,099 --> 00:50:22,476 Dugujem ti ispriku. Poslije ću objasniti. 408 00:50:24,187 --> 00:50:27,148 Dobro si? -John! -Da. 409 00:50:27,983 --> 00:50:30,183 Da! 410 00:50:36,058 --> 00:50:40,119 Ne bismo smjeli raditi ovo. -Ovdje! 411 00:50:42,247 --> 00:50:44,447 Sad je već prekasno. 412 00:50:53,967 --> 00:50:59,472 Odrezano je, nije otrgnuto. -Pozvat ću forenzičare. 413 00:51:01,516 --> 00:51:03,716 Možeš? -Da, naravno. 414 00:51:41,681 --> 00:51:43,881 Tamo je. 415 00:51:47,771 --> 00:51:51,023 Donja polovica haljine. Sranje! 416 00:51:51,900 --> 00:51:56,195 Pozovi Otisa iz 14. postaje! -Odmah. 417 00:51:57,272 --> 00:52:02,076 Jutros smo našli gornju polovicu haljine pričvrščenu za zid. 418 00:52:02,577 --> 00:52:07,414 Barem pola žrtvine krvi. Bila sam uvjerena da to nije bio naš čovjek. 419 00:52:07,874 --> 00:52:14,263 I dalje nemam dobar osjećaj. -Otis je stigao. -A tko je Otis? 420 00:52:15,507 --> 00:52:19,426 Osim tebe, on je najbolji. 421 00:52:21,346 --> 00:52:23,806 Hajde, Otis! Idemo. 422 00:52:26,393 --> 00:52:28,853 Gdje je predmet? -Ovdje. 423 00:52:32,432 --> 00:52:36,902 Hajde, nađi ga! -Pokret! 424 00:52:37,612 --> 00:52:42,024 Zatvorite krug od 3 ulice. Idemo prema Riversideu. 425 00:52:42,192 --> 00:52:45,369 Koliko daleko idemo za njim? -Dok ne stane. 426 00:52:45,637 --> 00:52:52,231 Ne vjerujem mu. Ili je ovo beskorisno ili nas vodi u klopku. 427 00:52:52,336 --> 00:52:56,005 Što bih trebao napraviti, John? Da ne pratim trag? -Ne. 428 00:52:56,173 --> 00:52:59,525 Moramo ga pratiti. Čudno je. 429 00:53:03,305 --> 00:53:07,892 Hajde, pokret! Moguća lokacija počinitelja. Pošalji mi sve što imaš. 430 00:53:08,969 --> 00:53:14,398 Nosiš prsluk? -Naravno, svi ih nosimo. -Hajde, pokret! 431 00:53:18,612 --> 00:53:24,241 Dvoje na svakom izlazu, šestero ulaze. Sawyer čuva vanjsko područje. Idemo. 432 00:53:25,660 --> 00:53:27,860 Kreni! 433 00:53:31,082 --> 00:53:33,282 Stubište gore. 434 00:53:35,337 --> 00:53:38,923 Podest. -Čisto. -Stubište gore. 435 00:53:40,383 --> 00:53:42,583 Podest. -Čisto. 436 00:53:43,595 --> 00:53:46,918 Otvorena vrata! -Zatvorena vrata lijevo. 437 00:53:46,950 --> 00:53:49,426 Dugi hodnik. Zatvorena vrata desno. 438 00:53:51,770 --> 00:53:55,898 Zatvorena vrata lijevo. -Zatvorena vrata desno. 439 00:53:56,066 --> 00:53:58,266 Zatvorena vrata desno. 440 00:54:00,654 --> 00:54:02,854 FBI! Otvori! 441 00:54:04,324 --> 00:54:06,524 Kreni. 442 00:54:07,077 --> 00:54:11,622 FBI! FBI! -Lijevo! 443 00:54:12,874 --> 00:54:16,460 Lijeva strana čista. -Desna strana čista. 444 00:54:20,173 --> 00:54:22,373 Soba čista! 445 00:54:25,249 --> 00:54:29,339 Živite li ovdje, gospodine? Živite li ovdje?! -Ovo je moj atelje. 446 00:54:29,407 --> 00:54:33,143 Kako se zovete? -Linus Harp. 447 00:54:33,311 --> 00:54:38,565 Znate li čiji je atelje nasuprot vašem? -Ne... Nitko ga ne koristi. 448 00:54:38,733 --> 00:54:41,860 Terpentin? -Ja sam slikar. 449 00:54:44,572 --> 00:54:49,618 Super. Možete li izaći s nama? -Mogu li najprije zaključati? 450 00:54:49,786 --> 00:54:55,207 Ne. Vaš atelje je siguran. Izađite s nama. -Žabe. 451 00:55:20,358 --> 00:55:23,235 Stani! 452 00:55:25,363 --> 00:55:28,657 Imamo ranjenog! -Pokret! -Zovite hitnu! 453 00:55:33,130 --> 00:55:38,250 Razmjena vatre! Agent pogođen! -Počinitelj bježi! 454 00:55:38,393 --> 00:55:43,339 Gad je skočio kroz prozor. Silazim! -Moramo ga prebaciti u bolnicu! 455 00:55:43,506 --> 00:55:49,011 John. -Što? -Kako izgleda? -Nije super. Pozovite hitnu! Odmah! 456 00:55:49,512 --> 00:55:53,432 Idi s Katherine. -Ulovite ga! 457 00:55:55,026 --> 00:56:00,606 Imate ga? -Nula bodova. Imamo li što?! Išta?! 458 00:56:19,810 --> 00:56:24,254 Što tražim? -Nemam pojma. -Osumnjičeni je bijelac... -Lijevo! 459 00:56:24,422 --> 00:56:28,217 Ovdje lijevo?! -Ovdje. -Vozilo ide prema zapadu... 460 00:56:28,385 --> 00:56:33,514 U potjeri ulicom Baltimore. -Dajte nam opis. -Desno! -Čim budemo mogli. 461 00:56:39,562 --> 00:56:42,189 Žuti taksi. Ukrao je žuti taksi. 462 00:56:48,905 --> 00:56:51,105 Treba mi broj. 463 00:56:54,244 --> 00:56:58,080 Pet. M. Četiri. Tri. -Tamo! 464 00:57:21,479 --> 00:57:23,679 Pazi! 465 00:57:26,568 --> 00:57:28,768 Pobjeći će nam! 466 00:57:33,241 --> 00:57:36,785 Skreni lijevo. -Išao je ravno! -Skreni lijevo! 467 00:57:41,958 --> 00:57:45,169 Stani! -Miruj! -Zaustavi auto! -Imam sve pod kontrolom! 468 00:57:45,336 --> 00:57:49,173 Zaustavi jebeni auto! Što je tebi? 469 00:57:49,924 --> 00:57:55,554 Pobjeći će. -Zaustavi auto. -Želiš da ga pustim? -Začepi! 470 00:57:58,600 --> 00:58:00,800 Hajde! Hajde! 471 00:58:04,806 --> 00:58:06,806 Kreni! 472 00:58:51,027 --> 00:58:56,657 Jesi li dobro? -Da. A ti? -Da. 473 00:58:58,034 --> 00:59:00,234 Gdje je on? 474 00:59:01,955 --> 00:59:04,155 Gdje je on? 475 00:59:18,304 --> 00:59:20,722 Hej, murjače! 476 01:00:11,065 --> 01:00:13,801 Ti nisi on. 477 01:00:27,290 --> 01:00:30,000 Želiš biti nasamo s njim? -Da. 478 01:00:53,733 --> 01:00:58,820 Jesi li ga ulovio? -Nisam, Katherine ga je ulovila. -Bravo za nju. 479 01:01:01,282 --> 01:01:05,160 To nije bio naš tip, je l' da? -Ne. 480 01:01:06,412 --> 01:01:10,957 Bio si u pravu. Samo nas je vodio. 481 01:01:12,627 --> 01:01:16,254 Predao nam je onog psihopatu. 482 01:01:18,341 --> 01:01:24,054 A sad se može pohvaliti još jednim terminalnim slučajem. 483 01:01:24,931 --> 01:01:29,685 Rak u 4. stadiju. Skužio si to, zar ne? 484 01:01:30,186 --> 01:01:32,386 Tako sam i mislio. 485 01:01:32,939 --> 01:01:37,067 Cijenim to što me ne tjeraš da govorim o tome. 486 01:01:39,445 --> 01:01:41,745 Dobio sam dijagnozu... 487 01:01:42,990 --> 01:01:48,870 Prije nekoliko mjeseci. Previše je uznapredovao da bi mi mogli pomoći. 488 01:01:50,456 --> 01:01:56,169 Hoćeš li tu i tamo posjetiti Lauru i mog malog čovjeka? 489 01:01:56,337 --> 01:01:58,537 Hoću, naravno. 490 01:02:04,804 --> 01:02:09,099 Nisam spreman umrijeti. Valjda... 491 01:02:10,393 --> 01:02:15,731 Planirao sam to. Nakratko sam to očekivao. 492 01:02:15,898 --> 01:02:21,820 Ali ne još nekoliko mjeseci. Moram još toliko toga napraviti. 493 01:02:23,656 --> 01:02:29,953 Želim preseliti Lauru na selo. Želim naučiti svog sina voziti auto. 494 01:02:30,872 --> 01:02:35,500 Oduvijek si bio loš vozač. -Znam. 495 01:02:37,503 --> 01:02:40,263 Htio sam da bude isti tata. 496 01:02:44,310 --> 01:02:47,053 Znaš, mi... 497 01:02:48,681 --> 01:02:51,399 Želimo toliko toga u životu. 498 01:02:53,186 --> 01:02:55,486 I onda to dobijemo. 499 01:02:56,522 --> 01:03:01,526 Ja to imam. Ali jednostavno nemam više vremena. 500 01:03:03,154 --> 01:03:08,617 Puno si postigao u svojem životu, prijatelju moj. 501 01:03:09,368 --> 01:03:13,955 Nedovoljno, Johne. -Jesi. -Nisam. 502 01:03:18,544 --> 01:03:21,221 Drago mi je što si se vratio. 503 01:03:24,258 --> 01:03:27,458 Ispričaj mi jedan od svojih jadnih viceva. 504 01:03:28,179 --> 01:03:32,641 Jadni vicevi? Što ako te iskopčam? Bi li se onda smijao? 505 01:03:33,643 --> 01:03:36,502 Istina je. Ne možeš ti to. 506 01:03:42,276 --> 01:03:48,198 Taj osmijeh. Može usluga? Daj to Elizabeth. 507 01:03:48,908 --> 01:03:51,208 Pomiri se s njom. 508 01:04:10,388 --> 01:04:13,631 Žao mi je zbog onog što sam ti sinoć rekao. 509 01:04:17,478 --> 01:04:21,815 U parku si mi htio nešto reći. -Kad je to bilo? 510 01:04:23,150 --> 01:04:25,350 O, da, sjećam se . 511 01:04:26,696 --> 01:04:28,696 Da, bilo je to... 512 01:04:30,116 --> 01:04:33,869 Jedno predivno nedjeljno poslijepodne 24. lipnja 1990. 513 01:04:35,162 --> 01:04:40,251 Gledao sam svoju kći Emmu kako se igra u vrtu. Svi su pjevali "Sretan rođendan". 514 01:04:40,293 --> 01:04:44,963 Slavila je 6. rođendan. Svi ostali klinci su se super zabavljali. 515 01:04:45,131 --> 01:04:50,927 Odjednom se pojavila. Vidio sam je. Stajala je iza Emme. 516 01:04:52,805 --> 01:04:56,683 Bila je to sjena. Kretala se poput zavjese. 517 01:04:57,935 --> 01:05:00,235 Kretala se na povjetarcu. 518 01:05:00,771 --> 01:05:05,150 Znao sam da to nije igra svjetla. Osjećao sam je oko sebe. 519 01:05:05,776 --> 01:05:08,061 U sebi. Bože... 520 01:05:09,822 --> 01:05:15,493 Bilo je čudno. Onda je nekako izblijedjela i... 521 01:05:17,079 --> 01:05:20,832 Nikome to nisam ispričao, čak ni svojoj supruzi Elizabeth. 522 01:05:21,292 --> 01:05:23,692 Ali nisam nimalo sumnjao. 523 01:05:24,211 --> 01:05:29,716 20 godina kasnije, nazvala nas je točno na taj dan. 524 01:05:30,426 --> 01:05:36,556 U četvrtak ujutro, u 9:23. Pomislio sam, "OK, to je to. Idemo." 525 01:05:36,724 --> 01:05:40,477 Zatim je stigla dijagnoza, leukemija, 526 01:05:41,354 --> 01:05:45,148 iza koje je uslijedilo 2 godine užasno bolne terapije. 527 01:05:45,608 --> 01:05:50,987 Zatim je došao najgori dan u mom životu, dan kad je... umrla. 528 01:05:51,822 --> 01:05:55,478 I više je nije bilo. Emma... 529 01:06:06,512 --> 01:06:12,842 A na treći dan, On je uskrsnuo od mrtvih po Pismima. 530 01:06:13,552 --> 01:06:18,264 Uzdigao se na nebo i sjedi zdesna Ocu. 531 01:06:18,724 --> 01:06:24,312 Vratit će se u slavi i suditi živima i mrtvima. 532 01:06:25,231 --> 01:06:31,403 A kraljevstvo Njegovo neće imati kraja. Amen. 533 01:06:54,468 --> 01:06:56,468 Kevine, dođi. 534 01:06:58,264 --> 01:07:00,264 Znam. 535 01:08:06,832 --> 01:08:10,085 Još nešto? -Opet isto. 536 01:08:16,926 --> 01:08:22,055 Tako sam te dugo htio upoznati. Konačno smo se sreli oči u oči. 537 01:08:24,433 --> 01:08:28,812 Izvolite. -Mogu li dobiti još jednu? -Naravno. 538 01:08:32,817 --> 01:08:38,071 John, svaki život kojeg uzmem je život pošteđen ogromne boli. 539 01:08:38,823 --> 01:08:42,868 Ja vidim što ih čeka. Patnja i bolest. 540 01:08:42,910 --> 01:08:46,098 Vidim ih kako se uvijaju u agoniji. Čujem kako viču 541 01:08:46,198 --> 01:08:50,625 i preklinju za oslobođenje. Oni preklinju za to, John. 542 01:08:52,253 --> 01:08:56,172 A ja im ispunim želju. Ali bolje. 543 01:08:56,757 --> 01:09:02,345 Ja dođem i prije nego uopće to požele, prije nego počnu patiti. 544 01:09:02,888 --> 01:09:06,820 A što se njihovih najbližih tiče, uvijek se obavi obdukcija 545 01:09:06,855 --> 01:09:08,910 kad se otkrije postojeće stanje. 546 01:09:08,978 --> 01:09:12,730 Onda vidim kako se šok pretvara u olakšanje. 547 01:09:13,440 --> 01:09:18,027 Čujem ih kako govore, "Hvala Bogu što se dogodilo tako iznenada. 548 01:09:18,195 --> 01:09:24,033 Barem nije osjećala bol." Na kraju su zahvalni za ono što sam učinio. 549 01:09:28,789 --> 01:09:32,308 Zato sam pomogao tvom prijatelju Joeu. 550 01:09:33,502 --> 01:09:37,797 Čekala su ga 73 dana užasne boli. 551 01:09:39,008 --> 01:09:42,469 Znaš li kakve bi koristi njegova obitelj imala? 552 01:09:42,511 --> 01:09:47,056 Da umre prirodnom smrću nakon 14 godina karijere? Nikakve. 553 01:09:47,224 --> 01:09:51,519 Sad je njegova žena dobila mirovinu i moći će poslati sina na fakultet. 554 01:09:51,687 --> 01:09:57,025 I to na Stanford. Misliš da Joe ne bi bio prihvatio tako nešto? 555 01:10:00,279 --> 01:10:04,699 Nemoj ih zvati, molim te. Znaš da nosim pištolj. 556 01:10:07,328 --> 01:10:10,381 Ima pištolj! -Pištolj! 557 01:10:15,753 --> 01:10:17,753 Baci pištolj! 558 01:10:21,409 --> 01:10:25,551 Ne bih bio ovdje da nisam vidio sve moguće ishode ovog susreta. 559 01:10:25,586 --> 01:10:31,226 U svakome odlazim zdrav. Jedna je verzija grozna za našu konobaricu 560 01:10:31,393 --> 01:10:35,755 koja bi imala peh, pošto joj smjena završava za nekoliko minuta. 561 01:10:35,940 --> 01:10:39,609 Ja ne uživam u tome što radim, Johne, to nije fetiš. 562 01:10:40,861 --> 01:10:46,199 Stvar je u tome da oni koji ionako umiru, umru dostojanstveno. 563 01:10:52,706 --> 01:10:57,126 Ponekad je najveći čin ljubavi nešto najteže počiniti. 564 01:11:06,428 --> 01:11:09,305 Zašto ništa ne govoriš? 565 01:11:11,684 --> 01:11:15,311 Razumijem. Moraš puno toga procesirati. 566 01:11:23,195 --> 01:11:25,621 To se nije trebalo dogoditi. 567 01:11:27,074 --> 01:11:31,619 Nastavlja se. Ima pištolj! Ima pištolj! 568 01:11:31,787 --> 01:11:36,082 To je on! Pustite me na miru! -Zgrabi ga! 569 01:11:38,419 --> 01:11:42,839 Pio je pivo, ali je bilo bezalkoholno. 570 01:11:43,007 --> 01:11:48,428 Imao je nekakav nepravilni ožiljak na čelu. 571 01:11:50,248 --> 01:11:54,202 Pretraga koju si tražila. Sva neriješena ubojstva u zadnjih 10 godina 572 01:11:54,302 --> 01:11:56,320 sa smrtno bolesnim žrtvama. 573 01:11:56,361 --> 01:12:00,690 Koliko? -7. Nema uboda kroz medullu, ali su sva bezbolna. 574 01:12:00,758 --> 01:12:05,611 Otrovi, ugljični monoksid. -Ovo su svi lokalni? -Želiš i državne podatke? 575 01:12:13,871 --> 01:12:20,293 Ovako si to vidio, Johne? Što je to Atticus? John? Mi smo povezani. 576 01:12:20,461 --> 01:12:25,381 Mi smo ista životinja. Je li ti ovo poznato? -Bojim se. 577 01:12:25,549 --> 01:12:27,549 Je li ostavila poruku? 578 01:12:35,517 --> 01:12:39,729 Koncentriraj se, Johne. Usredotoči se, Johne. 579 01:12:50,574 --> 01:12:53,159 Hej, murjače! -Bojim se. 580 01:12:59,708 --> 01:13:02,368 Samo se... usredotoči. 581 01:13:06,090 --> 01:13:08,390 Koncentriraj se, John. 582 01:13:11,762 --> 01:13:13,962 Usredotoči se. 583 01:13:21,688 --> 01:13:28,069 62 u posljednjih 10 godina, od Juneaua do Miami Beacha. -Sranje! 584 01:13:29,530 --> 01:13:33,574 Pretraži još jednom. Odstrani terminalno ograničenje. 585 01:13:33,742 --> 01:13:37,311 Traži ostale neriješene slučajeve u istom vremenskom periodu. 586 01:13:37,371 --> 01:13:41,374 Možda je ubojica znao da su bolesni dok nitko drugi nije znao. 587 01:13:42,334 --> 01:13:45,002 Provjeri sve uz ovaj opis: 588 01:13:45,170 --> 01:13:49,924 Muškarac, u 30-ima, ožiljak na čelu, skoro sigurno nakon operacije. 589 01:13:50,092 --> 01:13:54,720 Donesi mi sve što pronađeš. 590 01:14:20,038 --> 01:14:25,960 To znači, "Čestitamo, partneru." Dobio sam unaprjeđenje! 591 01:14:27,296 --> 01:14:31,048 Evo što dobiješ nakon 20 minuta provedenih s bogatim starkeljama. 592 01:14:34,553 --> 01:14:38,598 Najmlađi sam partner u povijesti tvrtke. 593 01:14:38,765 --> 01:14:41,150 Možeš to reći svojim prijateljima. 594 01:14:45,772 --> 01:14:49,734 Ne znam... Donesi ih u ponedjeljak? 595 01:14:49,902 --> 01:14:55,114 Kako god im odgovara. -"Kako zadržati. Zar ne postoji 596 01:14:55,282 --> 01:15:00,995 vrpca ili broš ili pletenica ili zatezač, zasun ili kvaka da spriječe, 597 01:15:01,163 --> 01:15:04,707 da spriječe ljepotu, ljepotu, ljepotu da nestane. 598 01:15:05,459 --> 01:15:09,670 Zar nema namrštenih namještenih nabora duboko unutra? 599 01:15:09,838 --> 01:15:12,423 Nema sprječavanja tih glasnika..." 600 01:15:12,591 --> 01:15:17,553 "Tihih glasnika, tužnih, kradljivih, sivih glasnika. Nema, nema. 601 01:15:17,621 --> 01:15:20,640 Niti možeš dugo biti ono što si sad. Lijep... 602 01:15:20,682 --> 01:15:26,153 Učini ono što moraš. Rano je očajavati nad mudrošću. 603 01:15:27,731 --> 01:15:32,226 I tako bi na početku..." -Bok, John. -Bok, Charles. 604 01:15:33,070 --> 01:15:36,990 "Ništa ne može odbiti starost i njenu zlu, sijedu kosu, 605 01:15:37,032 --> 01:15:43,621 mrštenje i bore, krivudavi pokrivač smrti, grobove i crve i trulež." 606 01:15:47,918 --> 01:15:53,005 Bio si u pravu u vezi mene. Bio sam... Kako se ono kaže? -U nedoumici. 607 01:15:53,173 --> 01:15:58,052 Bio sam u nedoumici u vezi tebe. Ali više nisam. O, ne. 608 01:15:58,595 --> 01:16:01,556 Nisi imao pravo oduzeti jedan sat, jednu minutu, 609 01:16:01,598 --> 01:16:07,103 čak ni jednu sekundu vremena mom prijatelju Joeu Merriweatheru. 610 01:16:08,313 --> 01:16:12,980 Ne znam jesi li ikad stvarno poznavao nekoga tko je umirao, Charles. 611 01:16:13,235 --> 01:16:16,988 Jesi li ih gledao kako se bore na rubu užasa i strave, 612 01:16:17,364 --> 01:16:20,283 kako se drže za posljednju slamku života? 613 01:16:20,325 --> 01:16:25,705 Da jesi, možda bi shvatio kako je vrijeme na kraju... 614 01:16:25,872 --> 01:16:28,773 nekako dragocjeno. 615 01:16:30,210 --> 01:16:32,963 U tom trenutku, čak je i sama bol života 616 01:16:33,005 --> 01:16:37,474 možda prekrasna. Znaš što hoću reći? 617 01:16:38,594 --> 01:16:42,763 To je osjećala i tvoja kći? Da je njena... 618 01:16:44,850 --> 01:16:50,563 Da je njena bol prekrasna? -Prijatelju, bojim se da nećeš to saznati. 619 01:16:55,235 --> 01:16:59,655 Tko vas dvojica, pička vam materina? -Sjedni i začepi. 620 01:17:06,997 --> 01:17:10,333 Ne vidim da ćeš pritisnuti obarač. -Također. 621 01:17:10,500 --> 01:17:13,936 To nije tvoj stil. To nije samilosno. -Nije? 622 01:17:14,463 --> 01:17:18,432 Metak u glavu je puno bolje od onoga što njega čeka. 623 01:17:18,592 --> 01:17:21,177 Našeg Jeffreyja... 624 01:17:21,970 --> 01:17:25,873 čeka borba s neurofibromatozom. 625 01:17:26,475 --> 01:17:31,045 A to će ga pretvoriti u uvijajuću, iskrivljenu zvijer. 626 01:17:31,730 --> 01:17:36,776 Sutra navečer, nakon par koktela, Jeffrey će napumpati svoju curu. 627 01:17:36,943 --> 01:17:40,363 A prava čar NFB-a je to da je nasljedno. 628 01:17:40,405 --> 01:17:44,872 Postoji 50% šanse da i klinac oboli od toga, ali mogu ti reći sljedeće: 629 01:17:45,619 --> 01:17:48,804 Klinac će oboljeti. 630 01:17:50,374 --> 01:17:56,170 Što je to NFB? -A ti mu želiš pokloniti tu patnju? Uništiti tri života jednim, 631 01:17:56,838 --> 01:18:03,386 a sve zbog nekakve moralne osude? -Ne smijemo se igrati Boga. 632 01:18:03,553 --> 01:18:06,263 Ne. Ne želim se igrati Boga. 633 01:18:06,723 --> 01:18:11,443 Što se Njegovog rada tiče, nisam impresioniran. 634 01:18:21,029 --> 01:18:26,283 U redu je. Pogledaj se. Tako si zbunjen. 635 01:18:27,244 --> 01:18:33,582 Čak niti ne znaš kojeg od nas dvojice upucati. Uskoro ćeš shvatiti. 636 01:18:34,810 --> 01:18:37,795 Ti! Zovi hitnu. Otrovan si. 637 01:18:37,963 --> 01:18:44,135 Moraš u bolnicu. Povraćaj, bljuj, što god. Pij puno mlijeka. Sretno. 638 01:18:46,638 --> 01:18:49,307 Mislim da ga imamo. Pretraga je gotova. 639 01:18:49,349 --> 01:18:53,895 Pretražio sam bazu podataka oružja. Pištolj je kupio Charles Ambrose. 640 01:18:53,937 --> 01:18:56,897 Čovječe. Idemo! 641 01:19:37,689 --> 01:19:39,689 Koncentriraj se, John. 642 01:19:41,860 --> 01:19:43,860 Večeras će netko umrijeti. 643 01:19:46,782 --> 01:19:48,782 Nemoj me sad izgubiti. 644 01:19:59,920 --> 01:20:04,123 FBI! Otvori desna vrata! Otvori lijeva vrata! 645 01:20:05,050 --> 01:20:08,010 Ulazite! -Prostorija čista! 646 01:20:19,815 --> 01:20:25,444 Kakvo je ovo mjesto? Nema namještaja? Ničega... -Nije loš pogled. 647 01:20:27,031 --> 01:20:29,331 Promakao nam je. 648 01:20:29,860 --> 01:20:31,860 Katherine! 649 01:20:34,913 --> 01:20:39,959 Tko je Charles Ambrose? Tko je zapravo on? 650 01:20:40,126 --> 01:20:44,255 Kako to radi? -Znam što će tražiti. 651 01:20:44,422 --> 01:20:49,261 Disfunkcionalno djetinjstvo puno maltretiranja i zanemarivanja. 652 01:20:49,281 --> 01:20:55,307 Kasnije nije mogao zadržati posao ni održati vezu. 653 01:20:56,226 --> 01:20:58,902 Sve je pogrešno. -Koji ku...? 654 01:21:07,654 --> 01:21:09,854 Koncentriraj se. 655 01:21:13,960 --> 01:21:17,246 Mama me nije napustila. Tata me nije tukao. 656 01:21:17,414 --> 01:21:21,959 Nećete naći nasilja ili antisocijalno ponašanje u mojoj prošlosti. 657 01:21:22,878 --> 01:21:27,423 Nisam radikalan. Ne zanimaju me slava i moć. 658 01:21:29,759 --> 01:21:33,787 Ja sam samo čovjek koji više nije mogao skretati pogled. 659 01:21:36,057 --> 01:21:38,057 Nemoj se zaustavljati. 660 01:21:45,275 --> 01:21:49,403 Bog mi je svjedok da bih radije živio mirnim životom... 661 01:21:51,364 --> 01:21:54,516 Daleko od svega što sam postao. 662 01:21:56,202 --> 01:21:59,702 Ali ne možemo uvijek birati ono što jesmo. 663 01:22:02,375 --> 01:22:04,375 Bravo. 664 01:22:25,065 --> 01:22:30,369 Jako me boli. Tako se bojim. 665 01:22:44,843 --> 01:22:48,045 Policajče Pearce, ja sam Charles Ambrose. 666 01:22:48,213 --> 01:22:53,634 Recite svom nadređenom da ste me sreli. Učinit će čuda za vašu karijeru. 667 01:22:54,803 --> 01:23:01,392 Centralo, Pearce ovdje. -Sad spasitelja treba spasiti. 668 01:23:09,401 --> 01:23:14,947 Clancy ne želi da se javite, agentice Cowles. -Sloman. 669 01:23:15,907 --> 01:23:19,760 Ne želi da budete tamo kad se to dogodi. Ali bit ćete tamo. 670 01:23:19,828 --> 01:23:24,832 Odazvat ćete se. Bit ćete tamo. Ne možete si pomoći. 671 01:23:27,752 --> 01:23:33,549 Jedan murjak je javio da je vidio Charlesa Ambrosea na stanici Ashland. 672 01:23:35,844 --> 01:23:40,881 Kamo ideš? Vraćaj se ovamo. -Vidimo se uskoro. 673 01:25:01,387 --> 01:25:03,687 Evo njega. 674 01:25:04,891 --> 01:25:07,976 Dobrodošao. -Hvala. 675 01:25:08,520 --> 01:25:12,231 Baš kao u mojim vizijama svih ovih godina. Ti, ja, ovaj vlak. 676 01:25:12,398 --> 01:25:16,793 I ti si ih imao, zar ne? Čuo si? Dan za danom, mjesec za mjesecom? 677 01:25:22,534 --> 01:25:25,018 Samo što nešto ne štima. 678 01:25:25,574 --> 01:25:27,574 Ima pištolj! 679 01:25:40,118 --> 01:25:44,696 Agentica Cowles ovdje. Naš osumnjičenik ide na stanicu Ashland. 680 01:25:44,764 --> 01:25:50,519 Znamo. Strojovođa će zaustaviti vlak na stanici gdje ćemo se mi smjestiti. 681 01:25:50,687 --> 01:25:56,275 A onda? -Onda ga sredimo. Savjetujem vam da se držite postrani. -Nema šanse. 682 01:25:56,442 --> 01:25:59,319 Imamo sve pod kontrolom! Držite se po strani! 683 01:26:01,322 --> 01:26:03,322 Sranje! 684 01:26:06,744 --> 01:26:13,208 Mi smo povezani. Iste životinje. -Ne, ne. Ja nisam ubojica. 685 01:26:13,376 --> 01:26:17,537 O tome ćemo za sedam minuta. -Sedam minuta? 686 01:26:18,882 --> 01:26:23,844 Tada ćeš nekoga ubiti. -A koga to? -Mene. 687 01:26:24,345 --> 01:26:29,057 Brže, brže! Ajmo! 688 01:26:29,225 --> 01:26:31,225 Brže! 689 01:26:33,021 --> 01:26:35,522 Brže! 690 01:26:37,317 --> 01:26:42,112 Vlak stiže za 5 minuta! Pokret! 691 01:26:43,114 --> 01:26:47,284 Umirem, Johne. Ne mogu više nastaviti raditi ovo. 692 01:26:47,452 --> 01:26:53,540 Zato me mora netko zamijeniti. Netko tko vidi bol. 693 01:26:53,708 --> 01:26:56,635 Patnju. Bolest. 694 01:26:56,836 --> 01:27:02,633 Ne vidiš još jedan razlog zbog kojeg me moraš ubiti. Koncentriraj se! 695 01:27:09,891 --> 01:27:14,019 Evo ga. Hvala ti! Agentica Cowles. 696 01:27:14,687 --> 01:27:19,691 Prirasla ti je srcu. Kao da ti se vratila kći. 697 01:27:19,859 --> 01:27:22,294 Oprosti, izgubio si me, Charles. 698 01:27:22,362 --> 01:27:27,369 Ona ne odgovara tvom profilu. Nije ni bolesna. Zašto bi je ubio? 699 01:27:27,404 --> 01:27:30,661 U pravu si. Neću je ubiti. Ona je savršeno zdrava mlada žena. 700 01:27:30,828 --> 01:27:34,373 U tome i jest ljepota. Ti ćeš me prije toga zaustaviti. 701 01:27:34,540 --> 01:27:37,901 Da. Jednim metkom, upravo ovdje. 702 01:27:39,003 --> 01:27:42,965 A nakon toga više nema povratka. -Oprosti, prijatelju. 703 01:27:43,132 --> 01:27:45,342 Igra zavšava ovdje i sad. 704 01:27:45,510 --> 01:27:51,974 Hoću 4 strijelca, 3 nisko, 1 visoko! -Vlak stiže za 60 sekundi. Brzo! 705 01:27:54,769 --> 01:27:59,022 FBI! -Gospođo... -FBI! Prolaz! 706 01:28:01,234 --> 01:28:05,696 Pogledaj me, John. Ne čini li te se ovo poznatim? 707 01:28:19,711 --> 01:28:22,011 Da li sad vidiš? 708 01:28:24,424 --> 01:28:26,966 Sve se tvoje vizije ostvaruju. 709 01:28:32,515 --> 01:28:37,185 50 sekundi do mete. Da li ga vidite? -Kapetane. 710 01:28:37,353 --> 01:28:42,441 Imaš li metu? -Potvrdno. -Doći će točno na vrijeme. 711 01:28:45,361 --> 01:28:50,741 Pucaj! Pucaj! -U kurac! Izgubio sam ga! 712 01:28:52,535 --> 01:28:54,661 Pucaj! 713 01:28:55,538 --> 01:28:59,235 Meta je blokirana. -Pucaj! -Ne vidim metu! 714 01:29:04,113 --> 01:29:06,540 Pozdravi svoju sudbinu, John. 715 01:29:16,058 --> 01:29:18,058 Pali! 716 01:29:19,645 --> 01:29:21,845 Prekini paljbu! 717 01:29:34,952 --> 01:29:39,289 Rekao sam ti da ćeš me ubiti. -Pali! 718 01:30:06,818 --> 01:30:09,828 John. -Dobro si. 719 01:30:11,781 --> 01:30:13,781 Dobro si. 720 01:30:40,560 --> 01:30:42,560 Bok. 721 01:30:45,273 --> 01:30:48,773 Kako si? -Razgovarala sam s glavnim kirurgom. 722 01:30:48,826 --> 01:30:55,073 Kaže da je operacija uspjela. -Dobro. -Metak je izašao na drugu stranu. 723 01:30:57,869 --> 01:31:01,079 Nadala sam da ćeš razmisliti o ponovnom postavljenju. 724 01:31:01,247 --> 01:31:06,176 Kao što je Joe rekao, vraški smo dobar tim. -O, ne, želim miran život. 725 01:31:06,294 --> 01:31:08,294 Da... 726 01:31:11,048 --> 01:31:13,633 Joe bi bio ponosan na tebe. 727 01:31:25,021 --> 01:31:28,782 Ne plači. Ti si dobra klinka. 728 01:31:32,778 --> 01:31:35,563 Bilo je dobro raditi s tobom, Johne. 729 01:31:37,074 --> 01:31:43,038 Vidimo se. -Vidimo se. Čuvaj se. -Hoću. 730 01:31:46,459 --> 01:31:52,547 O, da! Skoro sam zaboravio. Možeš li mi pomoći s ovime? 731 01:31:52,715 --> 01:31:55,015 Pobrini se da bude dostavljeno. 732 01:31:59,722 --> 01:32:01,722 Može. 733 01:32:30,169 --> 01:32:34,047 Bok, Elizabeth. -Bok, John. 734 01:32:34,840 --> 01:32:37,240 Izgledaš prekrasno. 735 01:32:38,970 --> 01:32:42,939 Pročitala sam tvoje pismo. Nekoliko puta. 736 01:32:44,100 --> 01:32:47,819 Drukčije je od ostalih. -Kako? 737 01:32:49,355 --> 01:32:53,400 O prošlosti je. -Da? 738 01:32:54,360 --> 01:32:58,454 Da, mislim na Emmu. Svaki dan. 739 01:33:04,120 --> 01:33:06,120 Dođi. 740 01:33:08,749 --> 01:33:10,750 U redu je. 741 01:33:27,101 --> 01:33:29,144 Boli! 742 01:33:31,647 --> 01:33:33,647 Bojim se. 743 01:33:36,402 --> 01:33:38,612 Jako se bojim. 744 01:33:45,828 --> 01:33:48,371 O, moj... Boli! 745 01:34:32,792 --> 01:34:38,421 Ponekad je najveći čin ljubavi najteže napraviti. 746 01:34:46,347 --> 01:34:52,010 Prošećimo, može? -Vidimo se uskoro, Johne. 747 01:34:52,139 --> 01:34:57,139 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}Titl by Subs Bros Inc. 748 01:35:00,139 --> 01:35:04,139 Preuzeto sa www.titlovi.com